AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

59b

Étude de Ketubot 59b

Étude de la Mishna & Guémara 59b

« Ce champ que je t'ai hypothéqué, lorsque je le rachèterai de toi, il sera consacré » — la halakha est qu'il devient consacré, puisque le champ lui-même n'était pas passé dans la propriété d'autrui.
״שָׂדֶה זוֹ שֶׁמִּשְׁכַּנְתִּי לְךָ, לִכְשֶׁאֶפְדֶּנָּה מִמְּךָ — תִּיקְדַּשׁ״, דְּקָדְשָׁה.
Rav Chicha, fils de Rav Idi, objecte: est-ce comparable? Là-bas [dans le cas du champ], il est en son pouvoir de le racheter, alors qu'ici [dans le cas de la femme], il n'est pas en son pouvoir de se divorcer elle-même! Cela n'est comparable qu'à celui qui dit à son compagnon: « Ce champ que je t'ai hypothéqué pour dix ans, lorsque je le rachèterai de toi, il sera consacré » — la halakha est qu'il devient consacré. De même ici, bien que ses gains appartiennent à son mari, lorsqu'elle sera divorcée ils lui reviendront, et puisque ses mains lui ont toujours appartenu, elle peut consacrer ses gains.
מַתְקֵיף לַהּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: מִי דָּמֵי? הָתָם, בְּיָדוֹ לִפְדּוֹתָהּ. הָכָא, אֵין בְּיָדָהּ לְגָרֵשׁ עַצְמָהּ! הָא לָא דָּמְיָא אֶלָּא לָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ ״שָׂדֶה זוֹ שֶׁמִּשְׁכַּנְתִּי לְךָ לְעֶשֶׂר שָׁנִים, לִכְשֶׁאֶפְדֶּנָּה מִמְּךָ — תִּיקְדַּשׁ״, דְּקָדְשָׁה.
Rav Achi objecte: est-ce comparable? Là-bas, après dix ans en tout cas, il sera en son pouvoir de le racheter, alors qu'ici, il n'est jamais en son pouvoir [de la femme] de se divorcer elle-même. Par conséquent, il n'y a aucun moyen pour elle de consacrer ses gains futurs.
מַתְקֵיף לַהּ רַב אָשֵׁי: מִי דָּמֵי? הָתָם, לְעֶשֶׂר שָׁנִים מִיהָא בְּיָדוֹ לִפְדּוֹתָהּ. הָכָא, אֵין בְּיָדָהּ לְגָרֵשׁ עַצְמָהּ לְעוֹלָם.
Mais, dit Rav Achi: parles-tu des konamot? Les konamot sont différents, car ils sont d'une sainteté intrinsèque, conformément à [l'enseignement] de Rava. Car Rava a dit: la consécration, le 'hametz, et la libération d'un esclave peuvent tous abroger un gage sur un bien.
אֶלָּא, אָמַר רַב אָשֵׁי: קוּנָּמוֹת קָא אָמְרַתְּ? שָׁאנֵי קוּנָּמוֹת, דִּקְדוּשַּׁת הַגּוּף נִינְהוּ, וְכִדְרָבָא. דְּאָמַר רָבָא: הֶקְדֵּשׁ, חָמֵץ וְשִׁחְרוּר — מַפְקִיעִין מִידֵי שִׁיעְבּוּד.
Mais alors, ses gains devraient-ils être consacrés dès maintenant? Les Sages ont renforcé le gage du mari, afin qu'ils ne soient pas consacrés dès maintenant.
וְנִקְדְּשׁוּ מֵהַשְׁתָּא? אַלְּמוּהָ רַבָּנַן לְשִׁיעְבּוּדֵיהּ דְּבַעַל, כִּי הֵיכִי דְּלָא תִּיקְדַּשׁ מֵהַשְׁתָּא.
Mishna 1
MICHNA: Et voici les travaux que la femme doit accomplir pour son mari: elle moud, elle cuit le pain, elle lave le linge, elle cuisine, et elle allaite son enfant, elle fait son lit, et elle travaille la laine. Si elle lui a apporté une servante [en dot] — elle ne moud plus, ne cuit plus le pain et ne lave plus le linge. Deux [servantes] — elle ne cuisine plus et n'allaite plus son enfant. Trois — elle ne fait plus son lit et ne travaille plus la laine. Quatre — elle siège sur un fauteuil [katedra].
מַתְנִי׳ וְאֵלּוּ מְלָאכוֹת שֶׁהָאִשָּׁה עוֹשָׂה לְבַעְלָהּ: טוֹחֶנֶת, וְאוֹפָה, וּמְכַבֶּסֶת, מְבַשֶּׁלֶת, וּמְנִיקָה אֶת בְּנָהּ, מַצַּעַת לוֹ הַמִּטָּה, וְעוֹשָׂה בַּצֶּמֶר. הִכְנִיסָה לוֹ שִׁפְחָה אַחַת — לֹא טוֹחֶנֶת וְלֹא אוֹפָה וְלֹא מְכַבֶּסֶת. שְׁתַּיִם — אֵין מְבַשֶּׁלֶת, וְאֵין מְנִיקָה אֶת בְּנָהּ. שָׁלֹשׁ — אֵין מַצַּעַת לוֹ הַמִּטָּה, וְאֵין עוֹשָׂה בַּצֶּמֶר. אַרְבַּע — יוֹשֶׁבֶת בְּקָתֶדְרָא.(משנה)
Rabbi Eliezer dit: même si elle lui a apporté cent servantes, il peut la contraindre à travailler la laine, car l'oisiveté mène à la débauche. Rabban Chimon ben Gamliel dit: même celui qui interdit par vœu à sa femme d'accomplir tout travail doit la répudier et lui verser sa ketouba, car l'oisiveté mène à l'abrutissement.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֲפִילּוּ הִכְנִיסָה לוֹ מֵאָה שְׁפָחוֹת — כּוֹפָהּ לַעֲשׂוֹת בַּצֶּמֶר, שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי זִימָּה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלַּעֲשׂוֹת מְלָאכָה — יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתוּבָּה, שֶׁהַבַּטָּלָה מְבִיאָה לִידֵי שִׁיעֲמוּם.
Guémara
GUEMARA: « Elle moud » — peut-on le concevoir ainsi littéralement? Dis plutôt: elle supervise la mouture. Et si tu veux, dis: avec un moulin à main.
גְּמָ׳ טוֹחֶנֶת סָלְקָא דַּעְתָּךְ?! אֶלָּא אֵימָא: מַטְחֶנֶת. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: בְּרִיחְיָא דִּידָא.
Notre Michna n'est pas conforme à l'opinion de Rabbi 'Hiya, car Rabbi 'Hiya enseigne: une femme n'est là que pour la beauté, une femme n'est là que pour les enfants. Et Rabbi 'Hiya enseigne: une femme n'est là que pour les parures féminines. Et Rabbi 'Hiya enseigne encore: celui qui veut embellir sa femme doit la vêtir de lin; celui qui veut blanchir [le teint de] sa fille doit lui faire manger des poussins et lui faire boire du lait, à l'approche de sa puberté.
מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי חִיָּיא, דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: אֵין אִשָּׁה אֶלָּא לְיוֹפִי, אֵין אִשָּׁה אֶלָּא לְבָנִים. וְתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: אֵין אִשָּׁה אֶלָּא לְתַכְשִׁיטֵי אִשָּׁה. וְתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: הָרוֹצֶה שֶׁיְּעַדֵּן אֶת אִשְׁתּוֹ — יַלְבִּישֶׁנָּה כְּלֵי פִשְׁתָּן. הָרוֹצֶה שֶׁיַּלְבִּין אֶת בִּתּוֹ — יַאֲכִילֶנָּה אֶפְרוֹחִים וְיַשְׁקֶנָּה חָלָב סָמוּךְ לְפִירְקָהּ.
« Et elle allaite son enfant. » Dirons-nous que notre Michna n'est pas conforme à Beit Chammaï? Car il est enseigné dans une baraïta: si une femme a fait le vœu de ne pas allaiter son enfant, Beit Chammaï disent: elle retire le sein de sa bouche. Beit Hillel disent: il la contraint, et elle l'allaite. Si elle a été divorcée — il ne la contraint pas. Mais si [l'enfant] la reconnaissait, il lui verse son salaire et la contraint, et elle l'allaite à cause du danger.
וּמְנִיקָה אֶת בְּנָהּ. לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּבֵית שַׁמַּאי. דְּתַנְיָא: נָדְרָה שֶׁלֹּא לְהָנִיק אֶת בְּנָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: שׁוֹמֶטֶת דַּד מִפִּיו. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים: כּוֹפָהּ וּמְנִיקָתוֹ. נִתְגָּרְשָׁה — אֵינוֹ כּוֹפָהּ. וְאִם הָיָה מַכִּירָהּ — נוֹתֵן לָהּ שְׂכָרָהּ וְכוֹפָהּ, וּמְנִיקָתוֹ מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה.
Même si tu dis que c'est conforme à Beit Chammaï, de quoi s'agit-il ici? D'un cas où c'est elle qui a fait le vœu, et lui qui l'a ratifié. Et Beit Chammaï estiment que c'est lui qui a mis le doigt entre ses dents [causant l'effet du vœu], tandis que Beit Hillel estiment que c'est elle qui a mis le doigt entre ses dents.
אֲפִילּוּ תֵּימָא בֵּית שַׁמַּאי, הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן: כְּגוֹן שֶׁנָּדְרָה הִיא, וְקִיֵּים לַהּ הוּא. וְקָסָבְרִי בֵּית שַׁמַּאי: הוּא נוֹתֵן אֶצְבַּע בֵּין שִׁינֶּיהָ, וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי: הִיא נָתְנָה אֶצְבַּע בֵּין שִׁינֶּיהָ.
Et alors, ils devraient être en désaccord au sujet de la ketouba en général! Et de plus, il est enseigné dans une baraïta: Beit Chammaï disent [en général] qu'elle n'a pas à allaiter! Il est donc clair que notre Michna n'est pas conforme à l'opinion de Beit Chammaï.
וְנִפְלְגוּ בִּכְתוּבָּה בְּעָלְמָא. וְעוֹד: תַּנְיָא, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: אֵינָהּ מְנִיקָה! אֶלָּא מְחַוַּורְתָּא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּבֵית שַׁמַּאי.
Ketubot 59b
100%
כתובות נ״ט במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת