AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Keritot

15a

Étude de Keritot 15a

Étude de la Mishna & Guémara 15a

Si quelqu’un a abattu un animal et la fille de sa fille et a ensuite abattu la fille de l’animal d’origine, il entribunal les quarante coups de fouet pour avoir transgressé l’interdiction d’abattre un animal et sa progéniture en un seul jour (voir Lévitique 22: 28). Sumakhos dit au nom de Rabbi Meir: Il entribunal quatre-vingts coups de fouet pour avoir abattu le troisième animal, car sa mère et sa fille avaient déjà été abattues ce jour-là. Cela indique que Sumakhos soutient également que lorsqu'une personne commet un seul acte et commet ainsi deux transgressions dérivées d'un seul verset, elle est susceptible d'être punie pour les deux violations.
שְׁחָטָהּ וְאֶת בַּת בִּתָּהּ, וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט אֶת בִּתָּהּ – סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. סוֹמְכוֹס אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: סוֹפֵג שְׁמוֹנִים.
Rava a dit: Peut-être que ce n’est pas le cas, car Rabbi Yohanan ben Nuri ne serait pas d’accord avec la décision de Sumakhos. Il est possible que Rabbi Yohanan ben Nouri dise que l’on est susceptible d’apporter plusieurs offrandes pour le péché seulement ici, dans le cas de celui qui a eu des relations sexuelles avec sa belle-mère, uniquement en raison des noms différenciés des interdictions, car elle est appelée sa belle-mère, et elle est appelée la mère de sa belle-mère, et elle est appelée la mère de son beau-père, et la Torah interdit chacune de ces relations séparément.
אָמַר רָבָא: דִּלְמָא לָא הִיא, עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי הָכָא אֶלָּא מִשּׁוּם שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין, דְּמִיקַּרְיָא חֲמוֹתוֹ, וּמִיקַּרְיָא אֵם חֲמוֹתוֹ, וּמִיקַּרְיָא אֵם חָמִיו.
Mais en ce qui concerne le cas de l’abattage d’une mère et de sa progéniture en un seul jour, où toutes les permutations sont appelées: Une mère et sa progéniture, comme il n’y a pas de noms différenciés donnés dans la Torah pour abattre une mère animale puis sa progéniture ou pour abattre la progéniture puis sa mère, Rabbi Yohanan ben Nuri pourrait soutenir qu’on n’est pas susceptible de recevoir plusieurs séries de coups de fouet.
אֲבָל גַּבֵּי אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, דְּכוּלְּהוּ ״אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ״ מִיקַּרְיָין, דְּאֵין שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין – לָא.
En revanche, Rav Nahman bar Yitzḥak a dit: Peut-être Sumakhos dit-il qu'on est susceptible de recevoir deux séries de cils uniquement dans le cas de l'égorgement d'une mère et de sa progéniture le même jour, car il y a des corps différenciés. Bien qu’il ait violé la même interdiction à deux reprises, il l’a fait en abattant trois animaux différents.
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: דִּלְמָא עַד כָּאן לָא קָאָמַר סוֹמְכוֹס אֶלָּא גַּבֵּי אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, דְּגוּפִין מוּחְלָקִין.
Mais ici, en ce qui concerne une belle-mère, où il n'y a pas plusieurs corps différenciés, comme l'homme qui a des relations sexuelles avec une seule femme, on pourrait dire que Sumakhos tient conformément à la déclaration que Rabbi Abbahu dit au nom de Rabbi Yohanan, comme Rabbi Abbahu dit que Rabbi Yohanan dit: Le verset qui introduit les interdictions d'avoir des relations sexuelles avec sa belle-mère, son » (Lévitique 18: 17). Cela enseigne que, bien qu'il s'agisse de relations différentes, le verset les rend toutes une seule interdiction d'obscénité, pour laquelle une seule offrande pour le péché est apportée.
אֲבָל הָכָא, דְּאֵין גּוּפִין מוּחְלָקִין, אֵימָא כְּרַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן סְבִירָא לֵיהּ, דְּאָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: ״שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִיא״, הַכָּתוּב עֲשָׂאָן לְכוּלָּן זִמָּה אַחַת.
Mishna 1
MISHNA: Rabbi Akiva a dit: J'ai demandé à Rabban Gamliel et à Rabbi Yehoshoua au marché aux viandes [itlis] d'Emmaüs, où ils sont allés acheter un animal pour le festin de noces du fils de Rabban Gamliel: Dans le cas de quelqu'un qui, sans le savoir, a des relations sexuelles avec sa sœur, et la sœur de son père, et la sœur de sa mère, au cours d'un oubli, quelle est la halakha? Est-il tenu d'apporter une offrande pour le péché pour les trois interdictions, ou est-il tenu d'apporter une offrande pour le péché distincte pour chacune des interdictions?
מַתְנִי׳ אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: שָׁאַלְתִּי אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְאֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בָּאִיטְלֵיס שֶׁל עֵימָאוּם, שֶׁהָלְכוּ לִיקַּח בְּהֵמָה לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ וְעַל אֲחוֹת אָבִיו וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, מַהוּ? חַיָּיב אַחַת עַל כּוּלָּן, אוֹ חַיָּיב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת?(משנה)
Ils dirent à Rabbi Akiva: Nous n'avons pas entendu de décision de nos professeurs sur ce cas, mais nous avons entendu la décision suivante: Celui qui a des relations sexuelles avec chacune de ses cinq femmes alors qu'elles ont leurs règles, nous avons entendu, au cours d'un oubli, qu'il est passible d'apporter une offrande pour le péché séparée pour avoir eu des relations sexuelles avec chacune d'entre elles. Et il me semble que ces choses peuvent être dérivées d'une conclusion a fortiori: s'il est susceptible d'apporter des sacrifices d'expiation séparés pour avoir eu des relations sexuelles avec cinq femmes menstruées, qui sont interdites par une interdiction, il devrait certainement être susceptible d'apporter des sacrifices d'expiation séparés pour avoir eu des relations sexuelles avec sa sœur, la sœur de son père et la sœur de sa mère, qui sont interdites par trois interdictions distinctes.
לוֹ: לֹא שָׁמַעְנוּ, אֲבָל שָׁמַעְנוּ: הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּהֶעְלֵם (אַחַת) [אֶחָד], שֶׁהוּא חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאֶחָת, (וְרוֹאֶה אֲנִי) [וְרוֹאִין אָנוּ] שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר.
Guémara
GEMARA: La Guemara soulève une difficulté concernant la question de Rabbi Akiva: Quelles sont les circonstances sur lesquelles Rabbi Akiva s’est enquis? Si nous disons que les circonstances sont précisément telles que la mishna les enseigne, que l’on a involontairement eu des relations sexuelles avec sa sœur, et la sœur de son père, et la sœur de sa mère, alors dans quel but Rabbi Akiva a-t-il soulevé ce dilemme devant Rabban Gamliel et Rabbi Yehoshoua? Ne sont-ils pas des noms différenciés d’interdits et ne sont-ils pas aussi des corps différenciés? Puisque l’homme a eu des relations sexuelles avec trois femmes, interdites par trois interdictions distinctes, il est évident qu’il est obligé d’apporter trois offrandes pour le péché distinctes.
גְּמָ׳ הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא כִּדְקָתָנֵי, מַאי תִּיבְּעֵי לֵיהּ? הֲרֵי שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין, הֲרֵי גּוּפִין מוּחְלָקִין!
Il faut plutôt que ce soit ce que la Michna enseigne: Rabbi Akiva a demandé: Dans le cas de celui qui, involontairement, a des relations sexuelles avec sa sœur qui est aussi la sœur de son père et qui est aussi la sœur de sa mère, est-il susceptible d'apporter une seule offrande pour le péché pour avoir violé toutes ces interdictions, ou est-il responsable d'apporter une offrande pour le péché distincte pour chacun? Qu’est-ce que la halakha? Devons-nous dire qu'il s'agit de noms différenciés d'interdictions, et que comme il a violé des interdictions distinctes, il est susceptible d'apporter des offrandes pour le péché distinctes? Ou peut-être disons-nous: il ne s’agit pas de corps différenciés; puisqu'il a eu des relations sexuelles avec une seule femme, il n'est susceptible d'apporter qu'une seule offrande pour le péché.
אֶלָּא הָכִי קָתָנֵי: הַבָּא עַל אֲחוֹת אָבִיו שֶׁהִיא אֲחוֹת אִמּוֹ, חַיָּיב אַחַת עַל כּוּלָּן, אוֹ חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאֶחָת, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: הֲרֵי שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין, אוֹ דִלְמָא הֲרֵי אֵין גּוּפִין מוּחְלָקִין?
Et en réponse, ils lui dirent: Nous n'avons pas entendu de décision de nos professeurs sur ce cas, mais nous avons entendu la décision suivante: Quant à celui qui a des relations sexuelles avec chacune de ses cinq femmes alors qu'elles ont leurs règles, c'est-à-dire pendant un oubli, soit cinq cas de violation d'une catégorie d'interdiction, nous avons entendu qu'il est passible d'apporter une offrande d'expiation séparée pour avoir eu des relations sexuelles avec chacune d'elles, en raison de l'interdiction d'avoir des relations sexuelles. avec une femme en période de règles.
אָמְרוּ לוֹ: לֹא שָׁמַעְנוּ, אֲבָל שָׁמַעְנוּ: הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּבַת אַחַת, שֶׁהוּא שֵׁם אֶחָד, שֶׁחַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת מִשּׁוּם נִדָּה,
Et il nous semble que ces questions peuvent être dérivées d'une conclusion a fortiori: si celui qui a des relations sexuelles avec ses cinq femmes alors qu'elles ont leurs règles, en même temps, ce qui n'est qu'un nom d'interdiction, est néanmoins tenu d'apporter une offrande pour le péché pour chacune d'elles, alors dans le cas de celui qui a des relations sexuelles avec sa sœur qui est aussi la sœur de son père et la sœur de sa mère, qui sont trois noms d'interdiction distincts, n'est-il pas logique qu'il soit responsable pour chacun d'entre eux?
וְרָאִינוּ שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר: וּמָה הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּבַת אַחַת, שֶׁהִיא שֵׁם אַחַת – חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת, אֲחוֹתוֹ שֶׁהִיא אֲחוֹת אָבִיו שֶׁהִיא אֲחוֹת אִמּוֹ, שֶׁהֵן שְׁלֹשָׁה שֵׁמוֹת – אֵינוֹ דִּין שֶׁיְּהֵא חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת?
La Guemara soulève une objection: Ce raisonnement peut être réfuté comme suit: Qu'y a-t-il de remarquable dans le cas de cinq femmes menstruées qui rendrait une personne susceptible d'apporter une offrande pour le péché distincte pour avoir des relations sexuelles avec chacune d'elles? Ce qui est remarquable, c’est qu’il s’agit de corps différenciés, ce qui n’est pas le cas de la sœur qui est aussi la sœur de son père et la sœur de sa mère, car elle est célibataire.
אִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְחָמֵשׁ נִדּוֹת – שֶׁכֵּן גּוּפִין מוּחְלָקִין!
