AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

60a

Étude de Ketubot 60a

Étude de la Guémara 60a

Guémara
Jusqu'à quel âge? Rava dit que Rav Yirmeya bar Abba dit que Rav a dit: trois mois. Et Chmouel a dit: trente jours. Et Rabbi Yitzhak a dit que Rabbi Yohanan a dit: cinquante jours. Rav Chimi bar Abaye a dit: la halakha est conforme à ce qu'a dit Rabbi Yitzhak au nom de Rabbi Yohanan. [La guemara demande:] Certes, Rav et Rabbi Yohanan [peuvent être compris comme n'étant pas réellement en désaccord], car chacun s'exprime selon la précocité [de l'enfant qu'il a en tête] — il est possible qu'un bébé soit suffisamment développé à cinquante jours, tandis qu'un autre ne reconnaît sa mère qu'à trois mois. Mais selon Chmouel, peut-on trouver un tel cas, un bébé d'un mois qui reconnaît sa mère?
עַד כַּמָּה? אָמַר רָבָא אָמַר רַב יִרְמְיָה בַּר אַבָּא אָמַר רַב: שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: שְׁלֹשִׁים יוֹם. וְרַבִּי יִצְחָק אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: חֲמִשִּׁים יוֹם. אָמַר רַב שִׁימִי בַּר אַבָּיֵי: הֲלָכָה כְּרַבִּי יִצְחָק שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹחָנָן. בִּשְׁלָמָא רַב וְרַבִּי יוֹחָנָן — כׇּל חַד וְחַד כִּי חוּרְפֵּיהּ. אֶלָּא לִשְׁמוּאֵל, כִּי הַאי גַּוְונָא מִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ?
Lorsque Rami bar Yehezkel vint [d'Erets Israël], il dit: n'écoutez pas ces règles générales que mon frère Yehouda a formulées au nom de Chmouel, [car Chmouel n'a pas fixé un temps précis à ce sujet]. Voici ce qu'a dit Chmouel: dès qu'il la reconnaît, [il n'y a pas d'âge fixe; il faut examiner chaque enfant pour voir s'il reconnaît sa mère].
כִּי אֲתָא רָמֵי בַּר יְחֶזְקֵאל, אָמַר: לָא תְּצִיתִינְהוּ לְהָנֵי כְּלָלֵי דְּכָיֵיל יְהוּדָה אֲחִי מִשְּׁמֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל. הָכִי אָמַר שְׁמוּאֵל: כׇּל זְמַן שֶׁמַּכִּירָהּ.
Une certaine [femme divorcée] vint devant Chmouel, [car elle ne voulait pas allaiter son fils]. Il dit à Rav Dimi bar Yossef: va la vérifier. Il alla, la plaça dans une rangée de femmes, prit son fils dans ses bras et le fit passer devant elles. Lorsqu'il arriva près d'elle, [l'enfant] la regardait avec joie, et elle détourna les yeux de lui [car elle ne voulait pas le regarder]. Il lui dit: lève les yeux, lève-toi et prends ton fils, [car il est évident qu'il te reconnaît]. [La guemara demande:] Un aveugle, comment le saurait-il? Rav Achi dit: par l'odeur et par le goût [du lait].
הָהִיא דַּאֲתַאי לְקַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל. אֲמַר לֵיהּ לְרַב דִּימִי בַּר יוֹסֵף: זִיל בִּדְקֵהּ. אֲזַל אוֹתְבַהּ בְּדָרֵי דִנְשֵׁי, וְשַׁקְלֵיהּ לִבְרַהּ וְקָמְהַדַּר לֵיהּ עֲלַיְיהוּ. כִּי מְטָא לְגַבַּהּ, הֲוָת קָא מְסַוֵּי לְאַפַּהּ כְּבַשְׁתִּנְהִי לְעֵינַהּ מִינֵּיהּ. אֲמַר לַהּ: נְטֹף עֵינִיךְ, קוּם דְּרַי בְּרִיךְ. סוֹמֵא מְנָא יָדַע? אָמַר רַב אָשֵׁי: בְּרֵיחָא וּבְטַעְמָא.
Les Sages enseignèrent: un enfant peut continuer à téter jusqu'à l'âge de vingt-quatre mois; à partir de là, [s'il continue à téter], c'est comme s'il tétait d'un animal impur — telle est la parole de Rabbi Eliézer. Rabbi Yehochoua dit: même jusqu'à quatre ou cinq ans [c'est permis]. [Mais] s'il a cessé après vingt-quatre mois et a repris, c'est comme s'il tétait d'un animal impur.
תָּנוּ רַבָּנַן: יוֹנֵק תִּינוֹק וְהוֹלֵךְ עַד עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה חֹדֶשׁ, מִכָּאן וְאֵילָךְ — כְּיוֹנֵק שֶׁקֶץ, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אֲפִילּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ שָׁנִים. פֵּירַשׁ לְאַחַר עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה חֹדֶשׁ וְחָזַר — כְּיוֹנֵק שֶׁקֶץ.
Le maître a dit [dans la baraïta]: à partir de là, c'est comme s'il tétait d'un animal impur. Et l'on soulève une contradiction: on pourrait penser que le lait des bipèdes, [c'est-à-dire des humains], serait impur comme celui d'un animal impur, par un raisonnement logique: si pour un animal impur, où tu as été indulgent quant à son contact — [il ne rend pas impur par le contact tant qu'il est vivant] — tu as été strict quant à son lait, [qui est interdit], alors pour l'homme, où tu as été strict quant à son contact — [un homme rend impur même vivant] — n'est-il pas logique d'être strict aussi quant à son lait?
