Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : is the same as mixing teruma with non-sacred produce, as both involve intermingling that which is forbidden with that which is permitted, so that the entire mixture becomes forbidden. There is no difference between these actions, so there would be no need to mention both of them in the mishna.
הַיְינוּ ״מְדַמֵּעַ״.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And the other Sage, Shmuel, holds that one who mixes teruma with another person’s non-sacred produce is liable for a fine. And we do not derive a fine in one case from a fine stated in another case, even if the two cases are similar. Consequently, liability for the fine must be mentioned separately for each case.
וְאִידָּךְ – קְנָסָא הוּא, וּמִקְּנָסָא לָא יָלְפִינַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And according to the one who says that we do derive a fine in one case from a fine in another case, why do I need all these cases mentioned in the mishna, i.e., one who renders another person’s food ritually impure, one who mixes teruma with another’s non-sacred produce, and one who pours another person’s wine in a rite of idolatry?
וּלְמַאן דְּיָלֵיף קְנָסָא מִקְּנָסָא – כֹּל הָנֵי לְמָה לִי?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: All three rulings are necessary, as, had the mishna taught only the case of one who renders another’s food impure, there are two possibilities: If it is referring to one who renders another’s teruma non-sacred, then I would say that they imposed a penalty because he ruined it entirely, as it can no longer be consumed by anyone, neither a priest nor an ordinary Israelite. And if it is referring to one who renders another’s non-sacred food impure, then I would say the fine is imposed because it is prohibited to cause impurity to non-sacred food in Eretz Yisrael. But in the case of one who mixes teruma with another’s non-sacred produce, since he neither caused a substantial loss, as the mixture can still be sold to a priest, nor spread impurity in Eretz Yisrael, one might say that a fine is not imposed upon him.
צְרִיכָא; דְּאִי תְּנָא מְטַמֵּא; אִי תְּרוּמָה – הֲוָה אָמֵינָא מִשּׁוּם דְּקָא מַפְסֵיד לַהּ לִגְמָרֵי, וְאִי מְטַמֵּא חוּלִּין – מִשּׁוּם דְּאָסוּר לִגְרוֹם טוּמְאָה לְחוּלִּין שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל; אֲבָל מְדַמֵּעַ – אֵימָא לָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And had the mishna taught us only the case of one who mixes teruma with another person’s non-sacred produce, I would say that a fine is imposed in that case, because mixing two different items together is a common occurrence. But concerning one who renders another person’s food impure, which is uncommon, one might say that a fine is not imposed, as the Sages did not impose penalties in uncommon cases.
וְאִי אַשְׁמְעִינַן מְדַמֵּעַ – מִשּׁוּם דִּשְׁכִיחַ, אֲבָל מְטַמֵּא, דְּלָא שְׁכִיחַ – אֵימָא לָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And had the mishna taught us both the case of one who renders another person’s food impure and the case of one who mixes teruma with another person’s non-sacred produce, I would say that fines are imposed in both those cases, because there is no application of the principle that one who has committed two transgressions with a single act, each carrying its own punishment, receives the greater punishment of the two. Neither of these actions carries a punishment beyond paying the fine.
וְאִי אַשְׁמְעִינַן מְטַמֵּא וּמְדַמֵּעַ – מִשּׁוּם דְּלָא קִים לֵיהּ בִּדְרַבָּה מִינֵּיהּ,
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : But concerning one who pours another person’s wine as a libation before an idol, where one does apply the principle that one who has committed two transgressions with a single act receives the greater punishment of the two for which he is liable, as he is liable to receive court imposed capital punishment for having transgressed the prohibition against idolatry, I would say that a fine is not imposed. Therefore, the mishna teaches us that he is in fact liable to pay the fine. And the reason for this is in accordance with the statement of Rabbi Yirmeya, that since he acquired the wine from the moment he lifted it, he became liable to pay the fine before he became liable to receive court imposed capital punishment, and therefore he is subject to both punishments.
אֲבָל מְנַסֵּךְ, דְּקִים לֵיהּ בִּדְרַבָּה מִינֵּיהּ – אֵימָא לָא; קָא מַשְׁמַע לַן – כִּדְרַבִּי יִרְמְיָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And according to this version of the halakha that the father of Rabbi Avin taught (Tosefta 4:5): Initially the Sages would say that one who renders another person’s food impure and one who pours another’s wine as a libation before an idol are subject to a fine, and later they returned to say that even one who mixes teruma with another person’s non-sacred produce is liable to pay a fine, why do I need all these cases? In this version, the halakha of one who mixes was added later. After the halakhot concerning one who renders another person’s food impure and one who pours another’s wine were taught, why could the halakha of one who mixes not be derived from those halakhot?
וּלְהָא דְּתָנֵי אֲבוּהּ דְּרַבִּי אָבִין: בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים הַמְטַמֵּא וְהַמְנַסֵּךְ, חָזְרוּ לוֹמַר אַף הַמְדַמֵּעַ, כֹּל הָנֵי לְמָה לִי?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: All three rulings are necessary, as, had the baraita in the Tosefta taught us only the case of one who renders another person’s food impure, I would say that a fine is imposed, because there is no application of the principle that one who has committed two transgressions with a single act, each carrying its own punishment, receives the greater punishment of the two. But with regard to one who pours another’s wine as a rite in idolatry, where one does apply the principle that one who has committed two transgressions with a single act receives the greater punishment of the two for which he is liable, one might say that a fine is not imposed.
צְרִיכָא; דְּאִי אַשְׁמְעִינַן מְטַמֵּא – מִשּׁוּם דְּלָא קִים לֵיהּ בִּדְרַבָּה מִינֵּיהּ; אֲבָל מְנַסֵּךְ, דְּקִים לֵיהּ בִּדְרַבָּה מִינֵּיהּ – אֵימָא לָא;
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And had the baraita taught us only the case of one who pours another’s wine as a libation before an idol, I would say that they imposed a penalty because he ruined it entirely, as it is now prohibited for one to derive any benefit from it whatsoever. But for one who renders another person’s food impure, which does not ruin it entirely, as one may derive benefit from it, e.g., by using it as fuel while it is being burned or by feeding it to his animal, one might say that a fine is not imposed.
וְאִי אַשְׁמְעִינַן מְנַסֵּךְ – מִשּׁוּם דְּקָא מַפְסֵיד לֵיהּ לִגְמָרֵי; אֲבָל מְטַמֵּא, דְּלָא מַפְסֵיד לֵיהּ לִגְמָרֵי – אֵימָא לָא;
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And had the baraita taught us only these two cases, I would say that here they imposed fines because in each case there is a substantial loss. But with regard to one who mixes teruma with another person’s non-sacred produce, where the loss he causes is minimal because the owner can still sell the mixture to priests at the price of teruma, one might say that a penalty is not imposed. Therefore, all three rulings are necessary.
וְאִי אַשְׁמְעִינַן הָנֵי תַּרְתֵּי – מִשּׁוּם דְּהֶפְסֵד מְרוּבֶּה; אֲבָל מְדַמֵּעַ, דְּהֶפְסֵד מוּעָט – אֵימָא לָא; צְרִיכָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches: If one unintentionally committed one of these offenses, either rendering another’s food impure, mixing teruma with another’s produce, or pouring another’s wine before an idol, he is exempt from paying for the damage. If he acted intentionally, he is liable to pay. Ḥizkiyya says: By Torah law, one who commits one of the offenses listed in the mishna, whether he did so unintentionally or intentionally, is liable to pay for the damage he caused, like any other person who causes damage. What is the reason for this? The reason is that even damage that is not evident is categorized as damage. One is liable for damage not only when the damage is evident, i.e., when he causes a change in the item’s physical state, but also when the damage is not evident, i.e., when he causes a reduction in the item’s value due to a change in its halakhic status, e.g., when he renders it impure.
אָמַר חִזְקִיָּה: דְּבַר תּוֹרָה – אֶחָד שׁוֹגֵג, וְאֶחָד מֵזִיד – חַיָּיב. מַאי טַעְמָא? הֶיזֵּק שֶׁאֵינוֹ נִיכָּר שְׁמֵיהּ הֶיזֵּק.