Keritot 15a
100%
כריתות ט״ו אמַסֶּכֶת כְּרִיתוֹת
מִשְׁנָה שְׁחָטָהּ וְאֶת בַּת בִּתָּהּ, וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט אֶת בִּתָּהּ – סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. סוֹמְכוֹס אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: סוֹפֵג שְׁמוֹנִים. אָמַר רָבָא: דִּלְמָא לָא הִיא, עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי הָכָא אֶלָּא מִשּׁוּם שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין, דְּמִיקַּרְיָא חֲמוֹתוֹ, וּמִיקַּרְיָא אֵם חֲמוֹתוֹ, וּמִיקַּרְיָא אֵם חָמִיו. אֲבָל גַּבֵּי אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, דְּכוּלְּהוּ ״אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ״ מִיקַּרְיָין, דְּאֵין שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין – לָא. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: דִּלְמָא עַד כָּאן לָא קָאָמַר סוֹמְכוֹס אֶלָּא גַּבֵּי אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, דְּגוּפִין מוּחְלָקִין. אֲבָל הָכָא, דְּאֵין גּוּפִין מוּחְלָקִין, אֵימָא כְּרַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן סְבִירָא לֵיהּ, דְּאָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: ״שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִיא״, הַכָּתוּב עֲשָׂאָן לְכוּלָּן זִמָּה אַחַת. מַתְנִי׳ אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: שָׁאַלְתִּי אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְאֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בָּאִיטְלֵיס שֶׁל עֵימָאוּם, שֶׁהָלְכוּ לִיקַּח בְּהֵמָה לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ וְעַל אֲחוֹת אָבִיו וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, מַהוּ? חַיָּיב אַחַת עַל כּוּלָּן, אוֹ חַיָּיב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת? לוֹ: לֹא שָׁמַעְנוּ, אֲבָל שָׁמַעְנוּ: הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּהֶעְלֵם (אַחַת) [אֶחָד], שֶׁהוּא חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאֶחָת, (וְרוֹאֶה אֲנִי) [וְרוֹאִין אָנוּ] שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר. גְּמָרָא גְּמָ׳ הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא כִּדְקָתָנֵי, מַאי תִּיבְּעֵי לֵיהּ? הֲרֵי שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין, הֲרֵי גּוּפִין מוּחְלָקִין! אֶלָּא הָכִי קָתָנֵי: הַבָּא עַל אֲחוֹת אָבִיו שֶׁהִיא אֲחוֹת אִמּוֹ, חַיָּיב אַחַת עַל כּוּלָּן, אוֹ חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאֶחָת, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: הֲרֵי שֵׁמוֹת מוּחְלָקִין, אוֹ דִלְמָא הֲרֵי אֵין גּוּפִין מוּחְלָקִין? אָמְרוּ לוֹ: לֹא שָׁמַעְנוּ, אֲבָל שָׁמַעְנוּ: הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּבַת אַחַת, שֶׁהוּא שֵׁם אֶחָד, שֶׁחַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת מִשּׁוּם נִדָּה, וְרָאִינוּ שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר: וּמָה הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּבַת אַחַת, שֶׁהִיא שֵׁם אַחַת – חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת, אֲחוֹתוֹ שֶׁהִיא אֲחוֹת אָבִיו שֶׁהִיא אֲחוֹת אִמּוֹ, שֶׁהֵן שְׁלֹשָׁה שֵׁמוֹת – אֵינוֹ דִּין שֶׁיְּהֵא חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת? אִיכָּא לְמִיפְרַךְ: מָה לְחָמֵשׁ נִדּוֹת – שֶׁכֵּן גּוּפִין מוּחְלָקִין! אֶלָּא אָמַר קְרָא: ״עֶרְוַת אֲחוֹתוֹ גִלָּה״, לְחַיֵּיב עַל אֲחוֹתוֹ שֶׁהִיא אֲחוֹת אָבִיו שֶׁהִיא אֲחוֹת אִמּוֹ. אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בְּרַשִּׁיעָא בַּר רַשִּׁיעָא, שֶׁבָּא עַל אִמּוֹ וְהוֹלִיד שְׁתֵּי בָּנוֹת, וְחָזַר וּבָא עַל אַחַת מֵהֶן וְהוֹלִיד בֵּן, וּבָא בְּנוֹ עַל אֲחוֹת אִמּוֹ, שֶׁהִיא אֲחוֹתוֹ, שֶׁהִיא אֲחוֹת אָבִיו, דְּהָוֵה לֵיהּ רַשִּׁיעָא בַּר רַשִּׁיעָא. תָּנוּ רַבָּנַן: בָּא עָלֶיהָ, וְחָזַר וּבָא עָלֶיהָ, וְחָזַר וּבָא עָלֶיהָ – חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאֶחָת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אֶחָת. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּבָא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּבַת אַחַת, שֶׁהוּא חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת, הוֹאִיל וְהוּא גָּרַם לָהֶן. אָמַר רָבָא לְרַב נַחְמָן: מִי אָמְרִינַן ״הוֹאִיל וְהוּא גָּרַם לָהֶן״? וְהָתַנְיָא: הוּא בְּהֶעְלֵם (אַחַת) [אֶחָד] וְהִיא בַּחֲמִשָּׁה הֶעְלֵמוֹת – הוּא אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת וְהִיא חַיֶּיבֶת עַל כׇּל אַחַת וְאֶחָת. אֶלָּא אֵימָא: הוֹאִיל וְגוּפִין מוּחְלָקִין. אִיבַּעְיָא לְהוּ, קָצַר וְקָצַר – מָה לִי אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר? טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָתָם מִשּׁוּם דְּהוּא דַּעֲבַד תַּרְתֵּין, וְאַמְּטוּל (ל)הָכִי אָמַר: חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת, וְהָכָא נָמֵי דַּעֲבַד תַּרְתֵּין, אוֹ דִּלְמָא טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָתָם מִשּׁוּם דְּאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְעָרְבָן לְבִיאוֹת זוֹ בָּזוֹ, אַמְּטוּל (לְ)הָכִי אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: חַיָּיב עַל כׇּל אַחַת וְאַחַת, אֲבָל קָצַר כִּגְרוֹגֶרֶת וְחָזַר וְקָצַר כִּגְרוֹגֶרֶת בְּהֶעְלֵם (אַחַת) [אֶחָד], כֵּיוָן דְּאֶפְשָׁר לוֹ לְעָרֵב שְׁתֵּי גְּרוֹגְרוֹת בְּבַת אַחַת אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אֶחָת, מַאי? אָמַר רַבָּה: טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָתָם – מִשּׁוּם דַּעֲבַד תַּרְתֵּי, הָכָא נָמֵי הָא עֲבַד תַּרְתֵּי. וְרַב יוֹסֵף אָמַר: טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָתָם – דְּאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְעָרְבָן, אֲבָל אֶפְשָׁר לוֹ לְעָרְבָן – אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אֶחָת. אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי לְרַבָּה: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּיב עַל וַלְדֵי מְלָאכוֹת בִּמְקוֹם אֲבוֹת מְלָאכוֹת. הָא אָב וְאָב, בְּבַת אַחַת – פָּטוּר. וְאִי אָמְרַתְּ טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִשּׁוּם דְּקָעָבֵד תַּרְתֵּי, אַמַּאי פָּטוּר? אָמַר מָר בְּרֵיהּ דְּרַבָּנַן: אֲנָא וְרַב נְחוּמִי בַּר זְכַרְיָה תַּרְגֵּימְנָא: הָכָא בְמַאי עָסְקִינַן – בְּדָלִית הַמּוּדְלֵית עַל גַּבֵּי תְּאֵינָה וּקְצָצָן בְּבַת אַחַת, מִשּׁוּם הָכִי מְחַיֵּיב רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, הוֹאִיל וְשֵׁמוֹת מוּחְלָקִין וְגוּפִין מוּחְלָקִין. דִּכְווֹתַהּ קָצַר וְקָצַר, הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ דְּמִיפְּטַר? כְּגוֹן שֶׁקָּצַר שְׁתֵּי גְּרוֹגְרוֹת בְּבַת אַחַת, אֲבָל קָצַר כִּגְרוֹגֶרֶת וְחָזַר וְקָצַר כִּגְרוֹגֶרֶת – חַיָּיב. מַתְנִי׳ וְעוֹד שָׁאַל רַבִּי עֲקִיבָא: אֵבֶר הַמְדֻולְדָּל בַּבְּהֵמָה, מַהוּ? אָמְרוּ לוֹ: לֹא שָׁמַעְנוּ, אֲבָל שָׁמַעְנוּ אֵבֶר הַמְדֻולְדָּל בָּאָדָם שֶׁהוּא טָהוֹר, וְכָךְ הָיוּ