AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Keritot

23a

Étude de Keritot 23a

Étude de la Mishna & Guémara 23a

Rabbi Yosei dit : deux personnes n'apportent pas une seule offrande de culpabilité, car on ne sacrifie pas d'offrandes d'expiation de manière conditionnelle.
אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד.
Si l'on avait un morceau de graisse interdite [ḥelev] et un morceau de viande profane, et que l'on en a mangé un sans savoir lequel, on apporte une offrande de culpabilité provisoire — car peut-être a-t-on mangé la graisse interdite. S'il a ensuite mangé le second morceau, il apporte une offrande pour péché, car il est certain qu'il a mangé la graisse. Si une personne a mangé le premier morceau et qu'une autre est venue manger le second, ce premier apporte une offrande de culpabilité provisoire et ce second apporte une offrande de culpabilité provisoire — déclaration de Rabbi Akiva. Rabbi Shimon dit : tous deux apportent une seule offrande pour péché en association, et ils stipulent que l'offrande pour péché soit créditée à celui qui a mangé la graisse. Rabbi Yosei dit : deux personnes n'apportent pas une seule offrande pour péché.
חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חוּלִּין, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא חַטָּאת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם מְבִיאִין חַטָּאת אַחַת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין חַטָּאת אַחַת.
Si l'on avait un morceau de graisse interdite et un morceau de graisse consacrée permise, et que l'on en a mangé un sans savoir lequel, on apporte une offrande de culpabilité provisoire — car peut-être a-t-on mangé la graisse interdite. S'il a ensuite mangé le second morceau, il apporte une offrande pour péché — car il a certainement mangé la graisse — et une offrande de culpabilité certaine pour méïla [usage indu de biens consacrés]. Si une personne a mangé le premier morceau et qu'une autre est venue manger le second, ce premier apporte une offrande de culpabilité provisoire et ce second apporte une offrande de culpabilité provisoire. Rabbi Shimon dit : tous deux apportent une offrande pour péché et une offrande de culpabilité en association, et ils stipulent que chaque offrande soit créditée à celui qui est tenu de l'apporter. Rabbi Yosei dit : deux personnes n'apportent pas une seule offrande pour péché et une seule offrande de culpabilité.
חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת קוֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם וַדַּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶן מְבִיאִין חַטָּאת וְאָשָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין חַטָּאת וְאָשָׁם אֶחָד.
Si l'on avait un morceau de graisse interdite et un morceau de graisse consacrée interdite, et que l'on en a mangé un sans savoir lequel, on apporte une offrande pour péché — car on a certainement mangé de la graisse interdite. Rabbi Akiva dit : on apporte aussi une offrande de culpabilité provisoire, car peut-être a-t-on mangé la graisse consacrée, conformément à son opinion qu'on apporte une offrande de culpabilité provisoire même en cas d'incertitude quant à une méïla. S'il a ensuite mangé le second morceau, il apporte deux offrandes pour péché — car il a mangé deux morceaux de graisse interdite — et une offrande de culpabilité certaine pour méïla.
חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב קוֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יוֹדֵעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא חַטָּאת, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אַף אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא שְׁנֵי חַטָּאוֹת וְאָשָׁם וַדַּאי.
Si une personne a mangé le premier morceau et qu'une autre est venue manger le second, ce premier apporte une offrande pour péché et ce second apporte une offrande pour péché. Rabbi Akiva dit : chacun apporte aussi une offrande de culpabilité provisoire, en raison de l'incertitude quant à celui qui a mangé la graisse consacrée. Rabbi Shimon dit : ce premier apporte une offrande pour péché et ce second apporte une offrande pour péché, et tous deux apportent une seule offrande de culpabilité en association, en stipulant que l'offrande soit créditée à celui qui a mangé la graisse consacrée. Rabbi Yosei dit : les deux n'apportent pas une seule offrande de culpabilité.
אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: זֶה וָזֶה מְבִיאִין אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶן מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנֵיהֶן מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד.
Si l'on avait un morceau de graisse interdite et un morceau de graisse interdite qui est notar [offrande dont le délai est passé], pour laquelle on est passible de karet en cas de transgression intentionnelle et d'une offrande pour péché en cas de transgression involontaire, et que l'on en a mangé un sans savoir lequel, on apporte une offrande pour péché — car on a certainement mangé de la graisse interdite — et une offrande de culpabilité provisoire, en raison de la possibilité d'avoir mangé le notar. S'il a ensuite mangé le second morceau, il apporte trois offrandes pour péché : deux pour la graisse interdite et une pour l'interdiction de manger du notar.
חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב נוֹתָר, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא שָׁלֹשׁ חַטָּאוֹת.
Si une personne a mangé le premier morceau et qu'une autre est venue manger le second, ce premier apporte une offrande pour péché et une offrande de culpabilité provisoire — car il a certainement mangé de la graisse interdite et il est incertain qu'il ait mangé le notar —, et ce second apporte une offrande pour péché et une offrande de culpabilité provisoire. Rabbi Shimon dit : ce premier apporte une offrande pour péché et ce second apporte une offrande pour péché, et tous deux apportent une offrande pour péché supplémentaire en association, en stipulant que l'offrande soit créditée à celui qui a mangé le notar. Rabbi Yosei dit : deux personnes n'apportent aucune offrande pour péché qui vient en expiation d'un péché.
אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶן מְבִיאִין חַטָּאת אַחַת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כׇּל חַטָּאת שֶׁהִיא בָּאָה עַל חֵטְא – אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אוֹתָהּ.
Guémara
GUEMARA : La michna enseigne que dans un cas où il y avait un morceau de graisse interdite et un morceau de viande profane, chaque morceau ayant été mangé par une personne différente, Rabbi Shimon estime que tous deux apportent une seule offrande pour péché en stipulant qu'elle soit créditée à celui qui a mangé la graisse, tandis que Rabbi Yosei dit que deux personnes n'apportent pas une seule offrande pour péché. Rava dit à Rav Naḥman : selon Rabbi Yosei, c'est apparemment l'offrande pour péché qu'ils n'apportent pas tous deux ensemble, mais ils apportent tous deux une offrande de culpabilité provisoire. Si c'est le cas, son opinion est la même que celle du premier tanna, qui a explicitement dit que chacun apporte une offrande de culpabilité provisoire.
גְּמָ׳ אֲמַר לֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: לְרַבִּי יוֹסֵי, חַטָּאת הוּא דְּלָא מַיְיתוּ שְׁנֵיהֶן, הָא אָשָׁם תָּלוּי מַיְיתוּ שְׁנֵיהֶם? הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא!
Et si tu disais qu'il y a une différence entre les opinions de Rabbi Yosei et du premier tanna quant à l'exigence d'un morceau sur deux — selon Rabbi Yosei, seul le premier individu serait tenu d'apporter une offrande de culpabilité provisoire, car il avait deux morceaux devant lui, tandis que le second serait dispensé, puisqu'il n'avait qu'un seul morceau devant lui lorsqu'il a mangé —, cela ne peut être correct : n'est-il pas enseigné dans une baraïta que Rabbi Yosei dit : ce premier apporte une offrande de culpabilité provisoire et ce second apporte une offrande de culpabilité provisoire ? Rav Naḥman répondit à Rava : voici ce qu'enseigne la michna — qui est le premier tanna ? C'est Rabbi Yosei.
וְכִי תֵימָא: חֲתִיכָה מִשְׁתֵּי חֲתִיכוֹת אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ, וְהָתַנְיָא: רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי! אֲמַר לֵיהּ: הָא קָא מַשְׁמַע לַן, דְּמַאן תַּנָּא קַמָּא – רַבִּי יוֹסֵי.
§ La michna discute le cas d'un morceau de graisse interdite et d'un morceau de graisse consacrée permise, le cas d'un morceau de graisse interdite et d'un morceau de graisse consacrée interdite, et le cas d'un morceau de graisse interdite et d'un morceau de graisse interdite qui est notar. Dans le dernier cas, si quelqu'un a mangé l'un des morceaux puis le second, il apporte trois offrandes pour péché — deux pour la graisse interdite et une pour l'interdiction de manger du notar. Rava dit à Rav Naḥman : et pourquoi n'apporterait-il pas aussi une offrande de culpabilité certaine pour méïla, puisque le notar est un aliment consacré ? Rav Naḥman répondit à Rava : il s'agit d'un cas où le morceau ne vaut pas une peroutah [plus petite pièce de monnaie], et l'on n'est pas passible de méïla pour un bien consacré d'une si faible valeur.
חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת קֹדֶשׁ, חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב קוֹדֶשׁ כּוּ׳ חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב נוֹתָר כּוּ׳. אֲמַר לֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: וְלַיְתֵי נָמֵי אָשָׁם וַדַּאי, דְּנוֹתָר דְּקֹדֶשׁ הוּא! אֲמַר לֵיהּ: דְּלֵית בֵּיהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה.
Rava soulève une difficulté à Rav Naḥman : mais au début de la michna, nous traitons d'un morceau qui vaut bien une peroutah, puisqu'elle enseigne que si l'on a mangé à la fois un morceau de graisse interdite et un morceau de graisse consacrée permise, on apporte une offrande de culpabilité certaine pour méïla. Rav Naḥman répondit à Rava : cette clause de la michna vise un morceau qui n'est pas notar, et ce morceau vaut une peroutah. Le cas du morceau de notar est différent : comme il est resté trop longtemps, la plupart des gens ne le mangeraient plus, et il ne vaut plus une peroutah.
וְהָא מֵעִיקָּרָא דְּאִית בֵּיהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה עָסְקִינַן, דְּקָתָנֵי אָשָׁם וַדַּאי! אֲמַר לֵיהּ: הָהִיא חֲתִיכָה דְּלָא נוֹתָר הִיא שָׁוְיָא פְּרוּטָה.
Rava soulève une autre difficulté à Rav Naḥman : mais la michna (13b) dit qu'il existe un cas où l'on accomplit un seul acte de consommation et où l'on est passible d'avoir violé cinq transgressions — et elle enseigne que le cas est celui d'une personne rituellement impure qui a mangé de la graisse interdite qui était du notar provenant de viande consacrée un jour de Kippour, et qu'elle apporte quatre offrandes pour péché et une offrande de culpabilité. Puisque l'offrande de culpabilité est pour méïla, le morceau de viande — qui est du notar — vaut manifestement au moins une peroutah.
וְהָא יֵשׁ אוֹכֵל אֲכִילָה אַחַת דְּקָתָנֵי בֵּיהּ נוֹתָר, וְקָתָנֵי: מֵבִיא אַרְבַּע חַטָּאוֹת וְאָשָׁם אֶחָד!
Keritot 23a
100%
כריתות כ״ג אמַסֶּכֶת כְּרִיתוֹת
מִשְׁנָה אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד. חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חוּלִּין, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא חַטָּאת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶם מְבִיאִין חַטָּאת אַחַת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין חַטָּאת אַחַת. חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת קוֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם וַדַּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שְׁנֵיהֶן מְבִיאִין חַטָּאת וְאָשָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין חַטָּאת וְאָשָׁם אֶחָד. חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב קוֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יוֹדֵעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא חַטָּאת, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אַף אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא שְׁנֵי חַטָּאוֹת וְאָשָׁם וַדַּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: זֶה וָזֶה מְבִיאִין אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶן מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין שְׁנֵיהֶן מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד. חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב נוֹתָר, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יוֹדֵעַ אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל – מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – מֵבִיא שָׁלֹשׁ חַטָּאוֹת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶן מְבִיאִין חַטָּאת אַחַת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כׇּל חַטָּאת שֶׁהִיא בָּאָה עַל חֵטְא – אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אוֹתָהּ. גְּמָרָא גְּמָ׳ אֲמַר לֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: לְרַבִּי יוֹסֵי, חַטָּאת הוּא דְּלָא מַיְיתוּ שְׁנֵיהֶן, הָא אָשָׁם תָּלוּי מַיְיתוּ שְׁנֵיהֶם? הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא! וְכִי תֵימָא: חֲתִיכָה מִשְׁתֵּי חֲתִיכוֹת אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ, וְהָתַנְיָא: רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי! אֲמַר לֵיהּ: הָא קָא מַשְׁמַע לַן, דְּמַאן תַּנָּא קַמָּא – רַבִּי יוֹסֵי. חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת קֹדֶשׁ, חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב קוֹדֶשׁ כּוּ׳ חֲתִיכַת חֵלֶב וַחֲתִיכַת חֵלֶב נוֹתָר כּוּ׳. אֲמַר לֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: וְלַיְתֵי נָמֵי אָשָׁם וַדַּאי, דְּנוֹתָר דְּקֹדֶשׁ הוּא! אֲמַר לֵיהּ: דְּלֵית בֵּיהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה. וְהָא מֵעִיקָּרָא דְּאִית בֵּיהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה עָסְקִינַן, דְּקָתָנֵי אָשָׁם וַדַּאי! אֲמַר לֵיהּ: הָהִיא חֲתִיכָה דְּלָא נוֹתָר הִיא שָׁוְיָא פְּרוּטָה. וְהָא יֵשׁ אוֹכֵל אֲכִילָה אַחַת דְּקָתָנֵי בֵּיהּ נוֹתָר, וְקָתָנֵי: מֵבִיא אַרְבַּע חַטָּאוֹת וְאָשָׁם אֶחָד! אֲמַר לֵיהּ: הָהִיא – בְּגַסָּה, וְהַהִיא – בְּדַקָּה, וְלָא קַשְׁיָא: הָהִיא – בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, הָכָא – בִּימוֹת הַחַמָּה. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה כּוּ׳. אֲמַר לֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: וּמִי אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן אִיסּוּר חָל אִיסּוּר? וְהָא תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הָאוֹכֵל נְבֵלָה בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים – פָּטוּר! אָמַר רַב שֵׁשֶׁת בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: כְּגוֹן דַּאֲכַל כּוּלְיָא בְּחֶלְבָּהּ. וְכוּלְיָא בְּחֶלְבָּהּ נָמֵי, הָא קָאֵי עֲלַהּ בְּאִיסּוּר עוֹלִין, הֵיכִי אָתֵי אִיסּוּר נוֹתָר חָיֵיל עֲלַהּ? וְכִי תֵימָא: סְבִירָא לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּנוֹתָר אִיסּוּר חָמוּר הוּא, וְחָיֵיל עַל אִיסּוּר קַל דְּעוֹלִין, וְהָא נְבֵלָה, דְּאִיסּוּר קַל הוּא, וְיוֹם הַכִּיפּוּרִים, דְּאִיסּוּר חָמוּר הוּא, וְלָא קָאָתֵי אִיסּוּר יוֹם כִּיפּוּרִים דְּחָמוּר וְחָיֵיל עַל נְבֵלָה דְּקַל הוּא! אֶלָּא: בְּקָדָשִׁים גַּלִּי רַחֲמָנָא דְּאָתֵי אִיסּוּר חָל עַל אִיסּוּר,