Il s'agit d'un cas où il avait l'intention à la fois d'éteindre et d'allumer. La Torah isole le travail d'allumage le Shabbat, comme il est écrit : « Vous n'allumerez pas de feu dans toutes vos demeures le jour du Shabbat » (Shemot 35, 3). Les Sages divergent sur l'interprétation de ce verset. Le premier tanna se range à l'opinion de Rabbi Yosse, qui dit : l'allumage a été isolé de la catégorie générale des travaux interdits pour enseigner qu'il diffère des autres travaux, enseignant qu'il s'agit d'une interdiction ordinaire — c'est-à-dire punissable seulement de coups de lanière et n'entraînant ni karet ni lapidation pour une transgression intentionnelle, ni offrande pour péché pour une transgression involontaire. Par conséquent, il n'est pas passible d'apporter une offrande pour péché pour l'allumage.
כְּגוֹן שֶׁנִּתְכַּוֵּין לְכַבּוֹת וּלְהַבְעִיר, דְּתַנָּא קַמָּא סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי, דְּאָמַר: הַבְעָרָה לְלָאו יָצָאת,
Et Rabbi Eliezer, fils de Rabbi Tsadok, se range à l'opinion de Rabbi Natan, qui dit : l'allumage a été isolé dans la Torah pour diviser les diverses catégories primaires de travail et établir la responsabilité pour l'accomplissement de chacune d'elles. Selon cette opinion, les punitions prescrites pour l'allumage sont les mêmes que pour le reste des travaux interdits.
וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק סָבַר לַהּ כְּרַבִּי נָתָן, דְּאָמַר: הַבְעָרָה לְחַלֵּק יָצָאת.
Rava propose encore une autre explication du différend dans la baraïta : la différence entre eux porte sur un cas où l'on avait l'intention d'allumer les braises du dessous puis d'éteindre ensuite celles du dessus, et où à la place on a éteint celles du dessus et allumé celles du dessous simultanément. Puisqu'il a accompli l'extinction en premier et ne l'a pas accomplie après l'allumage comme il l'avait prévu, le premier tanna juge qu'il est passible d'apporter une seule offrande pour péché. En revanche, Rabbi Eliezer, fils de Rabbi Tsadok, maintient qu'il n'y a pas d'exemption pour avoir accompli les travaux interdits dans une séquence différente de celle prévue.
רָבָא אָמַר: לְהַקְדִּים אִיכָּא בֵינַיְיהוּ.
Rav Ashi propose une autre explication : la baraïta traite d'un cas où il avait l'intention d'éteindre une flamme et qu'il ignorait que les braises du dessous s'allumeraient. Plutôt, elles se sont allumées d'elles-mêmes lorsqu'il a déplacé et éteint les braises du dessus. Et le premier tanna se range à l'opinion de Rabbi Shimon, qui dit : si l'on accomplit un acte involontaire — une action dont un résultat interdit non voulu découle le Shabbat, car on n'avait pas l'intention d'accomplir un travail interdit — on est dispensé. Et Rabbi Eliezer, fils de Rabbi Tsadok, se range à l'opinion de Rabbi Yehouda, qui dit : celui qui accomplit un acte involontaire dont un travail interdit en découle par inadvertance est passible.
רַב אָשֵׁי אָמַר: כְּגוֹן שֶׁנִּתְכַּוֵּין לְכַבּוֹת וְהוּבְעֲרוּ מֵאֵילֵיהֶן, וְתַנָּא קַמָּא סָבַר לַהּ כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, דְּאָמַר: דָּבָר שֶׁאֵין מִתְכַּוֵּין – פָּטוּר, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּרַבִּי צָדוֹק סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: דָּבָר שֶׁאֵין מִתְכַּוֵּין – חַיָּיב.
Les Sages enseignèrent dans une baraïta : en ce qui concerne celui qui remue des braises le Shabbat dans l'intention de les déplacer pour s'en réchauffer, et qu'elles se sont allumées d'elles-mêmes — il est enseigné dans une baraïta qu'il est passible, et il est enseigné dans une autre qu'il est dispensé. La Guemara explique : la raison de ce qui est enseigné dans la première baraïta, c'est-à-dire qu'il est passible, est que ce tanna est d'avis que celui qui accomplit un travail le Shabbat qui n'est pas nécessaire en soi — c'est-à-dire qu'il accomplit le travail dans un autre but que le résultat direct de l'action — est tenu responsable. Et la raison de ce qui est enseigné dans la seconde baraïta, c'est-à-dire qu'il est dispensé, est qu'il est d'avis que celui qui accomplit un travail qui n'est pas nécessaire en soi est dispensé de responsabilité.
תָּנוּ רַבָּנַן: הַחוֹתֶה גֶּחָלִים בְּשַׁבָּת לְהִתְחַמֵּם בָּהֶם וְהוּבְעֲרוּ מֵאֵילֵיהֶן – תָּנֵי חֲדָא: חַיָּיב, וְתָנֵי אִידַּךְ: פָּטוּר. הָדְתַנְיָא: חַיָּיב, קָסָבַר: מְלָאכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה לְגוּפָהּ – חַיָּיב עָלֶיהָ. וְהָא דִּתְנָא: פָּטוּר, קָסָבַר: מְלָאכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה לְגוּפָהּ פָּטוּר עָלֶיהָ.
Hadran alakh — nous revenons à toi, chapitre « Safek akhal helben » [doute sur la consommation de graisse interdite].
הֲדַרַן עֲלָךְ סָפֵק אָכַל חֵלֶב
Mishna 1
MICHNA : Si l'on a consommé une olive de sang qui a jailli pendant l'égorge rituelle d'un animal domestique, d'un animal sauvage ou d'un oiseau, qu'il s'agisse d'une espèce pure ou impure ; ou si l'on a consommé du sang qui a coulé après qu'on a poignardé un animal ou l'a tué autrement que par égorge rituelle ; ou du sang qui a jailli après avoir déchiré la trachée ou l'œsophage de l'animal ; ou du sang jailli lors d'une saignée par laquelle l'âme s'échappe — on est passible de karet pour l'avoir consommé intentionnellement, ou d'apporter une offrande pour péché pour l'avoir consommé involontairement.
מַתְנִי׳ אָכַל דַּם שְׁחִיטָה, בַּבְּהֵמָה בְּחַיָּה וּבָעוֹף, בֵּין טְמֵאִין בֵּין טְהוֹרִין, דַּם נְחִירָה, דַּם עִיקּוּר, דַּם הַקָּזָה שֶׁהַנְּשָׁמָה יוֹצְאָה בּוֹ – חַיָּיבִין עָלָיו.(משנה)
Mais en ce qui concerne le sang de la rate, le sang du cœur, le sang des œufs, le sang des sauterelles, ou le sang d'exsudat [tamtzit] — c'est-à-dire celui qui suinte du cou de l'animal après la fin du jaillissement initial de l'égorge — on n'est pas passible pour l'avoir consommé. Rabbi Yehouda déclare passible dans le cas du sang d'exsudat.
דַּם הַטְּחוֹל, דַּם הַלֵּב, דַּם בֵּיצִים, דַּם חֲגָבִים, דַּם הַתַּמְצִית – אֵין חַיָּיבִין עָלָיו, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּיב בְּדַם הַתַּמְצִית.
Guémara
GUEMARA : Les Sages enseignèrent dans une baraïta : le verset dit : « Vous ne consommerez aucune manière de sang » (Vayikra 7, 26). J'en déduirais que même le sang des bipèdes, c'est-à-dire des êtres humains, le sang des œufs, le sang des sauterelles et le sang des poissons — tout cela est inclus dans l'interdit de consommer du sang. Le verset dit donc : « Qu'il soit d'oiseau ou de bête » (Vayikra 7, 26).
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״כָּל דָּם לֹא תֹאכְלוּ״, שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֲפִילּוּ דַּם מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם, דַּם בֵּיצִים, דַּם חֲגָבִים, דַּם דָּגִים, הַכֹּל בַּכְּלָל? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לְעוֹף וְלִבְהֵמָה״,
La baraïta expose la dérivation du verset : tout comme les oiseaux et les bêtes sont uniques en ce qu'ils ont la capacité d'une forme légère d'impureté rituelle — s'ils deviennent impurs après avoir été égorgés, auquel cas ils sont considérés comme nourriture impure — et d'une forme grave d'impureté — s'ils meurent sans égorge rituelle valide —, et qu'ils ont la possibilité d'être interdits ou permis, et qu'ils sont un type de viande ; de même, tout ce qui a la capacité d'une forme légère et d'une forme grave d'impureté rituelle, la possibilité d'être interdit ou permis, et qui est un type de viande, est inclus dans l'interdit.
מָה עוֹף וּבְהֵמָה מְיוּחָדִין, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן טוּמְאָה קַלָּה וְטוּמְאָה חֲמוּרָה, וְיֵשׁ בָּהֶן אִיסּוּר וְהֶיתֵּר, וְהֵן מִין בָּשָׂר – אַף כֹּל שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן טוּמְאָה קַלָּה.
J'exclus donc le sang des bipèdes, car ils ont la capacité d'une forme grave d'impureté rituelle — l'impureté d'un cadavre — mais pas la capacité d'une forme légère d'impureté, puisque les halakhot de l'impureté des aliments ne s'appliquent pas au corps humain.
אוֹצִיא דַּם מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם – שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן טוּמְאָה חֲמוּרָה, וְאֵין בָּהֶן טוּמְאָה קַלָּה.
Rachi
להקדים איכא בינייהו - שנתכוין להדליק תחלה ואחר כך לכבות והדליק וכבה בחתייה אחת תנא קמא חייש למוקדם ומאוחר הילכך לתרתי ליכא לחיוביה דשמא כבה תחילה ולמפטריה בולא כלום נמי לא דנהי דאקדומי לא אקדמיה אחורי נמי לא אחר הילכך מחייב חדא ורבי אליעזר לא חייש למוקדם ולמאוחר הילכך מחייב תרתי:
רב אשי אמר שנתכוין לכבות - ולא להבעיר שלא היה יודע שסוף תחתונות להבעיר:
שאינה צריכה לגופה - כגון זה שאינו צריך להבעירן אלא להתחמם בחתייתן ומכל מקום יודע היה שיתבערו ועל מנת כן עשה וה"ל מתכוון מיהו מלאכה שאינה צריכה לגופה הויא הך הבערה:
מתני' אכל דם שחיטה בבהמה - בין בבהמה בין בחיה בין בעופות:,בין דם נחירה ובין דם עיקור - שעקר סימניהם:,ובין דם ההקזה שהנשמה יוצאה בו חייבין עליו - כרת דדם הנפש הן. ובגמ' מפרש איזהו דם היקז שהנפש יוצאה בו:
דם ביצים - ביצי איל ושור. לשון אחר דם ביצים המוזרות שנתאדמו מחמת חמימות שישבה עליהן התרנגולת:,אין חייבין עליהן - כרת שאין כרת אלא בדם הנפש דכתיב (ויקרא י״ז:י״ד) כי נפש כל בשר דמו היא כל אוכליו יכרת:
גמ' טומאה קלה - טומאת אוכלין בכביצה:,טומאה חמורה - כשהיא נבלה מטמאה במשא. ויש בהן איסור קודם שחיטה והיתר לאחר שחיטה:
Tossafot
סבירא ליה כרבי יהודה דאמר דבר שאינו מתכוין חייב - ואם תאמר לפי מה שפירש הר"י פרק קמא דכתובות (דף ה) הא דאמר ר' יהודה דבר שאינו מתכוין אסור מדרבנן דוקא ולא מן התורה קשה דהכא משמע דמדאורייתא קאמר דמחייב חטאת ויש לומר דהכא היינו טעמא דמחייב רבי יהודה משום דהוי פסיק רישיה ולא ימות ואם תאמר אם כן אפילו רבי שמעון מודה ומאי קאמר תנא קמא סבירא ליה כרבי שמעון כו' ויש לומר דהכא הוי טעמא דמלאכה שאינו צריך לגופה ורבי יהודה ורבי שמעון לטעמייהו והאי דנקט טעמא דדבר שאינו מתכוין לא נצרכה דהא מלאכה שאינו צריך לגופו הוא ועוד דסבר שאינו מתכוין הוא דאינו חפץ בהבערתן של הגחלים שאינו נהנה מהם אבל בההיא דקתני החותה גחלים להתחמם בהם לא נקט מתכוין ושאינו מתכוין שהרי להתחמם הוא עושה אבל מלאכה שאינו צריך לגופה היא ולכך פטר ר"ש דאע"ג דפסיק רישיה היא כיון דמלאכה שאינו צריך לגופה היא ופטור ואם תאמר ההיא דפרק הבונה (שבת קג.) דקאמר אפילו תימא בארעא שאינו אגם דלא מתכוין פי' ופוטר כר"ש ופריך והא אביי ורבא דאמרי תרווייהו מודה ר"ש בפסיק רישיה ולא ימות פירוש אי אפשר שלא יפה הקרקע ומאי פריך מכל מקום מלאכה שאין צריך לגופה היא ויש לומר דהתם ס"ד דהוה פסיק רישיה ולא ימות דניחא ליה ולכך משני דעביד בארעא דחבריה דהוה פסיק רישיה דלא ניחא ליה וכן מביא הערוך דפסיק רישיה דלא ניחא ליה שרי מההיא (סוכה דף לג:) דממעטין בלולב בי"ט ופריך והא מתקן לא צריכא דאית ליה הושענא אחריתי אי נמי דאין צריך לגופה אף על גב שמתקנה שרי: [ועי' עוד תוס' שבת מא: ד"ה מיחם ומ"ש שם על צדו]:
מתני' אכל דם שחיטה (נוהג) כו' - והקשה הר"י דבגמרא דריש מה בהמה חיה ועוף שמטמאין טומאה חמורה וטומאה קלה ועוף טמא אינו מטמא בגדים אבית הבליעה וא"כ אינו מטמא טומאה חמורה ומנלן דדמו אסור וי"ל דלמסקנא ניחא דמפיק ליה בכלל ובפרט וה"ק לעוף ולבהמה מה עוף ובהמה מיוחדין דאיתנהו במינייהו טומאה חמורה וטומאה קלה כגון בטהורין לאפוקי דגים וחגבים דאין במינם שום טומאה חמורה כו' וכן צריך לומר דקאמר מה בהמה ועוף כו' ויש בהן איסור והיתר ומפרש לקמן (כריתות דף כא:) איסור קמי שחיטה והיתר לאחר שחיטה א"כ עוף טמא ובהמה טמאה שאין להן היתר לאחר שחיטה מנא ליה אלא שמע מינה הכי קאמר במין בהמה ועוף איכא איסור והיתר ואפי' למ"ד אין שחיטה לעוף מן התורה נחירה מיהא בעי ואיכא איסור והיתר ומכל מקום נוכל לפרש איסור והיתר קודם מיתה איסור מן החי משום בשר מן החי ולאחר מיתה איכא היתר משום חי אבל גבי טומאה חמורה צ"ל כדפירשנו ובגמרא דקאמר אי מה בהמה שאינה באם על בנים אף עוף שאינו כו' ה"נ מצי למימר אי מה בהמה שמטמאה טומאה חמורה אף עוף כו' לאפוקי דם עוף טמא שאינו מטמא טומאה חמורה וה"נ הוה מצי לפרש אף עוף שאינו באם על הבנים כגון מזומן אבל שאינו מזומן לא:,דם עיקור - איכא דמפרש דם עיקור שנעקרו סימנין ממקום חיבורן אבל קשה כיון שאינה מתה על ידי כך והלכה למשה מסיני שיהא פסולה אבל טרפה אינה אם כן דמה אינו בכרת שאין הנשמה יוצאה בה לכן צריך לומר דם משחיטה שהיתה לאחר עיקור:,דם הקזה שהנשמה יוצאה בו - והוא הדין דבדם שחיטה ונחירה ועיקור בעינן שהנשמה יוצאה בו אלא לא איצטריך למימר רק גבי דם הקזה שאין רגילות שיקיז דם לבהמתו עד שיבא להם דם הנפש:
דם ביצים - פירש בקונטרס ביצת תרנגולת לשון אחר ביצי זכר וקשיא דבגמרא קאמר אוציא דם ביצים שאין מין בשר:,דם דגים אין חייבין עליו - משמע הא איסורא איכא וקשיא דבגמרא קאמר אמר רב דם דגים שכינסו אסור ומותיב ליה מברייתא ואמאי ליסייעיה ממתניתין ויש לומר אין הכי נמי הוה מצי למימר וליטעמיך תיקשי ליה ממתניתין:
שיש בהן טומאה חמורה וטומאה קלה ויש בהן איסור והיתר והן מין בשר - וקשיא לרבינו ברוך למה צריך לכל הני צדדין דבחד מינייהו סגי דאוציא דם מהלכי שתים שאין בהן טומאה קלה וכן בצד של היתר ואיסור סגי:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.