AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

15a

Étude de Ketubot 15a

Étude de la Guémara 15a

Guémara
L'incident s'est produit parmi les chariots [keronot] sur la place du marché de Tsipori, un jour de marché, et cette halakha est conforme à l'énoncé de Rabbi Ami, car Rabbi Ami a dit: Et ceci n'est valable que dans le cas où un groupe d'hommes de lignée non défectueuse passait par là. C'est parce que la lignée de la majorité des habitants de la ville où la jeune fille a été violée et la lignée de la majorité des passants sont toutes deux non défectueuses, que le viol est attribué à un homme de lignée non défectueuse. Et cette décision est conforme à l'énoncé de Rabbi Yannaï, car Rabbi Yannaï a dit: Si elle a eu un rapport dans les chariots, elle est apte à épouser un membre de la prêtrise.
בִּקְרוֹנוֹת שֶׁל צִיפּוֹרִי הָיָה מַעֲשֶׂה, וְכִדְרַבִּי אַמֵּי. דְּאָמַר רַבִּי אַמֵּי: וְהוּא שֶׁהָיְתָה סִיעָה שֶׁל בְּנֵי אָדָם כְּשֵׁרִין עוֹבֶרֶת לְשָׁם, וְכִדְרַבִּי יַנַּאי. דְּאָמַר רַבִּי יַנַּאי: נִבְעֶלֶת בִּקְרוֹנוֹת כְּשֵׁרָה לַכְּהוּנָּה.
La Guemara demande: Vient-il à l'esprit de dire que la femme a été violée dans les chariots, dans la zone bondée du marché où se fait le commerce? Plutôt, Rabbi Yannaï veut dire que si elle a été contrainte d'avoir un rapport au moment des chariots, c'est-à-dire lorsque les convois passent, elle est apte à épouser un membre de la prêtrise. Cependant, si un individu isolé, dont la lignée est inconnue, est sorti de Tsipori et a eu un rapport avec une femme, l'enfant est un chetouki et jugé inapte à épouser dans la prêtrise, même si la majorité des habitants de la ville sont de lignée non défectueuse.
בִּקְרוֹנוֹת סָלְקָא דַּעְתָּךְ? אֶלָּא נִבְעֶלֶת בִּשְׁעַת קְרוֹנוֹת, כְּשֵׁרָה לַכְּהוּנָּה. אֲבָל פֵּירַשׁ אֶחָד מִצִּיפּוֹרִי וּבָעַל — הַוָּלָד שְׁתוּקִי.
La Guemara note: Cela ressemble à cet énoncé que, lorsque Rav Dimi vint d'Eretz Israël en Babylonie, Zeïri dit au nom de Rabbi 'Hanina, et certains disent que Zeïri dit directement au nom de Rabbi 'Hanina: On suit la lignée défectueuse de la majorité des habitants de la ville, et l'on ne suit pas la lignée non défectueuse de la majorité du groupe de voyageurs, et la femme qui a eu un rapport avec un membre du groupe itinérant est jugée inapte à épouser dans la prêtrise.
כִּי הָא דְּכִי אֲתָא רַב דִּימִי, אָמַר זְעֵירִי, אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, וְאָמְרִי לַהּ, אָמַר זְעֵירִי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: הוֹלְכִין אַחַר רוֹב הָעִיר, וְאֵין הוֹלְכִין אַחַר רוֹב סִיעָה.
La Guemara demande: Au contraire [kelapei layya], c'est l'inverse qui est logique! Ces membres du groupe sont en mouvement, et dans ce cas le principe est que l'on suit la majorité. Et ces gens de la ville sont fixes et immobiles à un endroit, et dans ce cas le principe est que même si la lignée de la majorité est non défectueuse, l'incertitude est traitée comme si elle était équilibrée à parts égales.
כְּלַפֵּי לְיָיא?! הָנֵי נָיְידִי, וְהָנֵי קְבִיעִי וְקָיְימִי!
Plutôt, voici ce que Rabbi Yannaï veut dire: On suit la lignée de la majorité de la ville, et cela spécifiquement dans un cas où il y a également une majorité d'hommes de lignée non défectueuse dans le groupe passant, en plus de la majorité non défectueuse de la ville. Dans ce cas, des deux points de vue, le rapport peut être attribué à un homme de lignée non défectueuse. Cependant, on ne suit ni la lignée de la majorité de la ville seule, ni la lignée de la majorité du groupe seul. Quelle est la raison pour laquelle on ne suit pas la lignée de la majorité du groupe en mouvement? C'est parce que les Sages ont institué un décret de ne pas suivre la majorité du groupe, de peur qu'on ne suive [par erreur] la majorité de la ville, où l'on ne suit pas la majorité.
אֶלָּא: הוֹלְכִין אַחַר רוֹב הָעִיר, וְהוּא דְּאִיכָּא רוֹב סִיעָה בַּהֲדַהּ, וְאֵין הוֹלְכִין אַחַר רוֹב הָעִיר גְּרֵידְתָּא, וְלֹא אַחַר רוֹב סִיעָה גְּרֵידְתָּא. מַאי טַעְמָא? גְּזֵרָה רוֹב סִיעָה אַטּוּ רוֹב הָעִיר.
La Guemara demande: Mais n'y a-t-il pas aussi des cas où l'on suit la majorité de la ville, comme lorsque l'un des habitants de la ville sort de la ville vers elle et la viole, où le principe est: le statut légal de tout élément séparé du groupe est celui d'un élément séparé de la majorité? Il n'y aurait donc pas lieu d'instituer un décret. La Guemara répond: Le décret n'est nécessaire que dans le cas où elle est allée dans la ville vers eux, auquel cas le violeur est un membre indistinct d'un ensemble fixe, et Rabbi Zeira a dit: Le statut légal de l'incertitude concernant tout élément fixé à sa place est celui d'une incertitude équilibrée à parts égales, et l'on ne suit pas la majorité.
וְרוֹב הָעִיר נָמֵי, אִי דְּקָא אָזְלִי אִינְהוּ לְגַבַּהּ: כֹּל דְּפָרֵישׁ — מֵרוּבָּא פָּרֵישׁ! לָא צְרִיכָא, דְּקָא אָזְלָא אִיהִי לְגַבַּיְיהוּ, דְּהָוֵה לֵיהּ קָבוּעַ, וְאָמַר רַבִּי זֵירָא: כׇּל קָבוּעַ כְּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה דָּמֵי.
La Guemara demande: Et exige-t-on deux majorités pour l'emporter sur la minorité? N'est-il pas enseigné dans une baraïta: Concernant neuf boutiques dans une ville, toutes vendant de la viande d'un animal abattu rituellement, et une autre vendant de la viande d'une bête morte non abattue [nevela], et une personne a acheté de la viande dans l'une d'elles sans savoir laquelle, dans ce cas d'incertitude, la viande est interdite. Mais concernant la viande trouvée [dans la rue], on suit la majorité.
וּמִי בָּעֵינַן תְּרֵי רוּבֵּי? וְהָתַנְיָא: תֵּשַׁע חֲנוּיוֹת כּוּלָּן מוֹכְרוֹת בְּשַׂר שְׁחוּטָה, וְאַחַת מוֹכֶרֶת בְּשַׂר נְבֵלָה, וְלָקַח מֵאַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵי זֶה מֵהֶן לָקַח — סְפֵיקוֹ אָסוּר. וּבַנִּמְצָא — הַלֵּךְ אַחַר הָרוֹב.
Et si tu dis que cela ne vaut que lorsque les portes de la ville ne sont pas verrouillées, de sorte que la majorité pourrait provenir du monde extérieur — mais Rabbi Zeira n'a-t-il pas dit: Même si les portes de la ville sont verrouillées, on suit la majorité! Les Sages ont institué une exigence plus stricte concernant les questions de lignée [d'où la nécessité de deux majorités dans ce cas précis].
וְכִי תֵּימָא בְּשֶׁאֵין דַּלְתוֹת מְדִינָה נְעוּלוֹת, דְּקָא אָתֵי לַהּ רוּבָּא מֵעָלְמָא — וְהָא אָמַר רַבִּי זֵירָא: אַף עַל פִּי שֶׁדַּלְתוֹת מְדִינָה נְעוּלוֹת! מַעֲלָה עָשׂוּ בְּיוּחֲסִין.
Concernant la question elle-même, Rabbi Zeira a dit: Le statut légal de l'incertitude concernant tout élément fixé à sa place est celui d'une incertitude équilibrée à parts égales, que ce soit pour une clémence ou pour une sévérité.
גּוּפָא, אָמַר רַבִּי זֵירָא: כׇּל קָבוּעַ — כְּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה דָּמֵי, בֵּין לְקוּלָּא בֵּין לְחוּמְרָא.
D'où Rabbi Zeira tire-t-il cela? Si l'on dit que c'est des neuf boutiques, toutes vendant de la viande d'un animal abattu rituellement, et une vendant de la viande de nevela, et une personne a acheté de l'une d'elles sans savoir laquelle — dans ce cas d'incertitude la viande est interdite; et concernant la viande trouvée [dans la rue], on suit la majorité, [et donc la viande serait cachère] — là, dans le premier cas, c'est une sévérité!
מְנָא לֵיהּ לְרַבִּי זֵירָא הָא? אִילֵּימָא מִתֵּשַׁע חֲנוּיוֹת, כּוּלָּן מוֹכְרוֹת בְּשַׂר שְׁחוּטָה, וְאַחַת בְּשַׂר נְבֵלָה, וְלָקַח מֵאַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח — סְפֵיקוֹ אָסוּר, וּבַנִּמְצָא — הַלֵּךְ אַחַר הָרוֹב; הָתָם לְחוּמְרָא!
Plutôt, c'est des neuf grenouilles et un reptile impur [chérets] parmi elles, et quelqu'un a touché l'une d'elles sans savoir laquelle — dans ce cas d'incertitude il est impur. Là aussi, c'est une sévérité!
אֶלָּא מִתִּשְׁעָה צְפַרְדְּעִים וְשֶׁרֶץ אֶחָד בֵּינֵיהֶם, וְנָגַע בְּאֶחָד מֵהֶן, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן נָגַע — סְפֵיקוֹ טָמֵא. הָתָם נָמֵי לְחוּמְרָא!
Plutôt, c'est de la suite de cette baraïta, concernant neuf reptiles impurs et une grenouille parmi eux, et quelqu'un a touché l'un d'eux sans savoir lequel. Dans le domaine privé, dans ce cas d'incertitude il est impur. Dans le domaine public, dans ce cas d'incertitude il est pur.
אֶלָּא מִתִּשְׁעָה שְׁרָצִים וּצְפַרְדֵּעַ אֶחָד בֵּינֵיהֶם, וְנָגַע בְּאֶחָד מֵהֶן, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן נָגַע. בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד — סְפֵיקוֹ טָמֵא. בִּרְשׁוּת הָרַבִּים — סְפֵיקוֹ טָהוֹר.
Ketubot 15a
100%
כתובות ט״ו אמַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת