AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

15b

Étude de Ketubot 15b

Étude de la Mishna & Guémara 15b

MICHNA: Si l'on a trouvé dans [cette ville] un enfant abandonné, si les non-juifs y sont majoritaires, [l'enfant est considéré comme] non-juif. Si les juifs y sont majoritaires, [il est considéré comme] juif. Moitié-moitié, [il est considéré comme] juif.
מָצָא בָּהּ תִּינוֹק מוּשְׁלָךְ, אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי. אִם רוֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל.
Et Rav a dit: ils n'ont enseigné [qu'il est considéré comme juif] que pour le faire vivre, mais quant à la filiation — non. Et Chmouel a dit: [ils l'ont enseigné] pour dégager pour lui un tas de décombres [le Chabbat].
וְאָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לְהַחְיוֹתוֹ, אֲבָל לְיוּחֲסִין — לֹא. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: לְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגַּל.
[La Guemara répond:] Cela a échappé à Rav Yirmeya, à savoir ce que Rav Yehouda a dit au nom de Rav: l'incident [du viol de la jeune fille] eut lieu parmi les charrettes de Tsipori.
אִשְׁתְּמִיטְתֵּיהּ הָא דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: בִּקְרוֹנוֹת שֶׁל צִפּוֹרִי הֲוָה מַעֲשֶׂה.
Et selon Rav 'Hanan bar Rava, qui a dit: ce fut une décision provisoire liée aux circonstances, n'est-ce pas difficile? [La Guemara répond:] Celui qui enseigne ceci n'enseigne pas cela.
וּלְרַב חָנָן בַּר רָבָא, דְּאָמַר: הוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה, קַשְׁיָא הָא? מַאן דְּמַתְנֵי הָא, לָא מַתְנֵי הָא.
Pour en revenir à la chose elle-même: si l'on a trouvé dans [cette ville] un enfant abandonné, si les non-juifs y sont majoritaires, [il est considéré comme] non-juif; si les juifs y sont majoritaires, [il est considéré comme] juif; moitié-moitié, [il est considéré comme] juif. Rav a dit: ils n'ont enseigné cela que pour le faire vivre, mais quant à la filiation — non. Et Chmouel a dit: [ils l'ont enseigné] pour dégager pour lui un tas de décombres [le Chabbat].
גּוּפַהּ: מָצָא בָּהּ תִּינוֹק מוּשְׁלָךְ, אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי, אִם רוֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל, מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל. אָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לְהַחְיוֹתוֹ, אֲבָל לְיוּחֲסִין — לֹא. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: לְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגַּל.
Mais Chmouel a-t-il vraiment dit cela? N'a-t-on pas dit que Rav Yossef a dit que Rav Yehouda a dit au nom de Chmouel: on ne suit pas la majorité en matière de sauvegarde de la vie! Mais en réalité, la parole de Chmouel a été dite à propos du premier passage [de la Michna]: si les non-juifs sont majoritaires, [il est considéré comme] non-juif; Chmouel a dit: mais pour dégager pour lui un tas de décombres, il n'en est pas ainsi.
וּמִי אָמַר שְׁמוּאֵל הָכִי? וְהָאָמַר רַב יוֹסֵף אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אֵין הוֹלְכִין בְּפִיקּוּחַ נֶפֶשׁ אַחַר הָרוֹב! אֶלָּא כִּי אִיתְּמַר דִּשְׁמוּאֵל — אַרֵישָׁא אִתְּמַר: אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי, אָמַר שְׁמוּאֵל: וּלְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגַּל אֵינוֹ כֵּן.
[La Michna dit:] si les non-juifs sont majoritaires, [il est considéré comme] non-juif — pour quelle halakha [cela a-t-il été dit]? Rav Papa a dit: pour lui faire manger des charognes.
אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי, לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב פָּפָּא: לְהַאֲכִילוֹ נְבֵילוֹת.
[La Michna dit:] si les juifs sont majoritaires, [il est considéré comme] juif — pour quelle halakha [cela a-t-il été dit]? Rav Papa a dit: pour lui restituer un objet perdu.
אִם רוֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל, לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב פָּפָּא: לְהַחְזִיר לוֹ אֲבֵידָה.
[La Michna dit:] moitié-moitié, [il est considéré comme] juif — pour quelle halakha [cela a-t-il été dit]? Rech Lakich a dit: pour les dommages. Quels sont les faits? Si l'on dit que c'est notre bœuf [celui d'un juif] qui a encorné son bœuf [à lui, de statut incertain] — qu'on lui dise: apporte une preuve que tu es juif, et prends [le paiement]!
מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל, לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: לִנְזָקִין. הֵיכִי דָּמֵי? אִי נֵימָא דְּנַגְחֵיהּ תּוֹרָא דִידַן לְתוֹרָא דִידֵיהּ — לֵימָא לֵיהּ: אַיְיתִי רְאָיָה דְּיִשְׂרָאֵל אַתְּ וּשְׁקוֹל!
Non, cela n'est nécessaire que dans le cas où c'est son bœuf [à lui] qui a encorné notre bœuf [celui d'un juif]: il paie la moitié [des dommages, comme pour un bœuf inoffensif appartenant à un juif]. Et pour l'autre moitié, on lui dit: apporte une preuve que je ne suis pas juif, et je vous la donnerai.
לָא צְרִיכָא: דְּנַגְחֵיהּ תּוֹרָא דִידֵיהּ לְתוֹרָא דִידַן, פַּלְגָא מְשַׁלֵּם. וְאִידַּךְ פַּלְגָא — אָמַר לְהוּ: אַיְיתֵי רְאָיָה דְּלָאו יִשְׂרָאֵל אֲנָא, וְאֶתֵּן לְכוֹן.
Puissions-nous te retrouver, [chapitre] « Une vierge se marie ».
הֲדַרַן עֲלָךְ בְּתוּלָה נִשֵּׂאת
Mishna 1
MICHNA: Une femme qui est devenue veuve ou qui a divorcé, [et qui réclame le paiement de sa ketouba, qui n'est pas devant le tribunal]: elle dit: « tu m'as épousée vierge », et lui dit: « non, mais je t'ai épousée veuve ». S'il y a des témoins qu'elle est sortie [de la maison de son père pour son mariage] avec un hinouma ou la tête découverte, sa ketouba est de deux cents [dinars]. Rabbi Yohanan ben Beroka dit: même la distribution de grains grillés constitue une preuve.
הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְאַרְמְלָה אוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה. הִיא אוֹמֶרֶת: בְּתוּלָה נְשָׂאתַנִי, וְהוּא אוֹמֵר: לֹא כִּי, אֶלָּא אַלְמָנָה נְשָׂאתִיךְ. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיָּצָאת בְּהִינוּמָא וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ — כְּתוּבָּתָהּ מָאתַיִם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: אַף חִילּוּק קְלָיוֹת רְאָיָה.(משנה)
Ketubot 15b
100%
כתובות ט״ו במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת