AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

73b

Étude de Ketubot 73b

Étude de la Guémara 73b

Guémara
Non, il s'agit là d'un cas où il l'a consacrée sans spécification et l'a épousée sans spécification.
לָא, קִידְּשָׁה סְתָם, וּכְנָסָהּ סְתָם.
Mais s'il l'a consacrée à condition et l'a épousée sans spécification, est-ce vraiment le cas qu'elle n'a pas besoin d'un guet? Si c'était ainsi, plutôt que d'enseigner dans la michna que celui qui consacre une femme à condition qu'il n'y ait pas de vœux sur elle et qu'il se trouve qu'il y a des vœux sur elle, elle n'est pas consacrée, qu'elle enseigne plutôt cette halakha plus novatrice: s'il l'a consacrée avec une condition et l'a épousée sans spécification, et qu'il s'est trouvé ensuite que des vœux étaient sur elle, elle n'est pas consacrée. Et de là on déduirait a fortiori le cas présent, où il l'a consacrée avec condition mais n'a pas répété la condition en l'épousant.
אֲבָל, קִידְּשָׁה עַל תְּנַאי וּכְנָסָהּ סְתָם — הָכִי נָמֵי דְּלָא בָּעֲיָא גִּיטָּא? אַדְּתָנֵי הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, לִיתְנֵי: כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְכׇל שֶׁכֵּן הָא.
La Guemara répond: c'est aussi cela qu'elle veut dire, et il faut comprendre la michna ainsi: celui qui consacre une femme à condition qu'il n'y ait pas de vœux sur elle, et l'épouse ensuite sans spécification, et il se trouve ensuite que des vœux étaient sur elle, elle n'est pas consacrée. [Mais] s'il l'a consacrée sans spécification et l'a épousée sans spécification, elle doit sortir sans [recevoir le paiement de] sa ketouba.
הָכִי נָמֵי קָאָמַר: הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וּכְנָסָהּ סְתָם, וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. קִידְּשָׁה סְתָם וּכְנָסָהּ סְתָם — תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִּכְתוּבָּה.
[C'est] la ketouba seulement qu'elle ne requiert pas; mais le guet, elle le requiert. Et en quoi la ketouba est-elle différente, [au point] qu'elle ne la requiert pas? Parce qu'il dit: je ne veux pas d'une femme aux vœux, [et l'union est donc considérée comme une transaction erronée]. Si c'est ainsi, elle ne devrait pas non plus requérir de guet!
כְּתוּבָּה הוּא דְּלָא בָּעֲיָא, הָא גִּיטָּא — בָּעֲיָא. וּמַאי שְׁנָא כְּתוּבָּה דְּלָא בָּעֲיָא — דְּאָמַר: אִי אֶפְשִׁי בְּאִשָּׁה נַדְרָנִית, אִי הָכִי גֵּט נָמֵי לָא תִּיבְּעֵי!
Rabba dit: elle requiert un guet de par les paroles des Sages [c'est-à-dire par la loi rabbinique]. Et de même Rav Hisda dit: elle requiert un guet de par les paroles des Sages. Rava dit [une explication différente]: le tanna est dans le doute [quant au statut de cette consécration]. En matière d'argent, on est indulgent; en matière d'interdit, on est rigoureux.
אָמַר רַבָּה: צְרִיכָה גֵּט מִדִּבְרֵיהֶם. וְכֵן אָמַר רַב חִסְדָּא: צְרִיכָה גֵּט מִדִּבְרֵיהֶם. רָבָא אָמַר: תַּנָּא סַפּוֹקֵי מְסַפְּקָא לֵיהּ, גַּבֵּי מָמוֹנָא לְקוּלָּא, גַּבֵּי אִיסּוּרָא לְחוּמְרָא.
Rabba dit: la controverse [entre Rav et Chmouel] porte sur l'erreur concernant deux femmes. Mais concernant l'erreur relative à une seule femme, tous s'accordent à dire qu'elle ne requiert pas de guet de sa part.
אָמַר רַבָּה: מַחְלוֹקֶת בְּטָעוּת שְׁתֵּי נָשִׁים. אֲבָל בְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת — דִּבְרֵי הַכֹּל אֵין צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט.
Abaye lui dit: mais la michna traite d'une erreur concernant une seule femme, et nous soulevons contre cela une objection contre Chmouel [ce qui implique que Rav et Chmouel sont aussi en désaccord sur ce cas]!
אֲמַר (לֵיהּ) אַבָּיֵי: וְהָא מַתְנִיתִין דְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת הִיא, וְקָמוֹתְבִינַן תְּיוּבְתָּא מִינַּיהּ!
Mais si cela a été dit, c'est ainsi que cela a été dit: Rabba a dit que la controverse [entre Rav et Chmouel] porte sur le cas d'une erreur concernant une seule femme, [mais qui ressemble] à un cas concernant deux femmes. Mais concernant une simple erreur relative à une seule femme [sans plus], tous s'accordent à dire qu'elle ne requiert pas de guet de sa part.
אֶלָּא אִי אִתְּמַר הָכִי אִתְּמַר, אָמַר רַבָּה: מַחְלוֹקֶת בְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת כְּעֵין שְׁתֵּי נָשִׁים. אֲבָל בְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת גְּרֵידְתָּא — דִּבְרֵי הַכֹּל אֵינָהּ צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט.
Abaye lui objecta [à partir d'une baraïta]: s'il l'a consacrée par erreur, ou avec [un objet valant] moins qu'une perouta, et de même un mineur qui a consacré [une femme], même s'il a envoyé des présents [de fiançailles] par la suite, elle n'est pas consacrée, car c'est en vertu de la première consécration qu'il les a envoyés. Et s'ils ont eu des relations, ils l'ont acquise. Rabbi Chimon ben Yehouda dit au nom de Rabbi Yishmael: même s'ils ont eu des relations, ils ne l'ont pas acquise.
אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי: קִידְּשָׁהּ בְּטָעוּת, וּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה, וְכֵן קָטָן שֶׁקִּידֵּשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁלַח סִבְלוֹנוֹת לְאַחַר מִיכֵּן — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, שֶׁמֵּחֲמַת קִדּוּשִׁין הָרִאשׁוֹנִים שָׁלַח. וְאִם בָּעֲלוּ — קָנוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר: אִם בָּעֲלוּ לֹא קָנוּ.
Or voici que là aussi il s'agit d'une erreur concernant une seule femme, et ils sont en désaccord. Ne s'agit-il pas d'une erreur concernant des vœux?
וְהָא הָכָא דְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת הִיא, וּפְלִיגִי. מַאי לָאו טָעוּת נְדָרִים?
Non, il s'agit d'une erreur [portant sur un objet valant] moins qu'une perouta. [Mais] le cas de moins qu'une perouta est enseigné explicitement: « s'il l'a consacrée par erreur, et [avec un objet valant] moins qu'une perouta »! [La Guemara répond:] elle est en train d'expliquer ce qu'elle a énoncé précédemment: qu'est-ce que « consacrée par erreur »? Par exemple, lorsqu'il l'a consacrée avec [un objet valant] moins qu'une perouta.
לָא, טָעוּת פָּחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה. פָּחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה בְּהֶדְיָא קָתָנֵי לַהּ: קִידְּשָׁהּ בְּטָעוּת וּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה! פָּרוֹשֵׁי קָא מְפָרֵשׁ: קִידְּשָׁהּ בְּטָעוּת כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁקִּידְּשָׁהּ בְּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה.
Sur quoi portent-ils leur désaccord? Un maître estime qu'un homme sait que la consécration ne prend pas effet avec [un objet valant] moins qu'une perouta, et qu'il a donc décidé d'avoir des relations en vue de la consécration [nouvelle]. Et l'autre maître estime qu'un homme ne sait pas que la consécration ne prend pas effet avec [un objet valant] moins qu'une perouta, et que lorsqu'il a des relations, c'est sur la base de la première consécration qu'il les a.
בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי? מָר סָבַר: אָדָם יוֹדֵעַ שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בְּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה, וְגָמַר וּבָעַל לְשֵׁם קִדּוּשִׁין. וּמַר סָבַר: אֵין אָדָם יוֹדֵעַ שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בְּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה, וְכִי קָא בָעַל, אַדַּעְתָּא דְּקִדּוּשִׁין הָרִאשׁוֹנִים בָּעַל.
Ketubot 73b
100%
כתובות ע״ג במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת