AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Ketubot

110b

Étude de Ketubot 110b

Étude de la Mishna & Guémara 110b

Cependant, on ne peut pas non plus [forcer sa femme à déménager] d'une ville à une métropole, ni d'une métropole à une ville.
אֲבָל לֹא מֵעִיר לִכְרַךְ, וְלֹא מִכְּרַךְ לְעִיר.
On fait sortir [sa femme] d'une résidence nuisible vers une résidence agréable, mais on ne [peut la forcer à sortir] d'une résidence agréable vers une résidence nuisible. Rabban Chimon ben Gamliel dit: on ne [la fait] pas non plus [sortir] d'une résidence nuisible vers une résidence agréable, car la résidence agréable éprouve [l'individu].
מוֹצִיאִין מִנָּוֶה הָרַע(ה) לְנָוֶה הַיָּפֶה, אֲבָל לֹא מִנָּוֶה הַיָּפֶה לְנָוֶה הָרַע(ה). רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף לֹא מִנָּוֶה רַע(ה) לְנָוֶה יָפֶה, מִפְּנֵי שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפֶה בּוֹדֵק.
Guémara
GUEMARA: Soit, [on comprend pourquoi on ne force pas sa femme à déménager] d'une métropole à une ville, car dans une métropole tous les produits sont disponibles, alors que dans une ville tous les produits ne sont pas disponibles. Mais [pour le déménagement] d'une ville à une métropole, quelle en est la raison [de l'interdiction]?
גְּמָ׳ בִּשְׁלָמָא מִכְּרַךְ לָעִיר — דְּבִכְרַךְ שְׁכִיחִי כֹּל מִילֵּי, בְּעִיר לָא שְׁכִיחִי כֹּל מִילֵּי. אֶלָּא מֵעִיר לִכְרַךְ מַאי טַעְמָא?
Cela vient à l'appui de l'opinion de Rabbi Yossei bar Hanina. Car Rabbi Yossei bar Hanina a dit: d'où déduit-on que résider dans les métropoles est difficile? Comme il est dit: « Et le peuple bénit tous les hommes qui s'étaient portés volontaires pour résider à Jérusalem » (Nehemia 11, 2). Cela montre que vivre dans une métropole est difficile, à cause du bruit et de l'agitation générale d'une zone urbaine.
מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא. דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא: מִנַּיִן שֶׁיְּשִׁיבַת כְּרַכִּים קָשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְבָרְכוּ הָעָם לְכֹל הָאֲנָשִׁים הַמִּתְנַדְּבִים לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִָים״.
Rabban Chimon ben Gamliel dit, etc. Que signifie « éprouve »? Comme [l'a expliqué] Chmouel. Car Chmouel a dit: un changement d'habitude [alimentaire] ou de lieu de résidence est le début d'une maladie intestinale. Il est écrit dans le Sefer Ben Sira: « Tous les jours du pauvre sont mauvais. » Mais n'y a-t-il pas les Chabbatot et les jours de fête [où même le pauvre mange bien]? Comme [l'a expliqué] Chmouel: un changement d'habitude ou de lieu de résidence est le début d'une maladie intestinale, et c'est pourquoi le pauvre souffre même d'un changement en mieux.
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר כּוּ׳. מַאי ״בּוֹדֵק״? כְּדִשְׁמוּאֵל. דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: שִׁינּוּי וֶסֶת תְּחִלַּת חוֹלִי מֵעַיִם. כָּתוּב בְּסֵפֶר בֶּן סִירָא: ״כׇּל יְמֵי עָנִי רָעִים״. וְהָאִיכָּא שַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים? כְּדִשְׁמוּאֵל. דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: שִׁינּוּי וֶסֶת תְּחִלַּת חוֹלִי מֵעַיִם.
Ben Sira dit: « Même ses nuits [sont mauvaises]: son toit est au point le plus bas des toits, et sa vigne est au sommet des montagnes; ainsi la pluie des toits [ruisselle] vers son toit, et la terre de sa vigne [s'écoule] vers d'autres vignes. »
בֶּן סִירָא אוֹמֵר: ״אַף לֵילוֹת, בִּשְׁפַל גַּגִּים גַּגּוֹ, וּבִמְרוֹם הָרִים כַּרְמוֹ, מִמְּטַר גַּגִּים לְגַגּוֹ, וּמֵעֲפַר כַּרְמוֹ לִכְרָמִים״.
Mishna 1
MICHNA: Tous peuvent contraindre [les membres de leur famille] à monter en Eretz Israël, mais tous ne peuvent pas les en faire sortir. Tous peuvent [les] contraindre à monter à Jérusalem, mais tous ne peuvent pas les en faire sortir. Cela vaut aussi bien pour les hommes que pour les femmes.
מַתְנִי׳ הַכֹּל מַעֲלִין לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵין הַכֹּל מוֹצִיאִין. הַכֹּל מַעֲלִין לִירוּשָׁלַיִם, וְאֵין הַכֹּל מוֹצִיאִין. אֶחָד הָאֲנָשִׁים וְאֶחָד הַנָּשִׁים.
S'il a épousé une femme en Eretz Israël et l'a répudiée en Eretz Israël, il lui donne [le montant de sa ketouba] en monnaie d'Eretz Israël. S'il a épousé une femme en Eretz Israël et l'a répudiée en Cappadoce, il lui donne en monnaie d'Eretz Israël. S'il a épousé une femme en Cappadoce et l'a répudiée en Eretz Israël, il lui donne en monnaie d'Eretz Israël. Rabban Chimon ben Gamliel dit: il lui donne en monnaie de Cappadoce. S'il a épousé une femme en Cappadoce et l'a répudiée en Cappadoce, il lui donne en monnaie de Cappadoce.
נָשָׂא אִשָּׁה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגֵרְשָׁהּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. נָשָׂא אִשָּׁה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגֵרְשָׁהּ בְּקַפּוֹטְקְיָא — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. נָשָׂא אִשָּׁה בְּקַפּוֹטְקְיָא וְגֵרְשָׁהּ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת קַפּוֹטְקְיָא. נָשָׂא אִשָּׁה בְּקַפּוֹטְקְיָא וְגֵרְשָׁהּ בְּקַפּוֹטְקְיָא — נוֹתֵן לָהּ מִמְּעוֹת קַפּוֹטְקְיָא.
Guémara 2
GUEMARA: [L'expression] « Tous peuvent [les] faire monter » vient inclure quoi? Elle vient inclure les esclaves.
גְּמָ׳ ״הַכֹּל מַעֲלִין״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי עֲבָדִים.
Et selon celui qui enseigne explicitement le cas des esclaves [dans la Michna], que vient inclure [cette expression]? Elle vient inclure [le cas de] celui qui déménage d'une résidence agréable vers une résidence nuisible [en Eretz Israël].
וּלְמַאן דְּתָנֵי עֲבָדִים בְּהֶדְיָא, לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי מִנָּוֶה הַיָּפֶה לְנָוֶה הָרַע(ה).
[L'expression] « mais tous ne peuvent pas les en faire sortir » vient inclure quoi? Elle vient inclure l'esclave qui s'est enfui de l'extérieur d'Eretz Israël vers Eretz Israël, cas où l'on dit [à son maître]: vends-le ici et va-t'en, à cause de [la mitsva de] peuplement d'Eretz Israël.
״וְאֵין הַכֹּל מוֹצִיאִין״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי עֶבֶד שֶׁבָּרַח מֵחוּצָה לָאָרֶץ לָאָרֶץ, דְּאָמְרִינַן לֵיהּ: זַבְּנֵיהּ הָכָא וְזִיל, מִשּׁוּם יְשִׁיבַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
[L'expression] « Tous peuvent [les] faire monter à Jérusalem » vient inclure quoi? Elle vient inclure [le cas de] celui qui déménage d'une résidence agréable [ailleurs en Eretz Israël] vers une résidence nuisible à Jérusalem.
״הַכֹּל מַעֲלִין לִירוּשָׁלַיִם״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי מִנָּוֶה הַיָּפֶה לְנָוֶה הָרַע(ה).
Ketubot 110b
100%
כתובות ק״י במַסֶּכֶת כְּתוּבּוֹת