AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Gittin

20a

Étude de Gittin 20a

Étude de la Guémara 20a

Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : If there is a concern that the Torah scroll can effect a divorce due to the verses concerning severance of marriage that there are in it, as it is written: “And he writes her a scroll of severance” (Deuteronomy 24:1), this is also not problematic, since it is required, as it states: “And he writes her.” This indicates that the bill of divorce must be written for her sake, i.e., it must be written for the express intent of being used to effect divorce between this specific man and this specific woman, and this is not so in the case of a Torah scroll.
אִי מִשּׁוּם כְּרִיתוּת דְּאִית בַּהּ – הָא בָּעֵינָא ״וְכָתַב לָהּ״ – לִשְׁמָהּ, וְלֵיכָּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And if you would say that there is reason to be concerned that perhaps he first gave a dinar to the scribe at the outset, when he wrote the Torah scroll, and told him to write the verses discussing divorce for his wife’s sake, isn’t there a need for other things to be written in a bill of divorce as well, as the mishna (80a) teaches: If the scribe changed his name or her name, the name of his city or the name of her city, then the bill of divorce is invalid. The validity of a bill of divorce depends upon these details being written, and they are not in the Torah scroll.
וְכִי תֵּימָא, לֵיחוּשׁ דִּילְמָא אַקְדֵּים וִיהַב לֵיהּ זוּזָא לְסָפְרָא מֵעִיקָּרָא; הָא בָּעֵינַן ״שִׁינָּה שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ, שֵׁם עִירוֹ וְשֵׁם עִירָהּ״, וְלֵיכָּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: But if so, what is Rav Yosef teaching us with his statement? It seems obvious that there is no reason why a Torah scroll could be used as a bill of divorce. The Gemara says: He is teaching us that gall water is not permanent when applied on top of gall water. The novel idea is that there is no need to be concerned that the scribe wrote a bill of divorce in gall water on the outside of the Torah scroll.
וְרַב יוֹסֵף מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? שֶׁאֵין מֵי מֵילִין עַל גַּבֵּי מֵי מֵילִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § Rav Ḥisda says: If a bill of divorce was written not for her sake, and the scribe passed over it with a reed pen, meaning that he wrote on top of what was already written, for her sake, then here we have arrived at the dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis.
אָמַר רַב חִסְדָּא: גֵּט שֶׁכְּתָבוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, וְהֶעֱבִיר עָלָיו קוּלְמוֹס לִשְׁמָהּ, בָּאנוּ לְמַחְלוֹקֶת רַבִּי יְהוּדָה וְרַבָּנַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : As it is taught in a baraita: If a scribe writing a Torah scroll was at a point in the text that he needed to write the name of God, spelled yod, heh, vav, heh; and he erred and intended to write Yehuda, spelled yod, heh, vav, dalet, heh, but he made a mistake when writing Yehuda and did not place a dalet in the word, thereby unintentionally writing the name of God in the correct place, then he should pass over it with a reed pen. He writes over what was written and sanctifies it with the intention that he is writing the name of God. This is the statement of Rabbi Yehuda. And the Rabbis say: Even if he adds a second layer of ink, the name has not been written in the optimal manner. According to Rabbi Yehuda, one can supply the intention of writing the name of God for its own sake even when adding a second layer of writing over the first, while according to the Rabbis one cannot. The same dispute would presumably apply in the case of a bill of divorce.
דְּתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָיָה צָרִיךְ לִכְתּוֹב אֶת הַשֵּׁם, וְנִתְכַּוֵּין לִכְתּוֹב ״יְהוּדָה״ וְטָעָה וְלֹא הֵטִיל בּוֹ דָּלֶת, מַעֲבִיר עָלָיו קוּלְמוֹס וּמְקַדְּשׁוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין הַשֵּׁם מִן הַמּוּבְחָר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Aḥa bar Ya’akov said: Perhaps that is not so, and the Rabbis say only there, in the case of a Torah scroll, that one may not write the name of God in this manner, because it is required that one perform anything sacred, including the writing of a Torah scroll, in accordance with the verse: “This is my God, and I will glorify Him” (Exodus 15:2). This verse requires that mitzvot be performed in a way that is glorious and aesthetically pleasing, and rewriting in this manner is not considered beautiful. But here, with regard to a bill of divorce, there is no requirement that the bill of divorce be written beautifully, and therefore writing over the bill of divorce is acceptable according to the Rabbis as well.
אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: דִּילְמָא לָא הִיא; עַד כָּאן לָא קָאָמְרִי רַבָּנַן הָתָם, דְּבָעֵינָא זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ, וְלֵיכָּא; אֲבָל הָכָא לָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § Rav Ḥisda said: I am able to invalidate all the bills of divorce in the world. Most bills of divorce are written in a way that they could be declared invalid. If one were to be particular about certain details, then there would be no valid bills of divorce. Rava said to him: What is the reason that you could invalidate them? If we say: Most bills of divorce are invalid because it is written in the Torah: “And he writes her a scroll of severance” (Deuteronomy 24:1), and here, in the case of most bills of divorce, she writes it for him, as it is customary for a woman to pay a scribe to write the bill of divorce, but then perhaps it could be maintained that the Sages transferred the ownership of the bill of divorce to him, and it is considered as if he wrote it.
אָמַר רַב חִסְדָּא: יָכֵילְנָא לְמִיפְסְלִינְהוּ (לְכוּלֵּי) [לְכוּלְּהוּ] גִּיטֵּי דְּעָלְמָא. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: מַאי טַעְמָא? אִילֵּימָא מִשּׁוּם דִּכְתִיב ״וְכָתַב״, וְהָכָא אִיהִי קָא כָּתְבָה לֵיהּ; וְדִילְמָא אַקְנוֹיֵי אַקְנוֹ לֵיהּ רַבָּנַן?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : But rather, you might say that it is because it is written: “And gives” (Deuteronomy 24:1), which is usually understood to mean that the item given must have some monetary value, and here in the case of most bills of divorce he doesn’t give her anything of value. Perhaps the mere giving of the bill of divorce is the giving mentioned in the Torah, even if it does not have any monetary value. Know that it is not a requirement that the bill of divorce have monetary value, as the Sages sent this message from there, from Eretz Yisrael: If he wrote a bill of divorce on items from which benefit is forbidden, then although the bill of divorce is completely lacking monetary value, the bill of divorce is valid.
וְאֶלָּא מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ״וְנָתַן״, וְהָכָא לָא יָהֵיב לַהּ מִידֵּי?! דִּלְמָא נְתִינַת גֵּט הִיא! תֵּדַע, דִּשְׁלַחוּ מִתָּם: כְּתָבוֹ עַל אִיסּוּרֵי הֲנָאָה – כָּשֵׁר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The Gemara discusses the matter itself: The Sages sent this message from there, from Eretz Yisrael: If he wrote a bill of divorce on items from which benefit is forbidden, the bill of divorce is valid. Rav Ashi said: We, too, learn in the mishna that a bill of divorce may be written on an olive leaf, which has virtually no monetary value. This teaches that the bill of divorce need not have any value on its own, and even forbidden items, which have no value at all, may be used as the base on which the bill of divorce is written. The Gemara rejects this: Perhaps an olive leaf is different, because it can combine with more leaves, and they will add up to have monetary value. However, an item from which one is prohibited from benefiting lacks value entirely, even in large quantities.
גּוּפָא – שְׁלַחוּ מִתָּם: כְּתָבוֹ עַל אִיסּוּרֵי הֲנָאָה – כָּשֵׁר. אָמַר רַב אָשֵׁי: אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא: ״עַל הֶעָלֶה שֶׁל זַיִת״! דִּילְמָא שָׁאנֵי עָלֶה שֶׁל זַיִת, דַּחֲזֵי לְאִיצְטְרוֹפֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : With regard to the same halakha, the Gemara quotes an additional source. It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: If the scribe wrote a bill of divorce on items from which benefit is forbidden, it is valid. Levi went out and expounded upon this halakha in the name of Rabbi Yehuda HaNasi, and they did not praise him. He then expounded this halakha in the name of the majority, as an unattributed halakha, and they praised him. Apparently, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. Therefore, when he stated the halakha in the name of Rabbi Yehuda HaNasi, an individual, which may have led the listeners to think that it was a minority opinion and not the accepted halakha, they did not praise him.
תַּנְיָא, רַבִּי אוֹמֵר: כְּתָבוֹ עַל אִיסּוּרֵי הֲנָאָה – כָּשֵׁר. נְפַק לֵוִי, דַּרְשַׁהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי, וְלָא קַלְּסוּהּ. מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּים, וְקַלְּסוּהּ. אַלְמָא הִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The Sages taught that it is said in the Torah with regard to a bill of divorce: “And he writes her a scroll of severance,” in order to emphasize that one must write the document and not chisel it. The Gemara asks: Is this to say that chiseling is not writing? And the Gemara raises a contradiction based on what was taught in a baraita: If a slave is emancipated through a bill of manumission that was written by being chiseled on a slate [tavla] or on a tablet [pinekas], then he goes free. However, he does not go free through writing on a cap or on an embroidered adornment. If the master embroidered the bill of manumission onto a cloth and gave it to the slave, this is not considered to be like the writing of a document. In any case, the baraita teaches that a bill of manumission that is chiseled onto a slate is valid.
תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְכָתַב״ – וְלֹא חָקַק. לְמֵימְרָא דַּחֲקִיקָה לָאו כְּתִיבָה הִיא?! וּרְמִינְהוּ: עֶבֶד שֶׁיָּצָא בִּכְתָב שֶׁעַל גַּבֵּי טַבְלָא, וּפִינְקָס, יָצָא לְחֵירוּת. אֲבָל לֹא בִּכְתָב שֶׁעַל גַּבֵּי כִּיפָּא וְאַנְדּוּכְתַּרִי!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Ulla said that Rabbi Elazar said: It is not difficult. This case, where the document is not valid because engraving is not considered to be writing, occurs when the scribe chiseled the area surrounding the letters, i.e., he chiseled on the surface around the shape of the letters, leaving the letters raised on the tablet. This case, where the document is valid because chiseling is considered to be writing, occurs when he chiseled the parts of the letters, i.e., he chiseled the shape of the letters themselves onto the slate. Since he formed the letters directly, it is considered like writing.
אָמַר עוּלָּא, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לָא קַשְׁיָא – הָא דְּחַק תּוֹכוֹת, הָא דְּחַק יְרֵיכוֹת.
Gittin 20a
100%
גיטין כ׳ אמַסֶּכֶת גִּיטִּין