AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Keritot

18a

Étude de Keritot 18a

Étude de la Guémara 18a

Guémara
La Guemara a soulevé une objection au rabbin Zeira de la part d'une baraïta: Si l'on consomme un mariage en lévirat avec sa yevama et que sept mois plus tard elle accouche, il y a une incertitude si l'enfant a neuf mois et est la progéniture du premier mari, ou si l'enfant n'a que sept mois et est la progéniture de ce dernier mari, c'est-à-dire le yavam. Dans un tel cas, il doit divorcer, mais la descendance est issue d’une lignée sans défaut. Et pour expier la possibilité qu’ils se soient livrés à des rapports sexuels interdits, ils sont chacun obligés d’apporter une offrande de culpabilité provisoire. La Guemara répond: Selon quelle opinion est cette baraïta? Cela est conforme à l’opinion du rabbin Eliezer.
אֵיתִיבֵיהּ: סָפֵק בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן אוֹ בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן – יוֹצִיא, וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְחַיָּיב בְּאָשָׁם תָּלוּי. הָא מַנִּי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא.
La Guemara a soulevé une autre objection à Rabbi Zeira dans une mishna (Nidda 14a): Si du sang a été trouvé sur son vêtement immédiatement après un rapport sexuel, la femme et son mari sont impurs pendant sept jours et sont chacun tenus d'apporter un sacrifice d'expiation. Si du sang a été trouvé sur son vêtement après un certain temps, ils sont tous deux impurs à cause de l'incertitude et ils sont dispensés d'apporter le sacrifice pour le péché. Et il est enseigné à propos de ce dernier cas qu'ils sont chacun susceptibles de présenter une offrande provisoire de culpabilité. La Guemara répond à nouveau: Selon quelle opinion cette mishna est-elle? Cela est conforme à l’opinion du rabbin Eliezer.
אֵיתִיבֵיהּ: נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אֹתְיוֹם – טְמֵאִין וְחַיָּיבִין בַּקׇּרְבָּן. נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמַן – טְמֵאִין מִסָּפֵק וּפְטוּרִין מִן הַקׇּרְבָּן. וְתָנֵי עֲלַהּ: וְחַיָּיבִין בְּאָשָׁם תָּלוּי! הָא מַנִּי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא.
§ Rav Nahman dit que Rabba bar Avuh dit que Rav dit: Dans le cas où l'on avait devant soi deux morceaux de graisse, un de graisse autorisée et un de graisse interdite, et qu'il en a mangé un et qu'il ne sait pas lequel d'entre eux il a mangé, il est obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire. Mais s'il n'y avait qu'un seul morceau devant lui et qu'il était incertain s'il était de graisse interdite et incertain s'il était de graisse autorisée, et qu'il l'a mangé, il en est exempté.
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב: הָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת, אַחַת שֶׁל חֵלֶב וְאַחַת שֶׁל שׁוּמָּן, וְאָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל – חַיָּיב. חֲתִיכָה, סָפֵק שֶׁל חֵלֶב סָפֵק שֶׁל שׁוּמָּן וַאֲכָלָהּ – פָּטוּר.
Rav Nahman a dit: Quelle est la raison de l'opinion de Rav? Il estime que l'on est responsable dans le cas de deux morceaux parce que l'interdiction était établie, c'est-à-dire qu'il y avait définitivement un morceau interdit devant lui, et néanmoins il s'est mis à en manger un. En revanche, il est exempté dans le cas d'une pièce incertaine, car l'interdiction n'a pas été établie.
אָמַר רַב נַחְמָן: מַאי טַעְמָא דְּרַב? קָסָבַר: שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת – אִיקְּבַע אִיסּוּרָא, חֲתִיכָה אַחַת – לָא (קָבְעָה) [אִיקְּבַע] אִיסּוּרָא.
La Guemara demande: Quelle différence y a-t-il entre le raisonnement du Rav Nahman, selon lequel on est responsable dans le cas de deux pièces parce que l'interdiction a été établie, et le raisonnement donné par Rabbi Zeira, selon lequel s'il y a une seule pièce, il est impossible d'identifier son interdiction?
מַאי אִיכָּא בֵּין אִיקְּבַע אִיסּוּרָא לְשֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָרֵר אִיסּוּרֵיהּ?
La Guemara répond: La différence entre eux réside dans le cas où quelqu'un avait devant lui deux morceaux de graisse, un de graisse interdite et un de graisse autorisée. Et un gentil vint et mangea le premier morceau, puis un Juif vint et mangea le deuxième morceau. Selon Rava, il est exempté, car au moment où le Juif a mangé le morceau incertain, il n'y avait qu'un seul morceau présent, ce qui ne remplit pas l'exigence de deux éléments, dérivée du mot mitsvot dans le verset. Selon le rabbin Zeira, il est exempté car il est impossible d'identifier son interdiction, car les deux pièces ont disparu. Mais selon Rav Nahman, il est susceptible d'apporter une offrande de culpabilité provisoire, car la présence d'une interdiction a été établie, c'est-à-dire qu'il y avait bel et bien un morceau interdit à un moment donné.
אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ כְּגוֹן שֶׁהָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת, אַחַת שֶׁל חֵלֶב וְאַחַת שֶׁל שׁוּמָּן, וּבָא גּוֹי וְאָכַל אֶת הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא יִשְׂרָאֵל וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, לְרָבָא – לֵיכָּא ״מִצְווֹת״ בְּעִידָּנָא דַּאֲכַל יִשְׂרָאֵל. לְרַבִּי זֵירָא – אִי אֶפְשָׁר לְבָרֵר אִיסּוּרֵיהּ. לְרַב נַחְמָן – אִיקְּבַע אִיסּוּרָא.
Rava a soulevé une objection auprès de Rav Nahman de la part d'une baraïta. Rabbi Eliezer dit: Concernant un koy, on est obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire pour avoir mangé sa graisse. Rav Nahman répondit: Rabbi Eliezer n'exige pas que l'interdiction soit établie pour qu'on soit obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire.
אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כּוֹי – חַיָּיבִין עַל חֶלְבּוֹ אָשָׁם תָּלוּי! רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לָא בָּעֵי קְבִיעוּתָא לְאִיסּוּרָא.
Rava a soulevé une autre objection à Rav Nahman d'une baraïta: Si l'on consomme un mariage de lévirat avec sa yevama et que sept mois plus tard elle accouche, il y a une incertitude si l'enfant a neuf mois et est la progéniture du premier mari, ou si l'enfant n'a que sept mois et est la progéniture de ce dernier mari, et donc il doit divorcer; mais la descendance est issue d'une lignée sans défaut. Et ils sont chacun obligés d’apporter une offrande de culpabilité provisoire. Encore une fois, la Guemara répond: Selon quelle opinion est cette baraïta? Cela est conforme à l’opinion du rabbin Eliezer.
אֵיתִיבֵיהּ: סָפֵק בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן, אוֹ בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן – יוֹצִיא וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְחַיָּיבִין בְּאָשָׁם תָּלוּי! הָא מַנִּי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא.
Rava a soulevé une dernière objection à Rav Nahman à partir d'une mishna: si du sang était trouvé sur son vêtement, la femme et son mari sont tous deux rituellement impurs pendant sept jours et ils sont chacun tenus d'apporter une offrande pour le péché. Si du sang a été trouvé sur son vêtement immédiatement après l'acte sexuel, ils resteront impurs pendant sept jours et devront chacun apporter un sacrifice pour le péché. S'il a été trouvé sur son vêtement après un certain temps, ils sont tous deux impurs à cause de l'incertitude et ils sont dispensés d'apporter le sacrifice pour le péché. Et il est enseigné à propos de ce dernier cas qu'ils sont chacun susceptibles d'apporter une offrande provisoire de culpabilité.
אֵיתִיבֵיהּ: נִמְצָא עַל שֶׁלּוֹ – טְמֵאִין וְחַיָּיבִין בַּקׇּרְבָּן, נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אֹתְיוֹם – טְמֵאִין וְחַיָּיבִין בַּקׇּרְבָּן, נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמַן – טְמֵאִים מִסָּפֵק וּפְטוּרִין מִן הַקׇּרְבָּן, וְתָנֵי עֲלַהּ: וְחַיָּיבִין בְּאָשָׁם תָּלוּי!
Face à cette dernière objection, Rav Nahman resta silencieux et ne répondit pas. Après que Rava soit parti, il a dit: Quelle est la raison pour laquelle je ne lui ai pas dit, c'est-à-dire que j'aurais dû lui dire, selon l'opinion de qui est cette mishna? Cela est conforme à l'avis du rabbin Meir, qui n'exige pas que l'interdiction soit établie pour qu'on soit obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire.
אִישְׁתִּיק. לְבָתַר דִּנְפַק אֲמַר: מַאי טַעְמָא לָא אֲמַרִי לֵיהּ דְּהָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּלָא בָּעֵי קְבִיעוּתָא לְאִיסּוּרָא?
Comme il est enseigné dans une baraïta: Si quelqu'un abat un animal désigné comme offrande de culpabilité provisoire en dehors du Temple, Rabbi Meir le considère comme obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire et les rabbins le jugent exempté. Le rabbin Meir le considère comme obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire malgré le fait qu'il est possible que le propriétaire de la première offrande de culpabilité provisoire n'ait jamais violé aucune transgression et n'ait donc jamais été obligé d'apporter son offrande de culpabilité provisoire. Cela démontre que, selon le rabbin Meir, il n'est pas nécessaire que l'interdiction soit établie pour que l'on soit obligé d'apporter une offrande de culpabilité provisoire.
דְּתַנְיָא: הַשּׁוֹחֵט אָשָׁם תָּלוּי בַּחוּץ – רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּיב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין.
La Guemara demande: Mais pourquoi Rav Nahman a-t-il dit qu’il aurait pu répondre à la contradiction de Rava en affirmant que la mishna était conforme à l’opinion de Rabbi Meir? Qu'il lui dise que la mishna est conforme à l'opinion de Rabbi Eliezer, tout comme la réponse aux objections précédentes. La Guemara explique que c'est ce que Rav Nahman nous enseigne: que la raison de la décision de Rabbi Meir est qu'il est conforme à l'opinion de Rabbi Eliezer, qui dit qu'une interdiction établie n'est pas nécessaire pour être obligé de faire une offrande de culpabilité provisoire.
וְאַמַּאי? לֵימָא לֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא! הָא קָא מַשְׁמַע לַן, דְּרַבִּי מֵאִיר בְּשִׁיטַת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר קָאֵי.
Keritot 18a
100%
כריתות י״ח אמַסֶּכֶת כְּרִיתוֹת
גְּמָרָא אֵיתִיבֵיהּ: סָפֵק בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן אוֹ בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן – יוֹצִיא, וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְחַיָּיב בְּאָשָׁם תָּלוּי. הָא מַנִּי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא. אֵיתִיבֵיהּ: נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אֹתְיוֹם – טְמֵאִין וְחַיָּיבִין בַּקׇּרְבָּן. נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמַן – טְמֵאִין מִסָּפֵק וּפְטוּרִין מִן הַקׇּרְבָּן. וְתָנֵי עֲלַהּ: וְחַיָּיבִין בְּאָשָׁם תָּלוּי! הָא מַנִּי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא. אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב: הָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת, אַחַת שֶׁל חֵלֶב וְאַחַת שֶׁל שׁוּמָּן, וְאָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל – חַיָּיב. חֲתִיכָה, סָפֵק שֶׁל חֵלֶב סָפֵק שֶׁל שׁוּמָּן וַאֲכָלָהּ – פָּטוּר. אָמַר רַב נַחְמָן: מַאי טַעְמָא דְּרַב? קָסָבַר: שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת – אִיקְּבַע אִיסּוּרָא, חֲתִיכָה אַחַת – לָא (קָבְעָה) [אִיקְּבַע] אִיסּוּרָא. מַאי אִיכָּא בֵּין אִיקְּבַע אִיסּוּרָא לְשֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָרֵר אִיסּוּרֵיהּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ כְּגוֹן שֶׁהָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת, אַחַת שֶׁל חֵלֶב וְאַחַת שֶׁל שׁוּמָּן, וּבָא גּוֹי וְאָכַל אֶת הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא יִשְׂרָאֵל וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, לְרָבָא – לֵיכָּא ״מִצְווֹת״ בְּעִידָּנָא דַּאֲכַל יִשְׂרָאֵל. לְרַבִּי זֵירָא – אִי אֶפְשָׁר לְבָרֵר אִיסּוּרֵיהּ. לְרַב נַחְמָן – אִיקְּבַע אִיסּוּרָא. אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: כּוֹי – חַיָּיבִין עַל חֶלְבּוֹ אָשָׁם תָּלוּי! רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לָא בָּעֵי קְבִיעוּתָא לְאִיסּוּרָא. אֵיתִיבֵיהּ: סָפֵק בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן, אוֹ בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן – יוֹצִיא וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְחַיָּיבִין בְּאָשָׁם תָּלוּי! הָא מַנִּי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא. אֵיתִיבֵיהּ: נִמְצָא עַל שֶׁלּוֹ – טְמֵאִין וְחַיָּיבִין בַּקׇּרְבָּן, נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ אֹתְיוֹם – טְמֵאִין וְחַיָּיבִין בַּקׇּרְבָּן, נִמְצָא עַל שֶׁלָּהּ לְאַחַר זְמַן – טְמֵאִים מִסָּפֵק וּפְטוּרִין מִן הַקׇּרְבָּן, וְתָנֵי עֲלַהּ: וְחַיָּיבִין בְּאָשָׁם תָּלוּי! אִישְׁתִּיק. לְבָתַר דִּנְפַק אֲמַר: מַאי טַעְמָא לָא אֲמַרִי לֵיהּ דְּהָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּלָא בָּעֵי קְבִיעוּתָא לְאִיסּוּרָא? דְּתַנְיָא: הַשּׁוֹחֵט אָשָׁם תָּלוּי בַּחוּץ – רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּיב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. וְאַמַּאי? לֵימָא לֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא! הָא קָא מַשְׁמַע לַן, דְּרַבִּי מֵאִיר בְּשִׁיטַת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר קָאֵי. אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב: חֲתִיכָה, סָפֵק שֶׁל חֵלֶב סָפֵק שֶׁל שׁוּמָּן, וַאֲכָלָהּ – בָּאנוּ לְמַחֲלוֹקֶת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וַחֲכָמִים. לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מַאי אִירְיָא כִּי אַכְלַהּ? אֲפִילּוּ לָא אַכְלַהּ נָמֵי! דְּהָתְנַן: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִתְנַדֵּב אָדָם אָשָׁם תָּלוּי בְּכׇל יוֹם! אָמַר רַב אָשֵׁי: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אַלִּיבָּא דְּבָבָא בֶּן בּוּטָא, דִּתְנַן: אֶלָּא אוֹמְרִים לוֹ: הַמְתֵּן עַד שֶׁתִּכָּנֵס לְבֵית סָפֵק. תָּנוּ רַבָּנַן: הָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי חֲתִיכוֹת, אַחַת שֶׁל שׁוּמָּן וְאַחַת שֶׁל חֵלֶב, בָּא יִשְׂרָאֵל וְאָכַל אֶת הָרִאשׁוֹנָה, בָּא גּוֹי וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – חַיָּיב, וְכֵן כֶּלֶב, וְכֵן עוֹרֵב. בָּא גּוֹי וְאָכַל אֶת הָרִאשׁוֹנָה, בָּא יִשְׂרָאֵל וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה – פָּטוּר. וְרַבִּי מְחַיֵּיב. אָכַל אֶת הָרִאשׁוֹנָה בְּשׁוֹגֵג, וְהַשְּׁנִיָּה בְּמֵזִיד – חַיָּיב. הָרִאשׁוֹנָה בְּמֵזִיד, וְהַשְּׁנִיָּה בְּשׁוֹגֵג – פָּטוּר, וְרַבִּי מְחַיֵּיב. אָכַל שְׁתֵּיהֶן בְּמֵזִיד – פָּטוּר מִכְּלוּם. שְׁתֵּיהֶן בְּשׁוֹגֵג – שְׁנֵיהֶן חַיָּיבִין. הַשֵּׁנִי לֹא מִן הַדִּין, אֶלָּא שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר פָּטוּר – קָבַעְתָּ אֶת הָרִאשׁוֹנָה בְּחַטָּאת. וּמַנּוּ? אִי רַבִּי – מִן הַדִּין וּמִן הַדִּין הוּא! אִי רַבָּנַן – מִשּׁוּם דְּלֹא נִקְבַּע רִאשׁוֹן בְּחַטָּאת, נֵימָא לֵיהּ לְשֵׁנִי: אַיְיתִי חוּלִּין לָעֲזָרָה?! אָמַר רַב אָשֵׁי: