AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Gittin

42b

Étude de Gittin 42b

Étude de la Guémara 42b

Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : and half of a ransom, i.e., half of the value of the deceased, to his heirs. According to what was stated earlier, why is this the halakha? So too, in this case let us say: If the ox killed him on the day of his master, then the full penalty of thirty shekels is paid to his master, but if it killed him on his own day, then the full ransom is paid to the slave himself, i.e., his heirs. The Gemara answers: This is different, for the principal is consumed. Since the slave is dead, even if the goring occurred on a day that he was working for himself, there is a permanent loss to the master, who is therefore entitled to be paid half of a penalty.
וַחֲצִי כוֹפֶר לְיוֹרְשָׁיו. אַמַּאי? הָכִי נָמֵי לֵימָא: יוֹם שֶׁל רַבּוֹ – לְרַבּוֹ, יוֹם שֶׁל עַצְמוֹ – לְעַצְמוֹ! שָׁאנֵי הָכָא דְּקָא כָלְיָא קַרְנָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: Rather, what are the circumstances when the principal is not consumed and the reimbursement is paid based on the day on which the ox gored the slave? The Gemara explains: It is a case where an ox struck him on his hand and his hand withered, but it will eventually return and heal. In this case, there is no permanent loss.
וְאֶלָּא הֵיכִי דָּמֵי דְּלָא קָא כָלְיָא קַרְנָא? כְּגוֹן שֶׁהִכָּהוּ עַל יָדוֹ, וְצָמְתָה יָדוֹ וְסוֹפָהּ לַחֲזוֹר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara challenges: This works out well according to the opinion of Abaye, who says: If one injures another and the injury causes him temporary paralysis, then he gives him the value of the major loss of livelihood, i.e., the decrease in his value, as measured by his price on the slave market, due to his temporary paralysis. And he also gives him the value of the minor loss of livelihood, i.e., the actual wages he lost during the time he was injured. This works out well, as in this case, the owner of the ox would have to pay the major loss of livelihood.
הָנִיחָא לְאַבָּיֵי, דְּאָמַר: נוֹתֵן לוֹ שֶׁבֶת גְּדוֹלָה, וְשֶׁבֶת קְטַנָּה – שַׁפִּיר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : However, according to the opinion of Rava, who says: He gives him only the value of his loss of livelihood for each and every day but does not have to pay for the decrease in his value because the slave will be healed and will return to his previous value, this case is one of an ox that injured the half-slave half-freeman. And an ox, i.e., the owner of an ox, pays only damage, as measured by his price on the slave market, but he does not pay for loss of livelihood at all. How then does Rava explain this case?
אֶלָּא לְרָבָא, דְּאָמַר: אֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ אֶלָּא שִׁבְתּוֹ שֶׁבְּכׇל יוֹם וָיוֹם; הַאי – שׁוֹר הוּא, וְשׁוֹר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא נֶזֶק!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: If you wish, say that this is referring to a case where the slave was struck by a person, not an ox, so that the one who struck him must pay for the loss of livelihood. And if you wish, say instead: This halakha is merely a statement of an amora, and Rava is not bound to hold in accordance with a statement of an amora.
אִיבָּעֵית אֵימָא: כְּשֶׁהִכָּהוּ אָדָם. וְאִי בָּעֵית אֵימָא: מֵימְרָא הִיא, וּמֵימְרָא לְרָבָא לָא סְבִירָא לֵיהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § A dilemma was raised before the Sages: If a slave is detained in his master’s possession only due to not having received a bill of manumission, but he is no longer obligated to perform labor for his master, e.g., in a case where his master declared him to be ownerless, does he render liable one whose ox kills him to pay the penalty of thirty shekels to his master, or does he not render one liable to pay the penalty?
אִיבַּעְיָא לְהוּ: מְעוּכָּב גֵּט שִׁחְרוּר, יֵשׁ לוֹ קְנָס אוֹ אֵין לוֹ קְנָס?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara analyzes this question: The Merciful One states in the Torah: “He shall give thirty shekels of silver to his master” (Exodus 21:32), and this is not a master, as in practice the slave has already been declared ownerless. Or perhaps, since he is lacking a bill of manumission, he is still called a master.
״כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדוֹנָיו״ אָמַר רַחֲמָנָא – וְהַאי לָאו אָדוֹן הוּא, אוֹ דִלְמָא כֵּיוָן דִּמְחוּסָּר גֵּט שִׁחְרוּר, אָדוֹן קָרֵינָא בֵּיהּ?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara suggests: Come and hear a proof for this based on what is taught in a baraita: If an ox killed one who is a half-slave half-freeman, then the owner of the ox gives half of a penalty, i.e., fifteen shekels, to the slave’s master and half of a ransom, i.e., half of the value of the deceased, to his heirs. What, is the baraita not in accordance with the ultimate version of the mishna, after Beit Hillel conceded to Beit Shammai that the master is forced to emancipate the half-slave half-freeman, and he is merely lacking a bill of manumission? Despite this, the baraita states that the master receives the money of half of a penalty.
תָּא שְׁמַע: הֵמִית מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין – נוֹתֵן חֲצִי קְנָס לְרַבּוֹ וַחֲצִי כוֹפֶר לְיוֹרְשָׁיו. מַאי, לָאו כְּמִשְׁנָה אַחֲרוֹנָה?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: No, this baraita is in accordance with the initial version of the mishna and in accordance with the opinion of Beit Hillel, that the slave works for his master and himself on alternating days. He is still an actual slave, and that is why the master receives the sum of half of a penalty.
לֹא, כְּמִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara suggests: Come and hear a proof based on what is taught in a baraita: If the master knocked out the slave’s tooth and then blinded his eye, then the slave is emancipated due to the loss of his tooth, as the verse states: “He shall let him go free for his tooth’s sake” (Exodus 21:27). And his master gives him reimbursement for the value of his eye, as though he were a freeman. And if you say that a slave that did not yet receive a bill of manumission does render one whose ox kills him liable to pay the penalty, and the penalty is paid to his master, then one could ask: Now if other people injure him, then they give the payment to his master; if his master himself injures him, then should he give the payment for the slave’s eye to him?
תָּא שְׁמַע: הִפִּיל אֶת שִׁינּוֹ וְסִימָא אֶת עֵינוֹ – יוֹצֵא בְּשִׁינּוֹ, וְנוֹתֵן דְּמֵי עֵינוֹ. וְאִי אָמְרַתְּ יֵשׁ לוֹ קְנָס, וּקְנָס לְרַבּוֹ – הַשְׁתָּא חָבְלִי בֵּיהּ אַחֲרִינֵי יָהֲבִי לֵיהּ לְרַבֵּיהּ, חָבֵל בֵּיהּ רַבֵּיהּ גּוּפֵיהּ, יָהֵיב לֵיהּ לְדִידֵיהּ?!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara answers: Perhaps this baraita is in accordance with the one who said that when a slave is emancipated because his master knocked out his tooth he does not need a bill of manumission and is automatically emancipated the moment his tooth is knocked out, as it is taught in a baraita: For all of them, for all twenty-four limbs about which the Sages said that a slave is emancipated if his master damages one of them, a slave is emancipated by means of them, and he requires a bill of manumission from his master; this is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Meir says: He does not require a bill of manumission. Rabbi Eliezer says: He requires it. Rabbi Tarfon says: He does not require it. Rabbi Akiva says: He requires it.
דִּלְמָא כְּמַאן דְּאָמַר אֵינוֹ צָרִיךְ – דְּתַנְיָא: בְּכוּלָּן, עֶבֶד יוֹצֵא בָּהֶן לְחֵירוּת, וְצָרִיךְ גֵּט שִׁחְרוּר מֵרַבּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: צָרִיךְ. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: צָרִיךְ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Those who rule before the Sages, i.e., those who attempt to rule by finding a middle ground between the different opinions, say as follows: The statement of Rabbi Tarfon, that the slave does not require a bill of manumission, seems correct in the case of a tooth or an eye, since the Torah transferred his freedom to him explicitly (Exodus 21:26–27). And the statement of Rabbi Akiva, that he does require a bill of manumission, seems correct in the case of other limbs, since it is a rabbinic penalty that he goes free.
הַמַּכְרִיעִין לִפְנֵי חֲכָמִים, אוֹמְרִים: נִרְאִים דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן – בְּשֵׁן וָעַיִן, הוֹאִיל וְתוֹרָה זִכְּתָה לוֹ, וְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא – בִּשְׁאָר אֵבָרִים, הוֹאִיל וּקְנַס חֲכָמִים הוּא.
Gittin 42b
100%
גיטין מ״ב במַסֶּכֶת גִּיטִּין