Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : If there are nuts from Perekh that are orla, and they fell into other nuts and became intermingled with them, the entire mixture is forbidden, even if the nuts that are orla are few in number. This is because they are deemed significant when they are whole and they are not nullified in a mixture. If the nuts were broken afterward, whether they were broken unintentionally or they were broken intentionally, they are not nullified in the mixture, despite the fact that they are no longer regarded as significant and should therefore be subject to nullification; this is the statement of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei and Rabbi Shimon disagree and say: If they were broken unintentionally, they are nullified, but if they were broken intentionally, they are not nullified.
נָפְלוּ וְנִתְפַּצְּעוּ; אֶחָד שׁוֹגֵג, וְאֶחָד מֵזִיד – לֹא יַעֲלוּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים: בְּשׁוֹגֵג – יַעֲלוּ, בְּמֵזִיד – לֹא יַעֲלוּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: But here, by Torah law the forbidden substance is nullified if its ratio in the mixture is not more than one in two, i.e., when the majority of the mixture is permitted, and it was the Sages who decreed that significant items are not subject to nullification. And nevertheless, Rabbi Yehuda penalizes an unintentional offender due to an intentional offender. This seems to contradict what was stated previously, that Rabbi Yehuda does not impose a penalty for an unintentional offense if the transgression involves the violation of a rabbinic law. The Gemara answers: There, this is the reasoning of Rabbi Yehuda, that a penalty was imposed in the case where he unintentionally broke the nuts due to the concern that without a penalty he will come to employ artifice and intentionally break the nuts in order to effect nullification of the Perekh nuts.
וְהָא הָכָא, דְּמִדְּאוֹרָיְיתָא חַד בִּתְרֵי בָּטֵל, וְרַבָּנַן הוּא דִּגְזוּר, וְקָא קָנֵיס רַבִּי יְהוּדָה! הָתָם הַיְינוּ טַעְמָא דְּרַבִּי יְהוּדָה, מִשּׁוּם דְּאָתֵי לְאִיעָרוֹמֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara discusses the previous baraita: And they raised a contradiction between one statement of Rabbi Yosei and another statement of Rabbi Yosei, as we learned in a mishna (Orla 1:6): If a sapling that has the status of orla or a grapevine sapling has the status of diverse kinds in a vineyard, e.g., one vine in a vineyard had grain planted near it and become prohibited, and the grain was then uprooted, became intermingled with other saplings, and one does not know which is the forbidden sapling, he may not gather the produce of any of the saplings. And if he gathered the produce, the forbidden produce is nullified if its ratio in the mixture is not more than one part forbidden produce in two hundred parts permitted produce, provided that he did not intend to gather the produce in order that the forbidden produce will become nullified.
וְרָמֵי דְּרַבִּי יוֹסֵי אַדְּרַבִּי יוֹסֵי – דִּתְנַן: נְטִיעָה שֶׁל עׇרְלָה וְשֶׁל כִּלְאֵי הַכֶּרֶם שֶׁנִּתְעָרְבוּ בִּנְטִיעוֹת אֲחֵרוֹת, הֲרֵי זֶה לֹא יְלַקֵּט. וְאִם לִיקֵּט – יַעֲלוּ בְּאֶחָד וּמָאתַיִם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּין לְלַקֵּט.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Yosei says: Even if he intentionally gathered the produce in order that the forbidden produce would become nullified, the forbidden produce is nullified if its ratio in the mixture is not more than one part forbidden produce in two hundred parts permitted produce. This seems to contradict what Rabbi Yosei said in the baraita cited previously with regard to nuts, that if the nuts were broken intentionally, they are not nullified.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף הַמִּתְכַּוֵּין לְלַקֵּט – יַעֲלוּ בְּאֶחָד וּמָאתַיִם!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: Wasn’t it already stated with regard to that mishna in explanation of Rabbi Yosei’s opinion that Rava says: There is a presumption that a person does not render his entire vineyard forbidden for the sake of one sapling. Therefore, it can be assumed that one does not intentionally plant a sapling that has the status of orla or of diverse kinds in a vineyard among other saplings without properly marking it. If he did so, it is uncommon, and the Sages did not impose a penalty in an uncommon case. And similarly, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan says: There is a presumption that a person does not render his vineyard forbidden for the sake of one sapling, and therefore the Sages did not impose a penalty.
הָא אִתְּמַר עֲלַהּ, אָמַר רָבָא: חֲזָקָה אֵין אָדָם אוֹסֵר אֶת כַּרְמוֹ בִּנְטִיעָה אַחַת. וְכֵן כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: חֲזָקָה אֵין אָדָם אוֹסֵר אֶת כַּרְמוֹ בִּנְטִיעָה אַחַת.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: If priests disqualified an offering with improper intention in the Temple, by expressing, while sacrificing the offering, the intention of sprinkling the blood of the offering, burning its fats on the altar, or consuming it, after its appointed time, and they did so intentionally, they are liable to pay the value of the offering to its owner, who must now bring another offering.
מַתְנִי׳ הַכֹּהֲנִים שֶׁפִּגְּלוּ בַּמִּקְדָּשׁ, מְזִידִין – חַיָּיבִין.(משנה)
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The Sages taught in a baraita (Tosefta, Terumot 2:2): If one was preparing ritually pure food with another, and he said to him: The ritually pure food that I prepared with you became ritually impure, or if he was preparing sacrifices with another person, and he said to him: The sacrifices that I prepared with you became disqualified due to improper intention, he is deemed credible with regard to these claims. But if he said to the other: The ritually pure food that I prepared with you on such and such a day became ritually impure, or the sacrifices that I prepared with you on such and such a day became disqualified due to improper intention, he is not deemed credible.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: הָיָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ בִּטְהָרוֹת, וְאָמַר לוֹ: טְהָרוֹת שֶׁעָשִׂיתִי עִמְּךָ, נִטְמְאוּ; הָיָה עוֹשֶׂה עִמּוֹ בִּזְבָחִים, וְאָמַר לוֹ: זְבָחִים שֶׁעָשִׂיתִי עִמְּךָ, נִתְפַּגְּלוּ – נֶאֱמָן. אֲבָל אָמַר לוֹ: טְהָרוֹת שֶׁעָשִׂיתִי עִמְּךָ בְּיוֹם פְּלוֹנִי נִטְמְאוּ, וּזְבָחִים שֶׁעָשִׂיתִי עִמְּךָ בְּיוֹם פְּלוֹנִי נִתְפַּגְּלוּ – אֵינוֹ נֶאֱמָן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: What is different in the first clause of the baraita and what is different in the latter clause, that in the first clause he is deemed credible, whereas in the latter clause he is not? Abaye says that the principle is as follows: As long as it is still in his power to do what he said he had done, he is deemed credible. Therefore, while he is involved in the preparation of the ritually pure food or the sacrifices, and consequently he is still able to disqualify them, he is deemed credible when he says that they already became disqualified. But once he makes a statement about actions he performed in the past and he is no longer able to disqualify the objects of those actions, he is not deemed credible.
מַאי שְׁנָא רֵישָׁא, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא? אָמַר אַבָּיֵי: כֹּל שֶׁבְּיָדוֹ – נֶאֱמָן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rava said: Both the first clause and the latter clause deal with testimony about the past. The difference is that the latter clause is referring to a case where he found him a first time and told him nothing about disqualification, and then afterward he found him a second time and told him what had purportedly happened. In such a case he is suspected of lying, as, if it were true that the pure food had become impure or the offering had become disqualified, he would have imparted that information earlier. Since he had said nothing at the time, and he spoke up only later, it is assumed that he was lying and that his intention was merely to annoy the other.
רָבָא אָמַר: כְּגוֹן דְּאַשְׁכְּחֵיהּ וְלָא אֲמַר לֵיהּ וְלָא מִידֵּי, וּלְבָתַר הָכִי אַשְׁכְּחֵיהּ וַאֲמַר לֵיהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § It is related that there was a certain person who said to another: The ritually pure food that I prepared with you on such and such a day became ritually impure. The owner of the food came before Rabbi Ami, asking him what to do. Rabbi Ami said to him: You may continue to treat the food as ritually pure, as in principle, the other person is not deemed credible. Rabbi Asi said before him: My teacher, do you say this? So said Rabbi Yoḥanan in the name of Rabbi Yosei: What can I do when I see that the Torah deemed him credible in such a case?
הָהוּא דַּאֲמַר לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ: טְהָרוֹת שֶׁעָשִׂיתִי עִמְּךָ בְּיוֹם פְּלוֹנִי – נִטְמְאוּ, אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי, אֲמַר לֵיהּ: שׁוּרַת הַדִּין אֵינוֹ נֶאֱמָן. אָמַר לְפָנָיו רַבִּי אַסִּי: רַבִּי, אַתָּה אוֹמֵר כֵּן? הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי: מָה אֶעֱשֶׂה שֶׁהַתּוֹרָה הֶאֱמִינַתּוּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: Where does it deem him credible? Rabbi Yitzḥak bar Bisna says: The High Priest on Yom Kippur will prove this point, as when he says that he had improper intent, he is deemed credible. And from where do we know that he had improper intent? But isn’t it written: “And no man shall be in the Tent of Meeting when he goes in to make atonement for the holy place” (Leviticus 16:17)? Rather, is it not because he is deemed credible in his testimony even after he performed the service, and it is no longer in his power to disqualify the offering?
הֵיכָן הֶאֱמִינַתּוּ? אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר בִּיסְנָא: כֹּהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים יוֹכִיחַ, דְּכִי אָמַר פִּגּוּל – מְהֵימַן; וּמְנָא יָדְעִינַן? וְהָכְתִיב: ״וְכׇל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד״! אֶלָּא לָאו מִשּׁוּם דִּמְהֵימַן?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara rejects this argument: But perhaps we heard that he disqualified the offering with improper intention, i.e., maybe he stated his intention out loud while performing the service and it was heard outside. The Gemara answers: Were he not deemed credible about the matter, then even if we heard him voice his intention, he would also not be deemed credible. Why? The reason is that perhaps he actually sprinkled the blood with the proper intention, and it was only afterward that he said what he said, and at that time he could no longer disqualify the offering. Rather, he is certainly deemed credible when he says that he disqualified the offering with improper intention.
וְדִלְמָא דִּשְׁמַעְנֵיהּ דְּפַגֵּיל! אִי לָאו דִּמְהֵימַן, אַף עַל גַּב דִּשְׁמַעְנֵיהּ נָמֵי לָא מְהֵימַן, דְּדִלְמָא לְבָתַר הָכִי קָאָמַר.