AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

17b

Étude de Ketubot 17b

Étude de la Guémara 17b

Guémara
Cependant, selon celui qui enseignait [aux autres], il n'y a pas de mesure [minimale] pour le nombre de personnes présentes aux funérailles.
אֲבָל לְמַאן דְּמַתְנֵי, לֵית לֵיהּ שִׁיעוּרָא.
« Et s'il y a des témoins qu'elle est sortie avec une hinouma, etc. » Qu'est-ce que la hinouma? Sourhav bar Papa dit au nom de Zeïri: c'est un dais de myrte au-dessus de la tête de la mariée. Rabbi Yohanan dit: c'est un voile couvrant le visage de la mariée, sous lequel la mariée somnole.
וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיָּצְתָה בְּהִינוּמָא וְכוּ׳. מַאי הִינּוּמָא? סוּרְחַב בַּר פָּפָּא מִשְּׁמֵיהּ דִּזְעֵירִי אָמַר: תַּנּוּרָא דְאַסָּא. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: קָרִיתָא דִּמְנַמְנְמָא בָּהּ כַּלְּתָא.
« Rabbi Yohanan ben Beroka dit, etc. » On a enseigné qu'en Judée, [la distribution de grains grillés] constitue une preuve. Mais à Babylone, qu'en est-il? Rav dit: on avait coutume d'enduire d'huile parfumée la tête des Sages. Rav Papa dit à Abaye: le Maître veut-il dire de l'huile pour le shampoing? Il lui répondit: orphelin, ta mère ne t'a-t-elle pas fait, lors de la cérémonie, l'onction d'huile sur la tête des Sages? Comme dans le cas de ce Sage qui avait marié son fils dans la famille de Rabba bar Oula — et certains disent que c'est Rabba bar Oula qui avait marié son fils dans la famille de ce Sage — et l'on enduisit d'huile la tête des Sages au moment de la cérémonie.
רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר וְכוּ׳. תָּנָא בִּיהוּדָה רְאָיָה, בְּבָבֶל מַאי? אָמַר רַב: דַּרְדּוֹגֵי דְמִשְׁחָא אַרֵישָׁא דְרַבָּנַן. אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי: מִשְׁחָא דַחֲפִיפוּתָא קָאָמַר מָר? אֲמַר לֵיהּ: יַתְמָא, לָא עֲבַדָא לָךְ אִמָּךְ דַּרְדּוֹגֵי מִשְׁחָא אַרֵישָׁא דְּרַבָּנַן בִּשְׁעַת מַעֲשֶׂה? כִּי הָא דְּהָהוּא מֵרַבָּנַן דְּאִיעֲסַק לֵיהּ לִבְרֵיהּ בֵּי רַבָּה בַּר עוּלָּא, וְאָמְרִי לַהּ, רַבָּה בַּר עוּלָּא אִיעֲסַק לֵיהּ לִבְרֵיהּ בֵּי הָהוּא מֵרַבָּנַן, וְדַרְדֵּיג מִשְׁחָא אַרֵישָׁא דְרַבָּנַן בִּשְׁעַת מַעֲשֶׂה.
Qu'en est-il d'une veuve? Rav Yossef enseigna: pour une veuve, on ne distribue pas de grains grillés [à son mariage].
אַרְמַלְתָּא מַאי? תָּאנֵי רַב יוֹסֵף: אַרְמַלְתָּא לֵית לַהּ כִּיסָנֵי.
« Et Rabbi Yehoshoua concède dans le cas où l'un dit à l'autre, etc. » Mais que la Michna enseigne: Rabbi Yehoshoua concède dans le cas où l'un dit à l'autre: ce champ t'appartenait, et je te l'ai acheté!
וּמוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בְּאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ כּוּ׳. וְלִיתְנֵי: מוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בְּאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁלְּךָ הָיְתָה, וּלְקַחְתִּיהָ מִמְּךָ?
C'est parce que [le tanna] voulait enseigner dans la suite: s'il y a des témoins que [le champ] appartenait à [son père], et qu'il dit: « je le lui ai acheté », il n'est pas crédible. Or cela ne vaut que pour un champ ayant appartenu au père, non au réclamant lui-même. S'il s'agissait d'un champ acheté au réclamant lui-même, quel serait le cas?
מִשּׁוּם דְּקָא בָעֵי לְמִיתְנֵי סֵיפָא: אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ, וְהוּא אוֹמֵר: ״לְקַחְתִּיהָ מִמֶּנּוּ״ — אֵינוֹ נֶאֱמָן. הֵיכִי דָּמֵי?
Si c'est un cas où [le possesseur] en a consommé les fruits pendant les années de 'hazaka, pourquoi ne serait-il pas crédible? Après trois ans de possession non contestée, l'affirmation de l'acheteur suffit à établir la propriété sans document. Et si c'est un cas où il n'en a pas consommé les fruits pendant les années de 'hazaka, il est évident qu'il n'est pas crédible!
אִי דְּאַכְלַהּ שְׁנֵי חֲזָקָה — אַמַּאי לָא מְהֵימַן?! וְאִי דְּלָא אַכְלַהּ שְׁנֵי חֲזָקָה — פְּשִׁיטָא דְּלָא מְהֵימַן!
Si c'est ainsi, la même difficulté se pose aussi concernant le champ du père: si [le possesseur] en a consommé les fruits pendant les années de 'hazaka, pourquoi ne serait-il pas crédible? Et s'il n'en a pas consommé les fruits pendant les années de 'hazaka, il est évident qu'il n'est pas crédible!
אִי הָכִי, גַּבֵּי אָבִיו נָמֵי: אִי דְּאַכְלַהּ שְׁנֵי חֲזָקָה — אַמַּאי לָא מְהֵימַן?! וְאִי דְּלָא אַכְלַהּ שְׁנֵי חֲזָקָה — פְּשִׁיטָא דְּלָא מְהֵימַן!
Certes, concernant le champ du père, on peut trouver un cas: par exemple, s'il en a consommé les fruits deux ans du vivant du père, et un an du vivant du fils, conformément à l'opinion de Rav Houna. Car Rav Houna a dit: on n'établit pas de 'hazaka sur les biens d'un mineur, même après qu'il soit devenu majeur.
בִּשְׁלָמָא גַּבֵּי אָבִיו מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ, כְּגוֹן שֶׁאֲכָלָהּ שְׁתַּיִם בְּחַיֵּי הָאָב, וְאַחַת בְּחַיֵּי בְנוֹ, וְכִדְרַב הוּנָא. דְּאָמַר רַב הוּנָא: אֵין מַחֲזִיקִין בְּנִכְסֵי קָטָן, אֲפִילּוּ הִגְדִּיל.
Mais Rav Houna est-il venu nous enseigner [ce qui découle déjà] de la Michna? Si tu veux, dis que Rav Houna énonce l'inférence de la Michna [qui n'est pas explicite]. Et si tu veux, dis plutôt qu'il vient nous enseigner que même si [le fils] était devenu majeur [pendant la troisième année], on ne peut établir de 'hazaka sur les biens d'un mineur, même après qu'il soit devenu majeur.
וְרַב הוּנָא מַתְנִיתִין אֲתָא לְאַשְׁמוֹעִינַן? אִיבָּעֵית אֵימָא: רַב הוּנָא דִּיּוּקָא דְמַתְנִיתִין קָאָמַר. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: אֲפִילּוּ הִגְדִּיל קָא מַשְׁמַע לַן.
Mais que [le tanna] l'enseigne à propos du réclamant lui-même, et qu'il établisse le cas où [le possesseur] en a consommé les fruits deux ans en sa présence et un an hors de sa présence, dans un cas où [le réclamant] s'était enfui.
וְלִיתְנְיַיהּ בְּדִידֵיהּ, וְלוֹקְמַהּ כְּגוֹן שֶׁאֲכָלָהּ שְׁתַּיִם בְּפָנָיו וְאַחַת שֶׁלֹּא בְּפָנָיו, וּכְגוֹן שֶׁבָּרַח.
S'est-il enfui pour quelle raison? Si c'est parce qu'il fuyait pour sa vie, il est évident que [le possesseur] n'est pas crédible, puisque [le réclamant] ne pouvait pas protester. Et si c'est parce qu'il fuyait à cause d'une dette d'argent, il aurait dû protester, car nous tenons pour principe qu'une protestation faite hors de la présence [de l'occupant] est une protestation valable.
בָּרַח מֵחֲמַת מַאי? אִי דְּבָרַח מֵחֲמַת נְפָשׁוֹת — פְּשִׁיטָא דְּלָא מְהֵימַן, דְּלָא מָצֵי [מְ]מַחֵי. וְאִי דְּבָרַח מֵחֲמַת מָמוֹן, אִיבְּעִי לֵיהּ לְמַחוֹיֵי. דְּקַיְימָא לַן: מֶחָאָה שֶׁלֹּא בְּפָנָיו — הָוְיָא מֶחָאָה.
Ketubot 17b
100%
כתובות י״ז במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת