Guémara
Non, il s'agit là d'un cas où il l'a consacrée sans spécification et l'a épousée sans spécification.
לָא, קִידְּשָׁה סְתָם, וּכְנָסָהּ סְתָם.
Mais s'il l'a consacrée à condition et l'a épousée sans spécification, est-ce vraiment le cas qu'elle n'a pas besoin d'un guet? Si c'était ainsi, plutôt que d'enseigner dans la michna que celui qui consacre une femme à condition qu'il n'y ait pas de vœux sur elle et qu'il se trouve qu'il y a des vœux sur elle, elle n'est pas consacrée, qu'elle enseigne plutôt cette halakha plus novatrice: s'il l'a consacrée avec une condition et l'a épousée sans spécification, et qu'il s'est trouvé ensuite que des vœux étaient sur elle, elle n'est pas consacrée. Et de là on déduirait a fortiori le cas présent, où il l'a consacrée avec condition mais n'a pas répété la condition en l'épousant.
אֲבָל, קִידְּשָׁה עַל תְּנַאי וּכְנָסָהּ סְתָם — הָכִי נָמֵי דְּלָא בָּעֲיָא גִּיטָּא? אַדְּתָנֵי הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, לִיתְנֵי: כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְכׇל שֶׁכֵּן הָא.
La Guemara répond: c'est aussi cela qu'elle veut dire, et il faut comprendre la michna ainsi: celui qui consacre une femme à condition qu'il n'y ait pas de vœux sur elle, et l'épouse ensuite sans spécification, et il se trouve ensuite que des vœux étaient sur elle, elle n'est pas consacrée. [Mais] s'il l'a consacrée sans spécification et l'a épousée sans spécification, elle doit sortir sans [recevoir le paiement de] sa ketouba.
הָכִי נָמֵי קָאָמַר: הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וּכְנָסָהּ סְתָם, וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. קִידְּשָׁה סְתָם וּכְנָסָהּ סְתָם — תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִּכְתוּבָּה.
[C'est] la ketouba seulement qu'elle ne requiert pas; mais le guet, elle le requiert. Et en quoi la ketouba est-elle différente, [au point] qu'elle ne la requiert pas? Parce qu'il dit: je ne veux pas d'une femme aux vœux, [et l'union est donc considérée comme une transaction erronée]. Si c'est ainsi, elle ne devrait pas non plus requérir de guet!
כְּתוּבָּה הוּא דְּלָא בָּעֲיָא, הָא גִּיטָּא — בָּעֲיָא. וּמַאי שְׁנָא כְּתוּבָּה דְּלָא בָּעֲיָא — דְּאָמַר: אִי אֶפְשִׁי בְּאִשָּׁה נַדְרָנִית, אִי הָכִי גֵּט נָמֵי לָא תִּיבְּעֵי!
Rabba dit: elle requiert un guet de par les paroles des Sages [c'est-à-dire par la loi rabbinique]. Et de même Rav Hisda dit: elle requiert un guet de par les paroles des Sages. Rava dit [une explication différente]: le tanna est dans le doute [quant au statut de cette consécration]. En matière d'argent, on est indulgent; en matière d'interdit, on est rigoureux.
אָמַר רַבָּה: צְרִיכָה גֵּט מִדִּבְרֵיהֶם. וְכֵן אָמַר רַב חִסְדָּא: צְרִיכָה גֵּט מִדִּבְרֵיהֶם. רָבָא אָמַר: תַּנָּא סַפּוֹקֵי מְסַפְּקָא לֵיהּ, גַּבֵּי מָמוֹנָא לְקוּלָּא, גַּבֵּי אִיסּוּרָא לְחוּמְרָא.
Rabba dit: la controverse [entre Rav et Chmouel] porte sur l'erreur concernant deux femmes. Mais concernant l'erreur relative à une seule femme, tous s'accordent à dire qu'elle ne requiert pas de guet de sa part.
אָמַר רַבָּה: מַחְלוֹקֶת בְּטָעוּת שְׁתֵּי נָשִׁים. אֲבָל בְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת — דִּבְרֵי הַכֹּל אֵין צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט.
Abaye lui dit: mais la michna traite d'une erreur concernant une seule femme, et nous soulevons contre cela une objection contre Chmouel [ce qui implique que Rav et Chmouel sont aussi en désaccord sur ce cas]!
אֲמַר (לֵיהּ) אַבָּיֵי: וְהָא מַתְנִיתִין דְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת הִיא, וְקָמוֹתְבִינַן תְּיוּבְתָּא מִינַּיהּ!
Mais si cela a été dit, c'est ainsi que cela a été dit: Rabba a dit que la controverse [entre Rav et Chmouel] porte sur le cas d'une erreur concernant une seule femme, [mais qui ressemble] à un cas concernant deux femmes. Mais concernant une simple erreur relative à une seule femme [sans plus], tous s'accordent à dire qu'elle ne requiert pas de guet de sa part.
אֶלָּא אִי אִתְּמַר הָכִי אִתְּמַר, אָמַר רַבָּה: מַחְלוֹקֶת בְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת כְּעֵין שְׁתֵּי נָשִׁים. אֲבָל בְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת גְּרֵידְתָּא — דִּבְרֵי הַכֹּל אֵינָהּ צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט.
Abaye lui objecta [à partir d'une baraïta]: s'il l'a consacrée par erreur, ou avec [un objet valant] moins qu'une perouta, et de même un mineur qui a consacré [une femme], même s'il a envoyé des présents [de fiançailles] par la suite, elle n'est pas consacrée, car c'est en vertu de la première consécration qu'il les a envoyés. Et s'ils ont eu des relations, ils l'ont acquise. Rabbi Chimon ben Yehouda dit au nom de Rabbi Yishmael: même s'ils ont eu des relations, ils ne l'ont pas acquise.
אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי: קִידְּשָׁהּ בְּטָעוּת, וּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה, וְכֵן קָטָן שֶׁקִּידֵּשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁלַח סִבְלוֹנוֹת לְאַחַר מִיכֵּן — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, שֶׁמֵּחֲמַת קִדּוּשִׁין הָרִאשׁוֹנִים שָׁלַח. וְאִם בָּעֲלוּ — קָנוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר: אִם בָּעֲלוּ לֹא קָנוּ.
Or voici que là aussi il s'agit d'une erreur concernant une seule femme, et ils sont en désaccord. Ne s'agit-il pas d'une erreur concernant des vœux?
וְהָא הָכָא דְּטָעוּת אִשָּׁה אַחַת הִיא, וּפְלִיגִי. מַאי לָאו טָעוּת נְדָרִים?
Non, il s'agit d'une erreur [portant sur un objet valant] moins qu'une perouta. [Mais] le cas de moins qu'une perouta est enseigné explicitement: « s'il l'a consacrée par erreur, et [avec un objet valant] moins qu'une perouta »! [La Guemara répond:] elle est en train d'expliquer ce qu'elle a énoncé précédemment: qu'est-ce que « consacrée par erreur »? Par exemple, lorsqu'il l'a consacrée avec [un objet valant] moins qu'une perouta.
לָא, טָעוּת פָּחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה. פָּחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה בְּהֶדְיָא קָתָנֵי לַהּ: קִידְּשָׁהּ בְּטָעוּת וּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה! פָּרוֹשֵׁי קָא מְפָרֵשׁ: קִידְּשָׁהּ בְּטָעוּת כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁקִּידְּשָׁהּ בְּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה.
Sur quoi portent-ils leur désaccord? Un maître estime qu'un homme sait que la consécration ne prend pas effet avec [un objet valant] moins qu'une perouta, et qu'il a donc décidé d'avoir des relations en vue de la consécration [nouvelle]. Et l'autre maître estime qu'un homme ne sait pas que la consécration ne prend pas effet avec [un objet valant] moins qu'une perouta, et que lorsqu'il a des relations, c'est sur la base de la première consécration qu'il les a.
בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי? מָר סָבַר: אָדָם יוֹדֵעַ שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בְּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה, וְגָמַר וּבָעַל לְשֵׁם קִדּוּשִׁין. וּמַר סָבַר: אֵין אָדָם יוֹדֵעַ שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בְּפָחוֹת מִשָּׁוֶה פְּרוּטָה, וְכִי קָא בָעַל, אַדַּעְתָּא דְּקִדּוּשִׁין הָרִאשׁוֹנִים בָּעַל.