אָמַר מָר: מִכָּאן וְאֵילָךְ כְּיוֹנֵק שֶׁקֶץ. וּרְמִינְהִי: יָכוֹל יְהֵא חֲלֵב מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם טָמֵא. וְדִין הוּא: וּמָה בְּהֵמָה שֶׁהֵקַלְתָּ בְּמַגָּעָהּ — הֶחְמַרְתָּ בַּחֲלָבָהּ, אָדָם שֶׁהֶחְמַרְתָּ בְּמַגָּעוֹ — אֵינוֹ דִּין שֶׁתַּחְמִיר בַּחֲלָבוֹ?
[Mais] le verset dit: « Mais celui-ci, vous ne le mangerez pas [...] le chameau, car il rumine mais n'a pas le sabot fendu, il est impur pour vous » (Vayikra 11, 4). [Le mot superflu] « il » enseigne que lui seul est impur, mais le lait des bipèdes n'est pas impur; il est au contraire cacher. On pourrait encore penser: j'exclurais le lait, qui n'est pas égal pour tous [puisque seules les femmes en produisent], mais je n'exclurais pas le sang, qui est égal pour tous — le verset dit « il » [pour enseigner que] lui seul est impur, mais le sang des bipèdes n'est pas impur, il est cacher.
תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֶת הַגָּמָל כִּי מַעֲלֵה גֵרָה הוּא״, הוּא טָמֵא, וְאֵין חֲלֵב מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם טָמֵא, אֶלָּא טָהוֹר. יָכוֹל אוֹצִיא אֶת הֶחָלָב, שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה בַּכֹּל, וְלֹא אוֹצִיא אֶת הַדָּם שֶׁהוּא שָׁוֶה בַּכֹּל — תַּלְמוּד לוֹמַר ״הוּא״ — הוּא טָמֵא, וְאֵין דַּם מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם טָמֵא, אֶלָּא טָהוֹר.
Et Rav Cheshet a dit à ce sujet: il n'y a même pas de mitsva [rabbinique] de s'en abstenir.
וְאָמַר רַב שֵׁשֶׁת: אֲפִילּוּ מִצְוַת פְּרִישָׁה אֵין בּוֹ.
Ce n'est pas difficile: l'un [des énoncés] parle du cas où [le lait] a été détaché [du corps], l'autre du cas où il ne l'a pas été.
לָא קַשְׁיָא: הָא דְּפָרֵישׁ, הָא דְּלָא פָּרֵישׁ.
Et l'inverse est vrai pour le sang, comme il est enseigné dans une baraïta: du sang qui se trouve sur une miche de pain, on le grattera et on pourra manger [le pain]. [Mais du sang] qui se trouve entre les dents, on peut le sucer sans crainte.
וְחִילּוּפַהּ בְּדָם. כִּדְתַנְיָא: דָּם שֶׁעַל גַּבֵּי כִּכָּר — גּוֹרְרוֹ וְאוֹכְלוֹ. שֶׁבֵּין הַשִּׁינַּיִם — מוֹצְצוֹ וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ.
Le maître a dit: Rabbi Yehochoua dit: même jusqu'à quatre ou cinq ans. Mais n'est-il pas enseigné [dans une autre baraïta]: Rabbi Yehochoua dit: même s'il porte son paquet sur ses épaules! [La guemara répond:] l'un et l'autre représentent une seule et même mesure. Rav Yossef dit: la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Yehochoua.
אָמַר מָר, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אֲפִילּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ שָׁנִים. וְהָתַנְיָא, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אֲפִילּוּ חֲבִילָתוֹ עַל כְּתֵיפָיו! אִידֵּי וְאִידֵּי חַד שִׁיעוּרָא הוּא. אָמַר רַב יוֹסֵף: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ.
Il est enseigné dans une baraïta: Rabbi Marinos dit: celui qui tousse [en raison d'une maladie] peut téter du lait [directement du pis d'un animal] le Chabbat. Quelle en est la raison? Téter constitue un mode inhabituel d'extraction, et là où il y a souffrance, les Sages n'ont pas décrété d'interdiction. Rav Yossef dit: la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Marinos.
תַּנְיָא, רַבִּי מָרִינוּס אוֹמֵר: גּוֹנֵחַ — יוֹנֵק חָלָב בְּשַׁבָּת. מַאי טַעְמָא: יוֹנֵק מְפָרֵק כִּלְאַחַר יָד, וּבִמְקוֹם צַעֲרָא לָא גְּזַרוּ רַבָּנַן. אָמַר רַב יוֹסֵף: הֲלָכָה כְּרַבִּי מָרִינוּס.
Il est enseigné dans une baraïta: Nahoum d'Galia dit: un conduit obstrué par des mauvaises herbes [kachkachine] et de l'herbe, [empêchant l'eau de s'écouler], on peut les écraser du pied discrètement le Chabbat, sans crainte. Quelle en est la raison? C'est une réparation accomplie de manière inhabituelle, et là où il y a perte financière, les Sages n'ont pas décrété d'interdiction. Rav Yossef dit: la halakha est conforme à l'opinion de Nahoum d'Galia.
תַּנְיָא, נַחוּם אִישׁ גַּלְיָא אוֹמֵר: צִינּוֹר שֶׁעָלוּ בּוֹ קַשְׁקַשִּׁין — מְמַעֲכָן בְּרַגְלוֹ בְּצִנְעָא בְּשַׁבָּת, וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ. מַאי טַעְמָא — מְתַקֵּן כִּלְאַחַר יָד הוּא, וּבִמְקוֹם פְּסֵידָא לָא גְּזַרוּ בַּהּ רַבָּנַן. אָמַר רַב יוֹסֵף: הֲלָכָה כְּנַחוּם אִישׁ גַּלְיָא.
Ketubot 60a
100%
כתובות ס׳ אמַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת