AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

40b

Étude de Ketubot 40b

Étude de la Mishna & Guémara 40b

Le travail d'aiguille — trente [séla]?! L'artisanat de couturier, une compétence courante et moins valorisée, l'amende serait-elle aussi de trente séla? En réalité, tout comme pour les esclaves, où la somme ne dépend pas du statut de la victime, il en va de même pour une femme violée.
מַעֲשֵׂה מַחַט — שְׁלֹשִׁים?!
Mais Rabbi Zeira dit: Si deux hommes avaient eu des rapports forcés avec elle, l'un selon l'usage [vaginal] et l'autre contre l'usage [anal], dirait-on: celui qui a eu un rapport avec elle intacte paie cinquante, et celui qui a eu un rapport avec elle abîmée paie [aussi] cinquante? Abaye lui dit: Si c'est ainsi, pour l'esclave aussi, dirait-on: celui dont le bœuf a encorné un esclave en bonne santé paie trente, et celui dont le bœuf a encorné un esclave atteint de plaies paie [aussi] trente?!
אֶלָּא אָמַר רַבִּי זֵירָא: אִילּוּ בָּאוּ עָלֶיהָ שְׁנַיִם, אֶחָד כְּדַרְכָּהּ, וְאֶחָד שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ, יֹאמְרוּ: בָּעַל שְׁלֵימָה — חֲמִשִּׁים, בָּעַל פְּגוּמָה — חֲמִשִּׁים? אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אִי הָכִי, גַּבֵּי עֶבֶד נָמֵי, יֹאמְרוּ: עֶבֶד בָּרִיא — שְׁלֹשִׁים, עֶבֶד מוּכֵּה שְׁחִין — שְׁלֹשִׁים?!
Mais Abaye dit, [répondant par] un autre verset: « À cause de ce qu'il l'a tourmentée » (Devarim 22, 29) — ces [cinquante séla] sont [donnés] à cause de ce qu'il l'a tourmentée, d'où l'on déduit qu'il existe [en plus] une humiliation et une dégradation. Rava dit, [répondant par] un autre verset: « Et l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent » (Devarim 22, 29) — le plaisir de coucher avec elle vaut cinquante, d'où l'on déduit qu'il existe [en plus] une humiliation et une dégradation.
אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי, אָמַר קְרָא: ״תַּחַת אֲשֶׁר עִינָּהּ״, הָנֵי תַּחַת אֲשֶׁר עִינָּהּ, מִכְּלָל דְּאִיכָּא בּוֹשֶׁת וּפְגָם. רָבָא אָמַר, אָמַר קְרָא: ״וְנָתַן הָאִישׁ הַשּׁוֹכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה חֲמִשִּׁים כָּסֶף״. הֲנָאַת שְׁכִיבָה חֲמִשִּׁים, מִכְּלָל דְּאִיכָּא בּוֹשֶׁת וּפְגָם.
Et dis que [ces paiements supplémentaires] lui sont dus à elle-même? Le verset dit: « entre son père et elle, dans sa jeunesse, dans la maison de son père » (Bamidbar 30, 17) — tout profit de sa jeunesse revient à son père.
וְאֵימָא לְדִידַהּ? אָמַר קְרָא: ״בִּנְעוּרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ״, כׇּל שֶׁבַח נְעוּרֶיהָ — לְאָבִיהָ.
Mais n'est-ce pas ce que Rav Houna a dit au nom de Rav: D'où sait-on que le travail de la fille appartient à son père? Car il est dit: « Et si un homme vend sa fille comme servante » (Chemot 21, 7) — de même que pour une servante, le travail de ses mains appartient à son maître, de même pour une fille, le travail de ses mains appartient à son père. Pourquoi ai-je besoin de cela? Qu'on le déduise directement de « dans sa jeunesse, dans la maison de son père »! En réalité, ce verset est écrit à propos de l'annulation des vœux [et non des droits monétaires].
וְאֶלָּא הָא דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: מִנַּיִן שֶׁמַּעֲשֵׂה הַבַּת לְאָבִיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְכִי יִמְכּוֹר אִישׁ אֶת בִּתּוֹ לְאָמָה. מָה אָמָה, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ לְרַבָּהּ — אַף בַּת, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ לְאָבִיהָ. לְמָה לִי? תִּיפּוֹק לֵיהּ מִ״בִּנְעוּרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ״! אֶלָּא, הַהִיא בַּהֲפָרַת נְדָרִים הוּא דִּכְתִיב.
Et si tu dis: déduisons-en [les droits monétaires], on ne déduit pas le monétaire du rituel. Et si tu dis: déduisons-le de l'amende, on ne déduit pas le monétaire de l'amende [car l'amende est un élément novateur décrété par la Torah]. Mais il est logique que cela revienne au père, car s'il le voulait, il pourrait la donner en mariage à un homme répugnant ou atteint de plaies [l'humiliant ainsi lui-même].
וְכִי תֵּימָא נֵילַף מִינֵּיהּ, מָמוֹנָא מֵאִיסּוּרָא לָא יָלְפִינַן. וְכִי תֵּימָא נֵילַף מִקְּנָסָא, מָמוֹנָא מִקְּנָסָא לָא יָלְפִינַן. אֶלָּא מִסְתַּבְּרָא דְּאָבִיהָ הָוֵי, דְּאִי בָּעֵי מָסַר לַהּ לִמְנֻוּוֹל וּמוּכֵּה שְׁחִין.
[Concernant] la dégradation, on la considère comme si elle était une servante vendue [sur le marché]. Comment l'évalue-t-on? Le père de Chmouel dit: on estime combien une personne serait prête à donner pour une servante vierge par rapport à une servante non vierge, pour la faire le servir.
פְּגָם, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִילּוּ הִיא שִׁפְחָה נִמְכֶּרֶת. הֵיכִי שָׁיְימִינַן לַהּ? אָמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִיתֵּן בֵּין שִׁפְחָה בְּתוּלָה לְשִׁפְחָה בְּעוּלָה לְשַׁמְּשׁוֹ.
Quelle différence cela fait-il [pour le service]? En réalité, [la différence] entre une servante ayant eu des rapports et une servante n'en ayant pas eu concerne le fait de la marier à son esclave. Et quelle différence cela fait-il pour son esclave? Il s'agit d'un esclave dont le maître a de la satisfaction, et il cherche à lui offrir une vierge en retour.
מַאי נָפְקָא לֵיהּ מִינַּהּ? אֶלָּא בֵּין שִׁפְחָה בְּעוּלָה לְשִׁפְחָה שֶׁאֵינָהּ בְּעוּלָה, לְהַשִּׂיאָה לְעַבְדּוֹ. וּלְעַבְדּוֹ מַאי נָפְקָא לֵיהּ מִינַּהּ? בְּעֶבֶד שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְרַבּוֹ קוֹרַת רוּחַ הֵימֶנּוּ.
Mishna 1
MICHNA: Partout où il y a vente, il n'y a pas d'amende; et partout où il y a amende, il n'y a pas de vente. Une mineure peut être vendue [par son père], mais n'a pas droit à l'amende. Une jeune fille [na'ara] a droit à l'amende, mais ne peut être vendue. Une femme majeure [bogueret] n'a ni vente ni amende.
מַתְנִי׳ כׇּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר — אֵין קְנָס. וְכׇל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס — אֵין מֶכֶר. קְטַנָּה — יֵשׁ לָהּ מֶכֶר, וְאֵין לָהּ קְנָס. נַעֲרָה — יֵשׁ לָהּ קְנָס, וְאֵין לָהּ מֶכֶר. הַבּוֹגֶרֶת — אֵין לָהּ לֹא מֶכֶר וְלֹא קְנָס.(משנה)
Guémara
GUEMARA: Rav Yehouda dit au nom de Rav: Ceci est l'opinion de Rabbi Meir, mais les Sages disent: elle a droit à l'amende même là où il y a vente. Comme il est enseigné dans une baraïta: une mineure, depuis l'âge d'un jour jusqu'à ce qu'elle développe deux poils [pubiens], peut être vendue et n'a pas droit à l'amende. Depuis qu'elle a développé deux poils jusqu'à ce qu'elle devienne majeure, elle a droit à l'amende et ne peut être vendue — ce sont les paroles de Rabbi Meir, car Rabbi Meir énonçait le principe: partout où il y a vente, il n'y a pas d'amende, et partout où il y a amende, il n'y a pas de vente. Mais les Sages disent: une mineure depuis l'âge de trois ans et un jour jusqu'à sa majorité a droit à l'amende.
גְּמָ׳ אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: זוֹ דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: יֵשׁ לָהּ קְנָס בִּמְקוֹם מֶכֶר. דְּתַנְיָא: קְטַנָּה מִבַּת יוֹם אֶחָד וְעַד שֶׁתָּבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת — יֵשׁ לָהּ מֶכֶר וְאֵין לָהּ קְנָס. מִשֶּׁתָּבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת עַד שֶׁתִּיבְגַּר — יֵשׁ לָהּ קְנָס וְאֵין לָהּ מֶכֶר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כׇּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר — אֵין קְנָס, וְכׇל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס — אֵין מֶכֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: קְטַנָּה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד וְעַד שֶׁתִּיבְגַּר — יֵשׁ לָהּ קְנָס.
L'amende, oui, mais pas la vente?! [Les Sages nieraient-ils que le père puisse vendre sa fille mineure?] Dis plutôt: elle a même droit à l'amende là où il y a vente. Rav 'Hisda dit: quelle est la raison de Rabbi Meir? Le verset dit: « et elle sera pour lui une épouse » (Devarim 22, 29) — le texte parle de quelqu'un capable de se marier elle-même, c'est-à-dire une jeune fille [na'ara]. Et les Sages? Reich Lakich dit: le verset dit « na'ar » [écrit sans le hé final] — même une mineure est incluse dans ce terme.
קְנָס אִין, מֶכֶר לָא?! אֵימָא: אַף קְנָס בִּמְקוֹם מֶכֶר. אָמַר רַב חִסְדָּא: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר? אָמַר קְרָא: ״וְלוֹ תִּהְיֶה לְאִשָּׁה״ — בִּמְהַוָּה עַצְמָהּ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. וְרַבָּנַן? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, אָמַר קְרָא: ״נַעֲרָ״, אֲפִילּוּ קְטַנָּה בַּמַּשְׁמָע.
Rav Pappa fils de Rav 'Hanan, de l'endroit appelé Bei Kelo'hit, entendit cela et alla le dire devant Rav Chimi bar Achi. Celui-ci lui dit: Vous, vous l'enseignez à propos de cela [de l'amende pour viol]. Nous, nous l'enseignons à propos de ceci: Reich Lakich a dit: celui qui diffame une mineure [en prétendant qu'elle n'était pas vierge] est exempté de l'amende, car il est dit: « et ils le donneront au père de la jeune fille [na'ara] » (Devarim 22, 19) — le texte écrit « na'ara » en entier, [avec le hé], ce qui indique que ce paiement ne s'applique qu'à une jeune fille, pas à une mineure.
שַׁמְעַהּ רַב פָּפָּא בְּרֵיהּ דְּרַב חָנָן מִבֵּי כְלוֹחִית, אֲזַל אַמְרַהּ קַמֵּיהּ דְּרַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי. אֲמַר לֵיהּ: אַתּוּן, אַהָא מַתְנִיתוּ לַהּ. אֲנַן, אַהָא מַתְנֵינַן לָהּ, אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הַמּוֹצִיא שֵׁם רַע עַל הַקְּטַנָּה — פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנָתְנוּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה״, ״נַעֲרָה״ מָלֵא דִּיבֵּר הַכָּתוּב.
Ketubot 40b
100%
כתובות מ׳ במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת