Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : who reads from the Torah? An answer was not readily available to him. He came and asked Rabbi Yitzḥak Nappaḥa, who said to him: After them read the Torah scholars who are appointed as leaders [parnasim] of the community. And after them read Torah scholars who are fit to be appointed as leaders of the community, even if in practice they received no such appointment. The Sages said that a Torah scholar who knows how to answer any question asked of him is fit to be appointed as leader of the community. And after them read the sons of Torah scholars whose fathers were appointed as leaders of the community. And after them read the heads of synagogues, and after them any person.
מִי קוֹרְאִין? לָא הֲוָה בִּידֵיהּ. אֲתָא וְשַׁיְילֵיהּ לְרַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא, אָמַר לֵיהּ: אַחֲרֵיהֶן קוֹרְאִין תַּלְמִידֵי חֲכָמִים הַמְמוּנִּין פַּרְנָסִים עַל הַצִּבּוּר, וְאַחֲרֵיהֶן תַּלְמִידֵי חֲכָמִים הָרְאוּיִין לְמַנּוֹתָם פַּרְנָסִים עַל הַצִּיבּוּר, וְאַחֲרֵיהֶן בְּנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁאֲבוֹתֵיהֶן מְמוּנִּים פַּרְנָסִים עַל הַצִּבּוּר, וְאַחֲרֵיהֶן רָאשֵׁי כְנֵסִיּוֹת וְכׇל אָדָם.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The people of the Galilee sent a question to Rabbi Ḥelbo: What is the halakha with regard to reading from ḥumashim, i.e., scrolls containing only one of the five books of the Torah, in the synagogue in public? Is this permitted, or is it necessary to read from a complete Torah scroll? An answer was not readily available to him. He came and asked Rabbi Yitzḥak Nappaḥa, but an answer was not readily available to him either. Rabbi Yitzḥak Nappaḥa came and asked this question in the study hall, and they resolved the difficulty from that which Rabbi Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yoḥanan says: With regard to a Torah scroll that is missing even one sheet of parchment, one may not read from it in public. This indicates that an incomplete Torah scroll may not be used for a public Torah reading.
שְׁלַחוּ לֵיהּ בְּנֵי גָלִיל לְרַבִּי חֶלְבּוֹ: מַהוּ לִקְרוֹת בְּחוּמָּשִׁים בְּבֵית הַכְּנֶסֶת בְּצִיבּוּר? לָא הֲוָה בִּידֵיהּ. אֲתָא שַׁיְילֵיהּ לְרַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא, לָא הֲוָה בִּידֵיהּ. אֲתָא שְׁאֵיל בֵּי מִדְרְשָׁא, וּפַשְׁטוּהָ מֵהָא דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: סֵפֶר תּוֹרָה שֶׁחָסַר יְרִיעָה אַחַת – אֵין קוֹרִין בּוֹ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara rejects this argument: But that is not so, i.e., this cannot serve as a proof to the matter at hand. There, it is lacking part of the matter it is addressing, as a sheet of parchment is missing, whereas here, it is not lacking part of the matter it is addressing, as it contains a complete book. Rabba and Rav Yosef both say: One does not read from ḥumashim in the synagogue out of respect for the community.
וְלָא הִיא, הָתָם מְחַסַּר בְּמִילְּתֵיהּ, הָכָא לָא מְחַסַּר בְּמִילְּתֵיהּ. רַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: אֵין קוֹרְאִין בְּחוּמָּשִׁין בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, מִשּׁוּם כְּבוֹד צִבּוּר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And Rabba and Rav Yosef both say: It is prohibited to publicly read the haftara, the portion from the Prophets that is read after the weekly Torah portion, on Shabbat, from a scroll containing only the haftarot. What is the reason for this? It is because this type of scroll may not be written, as the words of the Prophets must also be written as complete books.
וְרַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: הַאי סֵפֶר אַפְטָרָתָא – אָסוּר לְמִקְרֵי בֵּיהּ בְּשַׁבָּת. מַאי טַעְמָא? דְּלֹא נִיתַּן לִיכָּתֵב.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Mar bar Rav Ashi said: To handle such a scroll on Shabbat is also prohibited. What is the reason for this? It is because it is not fit to be read. Consequently, it is treated as set-aside [muktze] on Shabbat. The Gemara rejects this argument: But that is not so; rather, it is permitted to handle such a scroll and it is permitted to read from it.
מָר בַּר רַב אָשֵׁי אָמַר: לְטַלְטוֹלֵי נָמֵי אָסוּר. מַאי טַעְמָא? דְּהָא לָא חֲזֵי לְמִיקְרֵי בֵּיהּ. וְלָא הִיא, שְׁרֵי לְטַלְטוֹלֵי וּשְׁרֵי לְמִיקְרֵי בֵּיהּ –
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And a proof for this is that Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish used to read from a scroll of aggada containing the words of the Sages on Shabbat. But such a scroll may not be written, for in principle, the statements of the Oral Law may not be committed to writing. Rather, since it is not possible to remember the Oral Law without writing it down, it is permitted to violate the halakha, as indicated by the verse: “It is time to act for the Lord; they have nullified your Torah” (Psalms 119:126). Here too, in the case of a haftara scroll, since it is not always possible to write complete books of the Bible, due to the expense, it is permitted to apply the reasoning of “It is time to act for the Lord; they have nullified your Torah.”
דְּרַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מְעַיְּינִי בְּסִפְרָא דְאַגַּדְתָּא בְּשַׁבְּתָא; וְהָא לֹא נִיתַּן לִיכָּתֵב, אֶלָּא כֵּיוָן דְּלָא אֶפְשָׁר, ״עֵת לַעֲשׂוֹת לַה׳ הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ״; הָכָא נָמֵי, כֵּיוָן דְּלָא אֶפְשָׁר, ״עֵת לַעֲשׂוֹת לַה׳ הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye raised a dilemma before Rabba: What is the halakha with regard to whether it is permitted to write a scroll containing only one portion of the Torah for the purpose of enabling a child to study it? The Gemara notes: Let the dilemma be raised according to the one who says that the Torah was given from the outset scroll by scroll, meaning that Moses would teach the Jewish people one portion of the Torah, and then write it down, and then teach them the next portion of the Torah, and then write that down, and continue in this way until he committed the entire Torah to writing. And let the dilemma also be raised according to the one who says that the Torah was given as a complete book, meaning that the Torah was not written down incrementally, but rather, after teaching the Jewish people the entire Torah, Moses committed it to writing all at once.
בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי מֵרַבָּה: מַהוּ לִכְתּוֹב מְגִילָּה לְתִינוֹק לְהִתְלַמֵּד בָּהּ? תִּיבְּעֵי לְמַאן דְּאָמַר: תּוֹרָה מְגִילָּה מְגִילָּה נִיתְּנָה; תִּיבְּעֵי לְמַאן דְּאָמַר: תּוֹרָה חֲתוּמָה נִיתְּנָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains the two sides of the dilemma according to each opinion: Let the dilemma be raised according to the one who says that the Torah was given scroll by scroll. On the one hand it is possible to say that since the Torah was originally given scroll by scroll, today as well one may write the Torah in separate scrolls. Or on the other hand, perhaps one should say that since it was ultimately joined together to form a single scroll, it was joined together and can no longer be written in separate scrolls.
תִּיבְּעֵי לְמַאן דְּאָמַר תּוֹרָה מְגִילָּה מְגִילָּה נִיתְּנָה – כֵּיוָן דִּמְגִילָּה מְגִילָּה נִיתְּנָה, כּוֹתְבִין; אוֹ דִילְמָא, כֵּיוָן דְּאִידְּבַק – אִידְּבַק.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And let the dilemma also be raised according to the one who says that the Torah was given as a complete book. On the one hand it is possible to say that since it was given from the outset as a complete book, one may not write it today in separate scrolls. Or on the other hand, perhaps one could say that since it is not always possible to write a complete Torah, one may write it in separate scrolls. Rabba said to him: One may not write the Torah in separate scrolls. And what is the reason? Because one may not write a scroll that is only part of the Torah.
תִּיבְּעֵי לְמַאן דְּאָמַר תּוֹרָה חֲתוּמָה נִיתְּנָה – כֵּיוָן דַּחֲתוּמָה נִיתְּנָה, אֵין כּוֹתְבִין; אוֹ דִילְמָא, כֵּיוָן דְּלָא אֶפְשָׁר – כָּתְבִינַן? אֲמַר לֵיהּ: אֵין כּוֹתְבִין. וּמָה טַעַם? לְפִי שֶׁאֵין כּוֹתְבִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye raised an objection to his opinion from a mishna (Yoma 37b) where it was taught: Queen Helene also fashioned a golden tablet as a gift for the Temple on which the Torah portion discussing a sota was written. When the priest would write the scroll of a sota in the Temple, he would copy this Torah portion from the tablet, so that a Torah scroll need not be taken out for that purpose. This indicates that it is permitted for one to write a single portion of the Torah. Rabbi Shimon ben Lakish says in the name of Rabbi Yannai: There is no proof from this mishna, as the tablet prepared by Queen Helene was not written in an ordinary manner, but rather it consisted of the letters of the alef-beit, i.e., only the first letter of each word was written on the tablet, and by looking at it the priest writing the sota scroll would remember what to write.
אֵיתִיבֵיהּ: אַף הִיא עָשְׂתָה טַבְלָא שֶׁל זָהָב, שֶׁפָּרָשַׁת סוֹטָה כְּתוּבָה עָלֶיהָ! אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מִשּׁוּם רַבִּי יַנַּאי: בְּאָלֶף בֵּית.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara raised an objection from a baraita that teaches: When the priest writes the sota scroll, he looks at and writes that which is written on the tablet, which indicates that the full text of the passage was written on the tablet. The Gemara rejects this argument: Emend the baraita and say that it should read as follows: He looks at and writes like that which is written on the tablet. The tablet aids the priest in remembering the text that must actually be written.
אֵיתִיבֵיהּ: כְּשֶׁהוּא כּוֹתֵב, רוֹאֶה וְכוֹתֵב מַה שֶּׁכָּתוּב בַּטַּבְלָא! אֵימָא: ״כְּמָה שֶׁכָּתוּב בַּטַּבְלָא״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara raised an objection from a different baraita: When he writes, he looks at the tablet and writes that which is written on the tablet. And what is written on the tablet? “If a man lay with you…and if he did not lay with you” (see Numbers 5:19). Apparently, the full text of the passage was written on the tablet. The Gemara answers: With what are we dealing here? The tablet fashioned by Queen Helene was written by alternating complete words and initials. The first words of each verse were written there, but the rest of the words in the verse were represented by initials. Therefore, this contribution of Queen Helene does not resolve the question of whether writing a scroll for a child is permitted.
אֵיתִיבֵיהּ: כְּשֶׁהוּא כּוֹתֵב, רוֹאֶה בַּטַּבְלָא וְכוֹתֵב מַה שֶּׁכָּתוּב בַּטַּבְלָא. מָה הוּא כָּתוּב בַּטַּבְלָא? ״אִם שָׁכַב״, ״אִם לֹא שָׁכַב״! הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּסֵירוּגִין.