AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

11b

Étude de Ketubot 11b

Étude de la Mishna & Guémara 11b

Et elles ne sont pas soumises à une réclamation concernant leur virginité. Puisqu'elles étaient mariées, même si elles n'ont pas eu de rapport avec leur mari, leur statut présomptif est celui de non-vierges, et le second mari ne peut prétendre avoir été trompé quant à leur statut de vierges.
וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים.
Et de même, concernant une convertie, une captive, ou une servante qui ont été rachetées [pour la captive], qui se sont converties [pour la convertie], ou qui ont été affranchies [pour la servante], lorsqu'elle avait plus de trois ans et un jour, pour toutes celles-ci, leur ketouba est de cent dinars, et elles ne sont pas soumises à une réclamation concernant leur virginité. Lorsqu'elles se sont mariées, leur statut présomptif était celui d'une non-vierge.
הַגִּיּוֹרֶת וְהַשְּׁבוּיָה וְהַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּירוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ, יְתֵירוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד — כְּתוּבָּתָן מָנֶה, וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִין.
Guémara
GUEMARA: Rav Yehouda a dit au nom de Rav: Un mineur qui a eu un rapport avec une femme adulte la rend [semblable à] celle dont l'hymen a été rompu par du bois, car cet acte n'est pas considéré comme un rapport à part entière. Rav Yehouda poursuit: Quand j'ai dit cette parole devant Chmouel, il m'a dit: Une femme n'acquiert pas le statut de celle dont l'hymen a été rompu par du bois au moyen de la chair, c'est-à-dire par un rapport.
גְּמָ׳ אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: קָטָן הַבָּא עַל הַגְּדוֹלָה — עֲשָׂאָהּ מוּכַּת עֵץ. כִּי אַמְרִיתַהּ קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אָמַר: אֵין מוּכַּת עֵץ בְּבָשָׂר.
Certains enseignent cette halakha indépendamment de Rav Yehouda: Concernant un mineur qui a eu un rapport avec une femme adulte, Rav a dit: Il la rend comme celle dont l'hymen a été rompu par du bois. Et Chmouel a dit: Une femme n'acquiert pas le statut de celle dont l'hymen a été rompu par du bois au moyen de la chair.
אִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ לְהָא שְׁמַעְתָּא בְּאַפֵּי נַפְשַׁהּ: קָטָן הַבָּא עַל הַגְּדוֹלָה, רַב אָמַר: עֲשָׂאָהּ מוּכַּת עֵץ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אֵין מוּכַּת עֵץ בְּבָשָׂר.
Rav Ochaya a soulevé une objection contre l'opinion de Rav, tirée de la MICHNA : Un adulte qui a eu un rapport avec une mineure [de moins de trois ans], ou un mineur [de moins de neuf ans] qui a eu un rapport avec une adulte, ou une femme dont l'hymen a été rompu par du bois ou tout autre objet étranger — la ketouba de chacune de ces femmes est de deux cents dinars. Ce sont les paroles de Rabbi Meïr. Mais les Sages disent: La ketouba de celle dont l'hymen a été rompu par du bois est de cent dinars. Contrairement à l'opinion de Rav, les Sages distinguent entre le cas du rapport avec un mineur et le cas de la femme dont l'hymen a été rompu par du bois.
מֵתִיב רַב אוֹשַׁעְיָא: גָּדוֹל שֶׁבָּא עַל הַקְּטַנָּה, וְקָטָן הַבָּא עַל הַגְּדוֹלָה, וּמוּכַּת עֵץ — כְּתוּבָּתָן מָאתַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: מוּכַּת עֵץ כְּתוּבָּתָהּ מָנֶה.
Rava dit: Voici ce que veut dire la MICHNA : Un adulte qui a eu un rapport avec une mineure [de moins de trois ans] — cela ne compte pour rien, car un rapport avant cet âge est comparable à mettre un doigt dans l'œil: de même que lorsqu'une larme tombe de l'œil, une autre se forme pour la remplacer, de même l'hymen déchiré de la fillette de moins de trois ans se reconstitue. Et un mineur qui a eu un rapport avec une adulte la rend comme celle dont l'hymen a été rompu par du bois. Et concernant le cas de celle dont l'hymen a été rompu par du bois lui-même, il y a une controverse entre Rabbi Meïr et les Sages: Rabbi Meïr soutient que sa ketouba est de deux cents dinars, et les Sages soutiennent qu'elle est de cent dinars.
אָמַר רָבָא, הָכִי קָאָמַר: גָּדוֹל הַבָּא עַל הַקְּטַנָּה — וְלֹא כְּלוּם, דְּפָחוֹת מִכָּאן כְּנוֹתֵן אֶצְבַּע בָּעַיִן דָּמֵי. וְקָטָן הַבָּא עַל הַגְּדוֹלָה — עֲשָׂאָהּ מוּכַּת עֵץ. וּמוּכַּת עֵץ גּוּפָא פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי מֵאִיר וְרַבָּנַן.
Rami bar 'Hama a dit: Cette controverse ne concerne que le cas où [le mari] était au courant [de son état], car dans ce cas Rabbi Meïr la compare à une femme majeure [bogueret], dont l'hymen n'obstrue pas complètement l'orifice en raison du processus de maturation, mais dont la ketouba reste néanmoins celle d'une vierge, deux cents dinars. Et les Sages la comparent à une femme déjà déflorée [par le passé], dont la ketouba est de cent dinars. Mais s'il n'était pas au courant [de son état], tous s'accordent à dire qu'elle ne reçoit rien du tout, car le mariage était une transaction erronée.
אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: מַחֲלוֹקֶת כְּשֶׁהִכִּיר בָּהּ, דְּרַבִּי מֵאִיר מְדַמֵּי לַהּ לְבוֹגֶרֶת. וְרַבָּנַן מְדַמּוּ לַהּ לִבְעוּלָה, אֲבָל לֹא הִכִּיר בָּהּ — דִּבְרֵי הַכֹּל וְלֹא כְּלוּם.
Et pourquoi Rabbi Meïr la compare-t-il à une majeure? Qu'il la compare à une femme déjà déflorée! [Réponse:] Pour la femme déflorée, une action a été accomplie sur elle par la main d'un homme; pour celle-ci, aucune action n'a été accomplie sur elle par la main d'un homme. Et pourquoi les Sages, plutôt que de la comparer à une déflorée, ne la comparent-ils pas à une majeure? [Réponse:] Pour la majeure, aucune action n'a du tout été accomplie sur elle; pour celle-ci, une action a été accomplie sur elle.
וְרַבִּי מֵאִיר, אַמַּאי מְדַמֵּי לַהּ לְבוֹגֶרֶת? נְדַמְּיַיהּ לִבְעוּלָה! בְּעוּלָה — אִיתְעֲבִיד בַּהּ מַעֲשֶׂה בִּידֵי אָדָם, הָא — לָא אִיתְעֲבִיד בַּהּ מַעֲשֶׂה בִּידֵי אָדָם. וְרַבָּנַן, אַדִּמְדַמּוּ לַהּ לִבְעוּלָה, נְדַמְּיוּהָ לְבוֹגֶרֶת? בּוֹגֶרֶת — לָא אִיתְעֲבִיד בַּהּ מַעֲשֶׂה כְּלָל, הָא — אִיתְעֲבִיד בַּהּ מַעֲשֶׂה.
Mais s'il n'était pas au courant, de l'avis de tous elle ne reçoit rien du tout. Rav Na'hman a soulevé une objection: [Dans le cas où] elle dit: Je suis celle dont l'hymen a été rompu par du bois, et lui dit: Non, tu es celle qui a été violée par un homme — Rabban Gamliel et Rabbi Eliézer disent: Elle est crue. [Or dans ce cas, le mari n'était initialement pas au courant, et pourtant elle reçoit une ketouba.]
אֲבָל לֹא הִכִּיר בָּהּ — לְדִבְרֵי הַכֹּל וְלֹא כְּלוּם. מֵתִיב רַב נַחְמָן, הִיא אוֹמֶרֶת: מוּכַּת עֵץ אֲנִי, וְהוּא אוֹמֵר: לֹא כִּי, אֶלָּא דְּרוּסַת אִישׁ אַתְּ — רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים: נֶאֱמֶנֶת.
Rava dit plutôt: Voici ce que veut dire la MICHNA : Que [le mari] ait été au courant ou non, selon Rabbi Meïr elle reçoit deux cents dinars. Selon les Sages, s'il était au courant — cent dinars; s'il n'était pas au courant — rien du tout. Selon cette explication, la Michna citée par Rav Na'hman est conforme à l'opinion de Rabbi Meïr.
אֶלָּא אָמַר רָבָא: בֵּין הִכִּיר בָּהּ וּבֵין לֹא הִכִּיר בָּהּ — לְרַבִּי מֵאִיר מָאתַיִם. לְרַבָּנַן, הִכִּיר בָּהּ — מָנֶה, לֹא הִכִּיר בָּהּ — וְלֹא כְּלוּם.
Et Rava est revenu sur son opinion, car il est enseigné dans une baraïta: Comment se produit la calomnie [décrite dans la Torah]? [Le marié] vient au tribunal et dit: Untel, je n'ai pas trouvé chez ta fille l'hymen intact. S'il y a des témoins qu'elle a commis l'adultère sous sa juridiction [après les fiançailles], elle reçoit une ketouba de cent dinars. [La Guemara demande:] S'il y a des témoins qu'elle a commis l'adultère sous sa juridiction, elle est passible de lapidation! [Réponse:] Voici ce que cela veut dire: S'il y a des témoins qu'elle a commis l'adultère sous sa juridiction — elle est passible de lapidation. [Mais] si elle a commis l'adultère dès le départ [avant les fiançailles], elle reçoit une ketouba de cent dinars.
וַהֲדַר בֵּיהּ רָבָא, דְּתַנְיָא: כֵּיצַד הוֹצָאַת שֵׁם רַע? בָּא לְבֵית דִּין וְאָמַר: פְּלוֹנִי, לֹא מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁזִּינְּתָה תַּחְתָּיו — יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה מָנֶה. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁזִּינְּתָה תַּחְתָּיו — בַּת סְקִילָה הִיא! הָכִי קָאָמַר: אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁזִּינְּתָה תַּחְתָּיו — בִּסְקִילָה. זִינְּתָה מֵעִיקָּרָא — יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה מָנֶה.
Et Rav 'Hiya bar Avin a dit au nom de Rav Chechet: Cela signifie que si [le mari] l'a épousée en présumant qu'elle était vierge et qu'elle s'avère être déflorée, elle reçoit une ketouba de cent dinars. Et Rav Na'hman a soulevé une objection [tirée de la Michna]: Celui qui épouse une femme et ne trouve pas son hymen intact — elle dit: Depuis que tu m'as fiancée j'ai été violée, et c'est son champ à lui qui a été inondé [c'est son malheur à lui]. Et lui dit: Non, c'est avant que je t'aie fiancée, et ma transaction était une transaction erronée. Et elle ne reçoit rien du tout?
וְאָמַר רַב חִיָּיא בַּר אָבִין אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: זֹאת אוֹמֶרֶת, כְּנָסָהּ בְּחֶזְקַת בְּתוּלָה וְנִמְצֵאת בְּעוּלָה — יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה מָנֶה. וּמֵתִיב רַב נַחְמָן: הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה וְלֹא מָצָא לָהּ בְּתוּלִים, הִיא אוֹמֶרֶת: מִשֶּׁאֵרַסְתַּנִי נֶאֱנַסְתִּי וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ. וְהוּא אוֹמֵר: לֹא כִי, אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא אֵירַסְתִּיךְ, וְהָיָה מִקָּחִי מִקָּח טָעוּת. וְלֵית לַהּ כְּלָל?
Ketubot 11b
100%
כתובות י״א במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת