AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Gittin

19a

Étude de Gittin 19a

Étude de la Mishna & Guémara 19a

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Shimon, who permitted using a bill of divorce that was written during the day and signed at night, is worthy of being relied upon in exigent circumstances. Therefore, once such a bill of divorce has been written and given, the woman is divorced.
כְּדַאי הוּא רַבִּי שִׁמְעוֹן לִסְמוֹךְ עָלָיו בִּשְׁעַת הַדְּחָק.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara challenges: But didn’t Reish Lakish say: Rabbi Shimon deemed such a bill of divorce valid only if it was signed immediately, but after a delay from now until ten days, no. The Gemara answers: With regard to that question, whether the others must sign immediately, Rabbi Yehoshua ben Levi holds in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, who holds that they may sign after a delay.
וְהָאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: לֹא הִכְשִׁיר רַבִּי שִׁמְעוֹן אֶלָּא לְאַלְתַּר, אֲבָל מִכָּאן וְעַד עֲשָׂרָה יָמִים – לָא! בְּהַהִיא, כְּרַבִּי יוֹחָנָן סְבִירָא לֵיהּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara challenges: But didn’t Rabbi Yoḥanan say: Two of them function as witnesses, and all the rest of them sign the bill of divorce only due to the stipulation? It is clear that Rabbi Yehoshua ben Levi does not hold in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan, as Rabbi Yehoshua ben Levi is concerned about the other witnesses and deems the bill of divorce valid only due to exigent circumstances. The Gemara answers: With regard to this, i.e., why the additional people must sign, he holds in accordance with the opinion of Reish Lakish that all of them function as witnesses.
וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁנַיִם מִשּׁוּם עֵדִים, וְכוּלָּן מִשּׁוּם תְּנַאי! בְּהָהִיא, כְּרֵישׁ לָקִישׁ סְבִירָא לֵיהּ.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: One may write a bill of divorce with any material that can be used for writing: With deyo, with paint [sam], with sikra, with komos, with kankantom or with anything that produces permanent writing. However, one may not write with other liquids, nor with fruit juice, nor with anything that does not produce permanent writing.
מַתְנִי׳ בַּכֹּל כּוֹתְבִים – בִּדְיוֹ, בְּסַם, בְּסִיקְרָא, וּבְקוֹמוֹס, וּבְקַנְקַנְתּוֹם, וּבְכׇל דָּבָר שֶׁהוּא שֶׁל קַיָּימָא. אֵין כּוֹתְבִין לֹא בְּמַשְׁקִין, וְלֹא בְּמֵי פֵירוֹת, וְלֹא בְּכׇל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְקַיֵּים.(משנה)
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Similarly, with regard to the document itself, one may write on anything, even on an olive leaf, or on the horn of a cow. And the latter is valid if he gives her the entire cow. Likewise, one may write a bill of divorce on the hand of a slave, and that is valid if he gives her the slave. Rabbi Yosei HaGelili disagrees and says: One may not write a bill of divorce on any living thing, nor may it be written on food.
עַל הַכֹּל כּוֹתְבִין – עַל הֶעָלֶה שֶׁל זַיִת; וְעַל הַקֶּרֶן שֶׁל פָּרָה – וְנוֹתֵן לָהּ אֶת הַפָּרָה; עַל יָד שֶׁל עֶבֶד – וְנוֹתֵן לָהּ אֶת הָעֶבֶד. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: אֵין כּוֹתְבִין לֹא עַל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רוּחַ חַיִּים, וְלֹא עַל הָאוֹכָלִים.
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The Gemara begins by explaining the terms used in the mishna: Deyo refers to what is called deyota, ink, in Aramaic. Sam refers to samma, arsenic. With regard to sikra, Rabba bar bar Ḥana said: Its name in Aramaic is sikreta, red dye, derived from minium, which is also known as red lead. Komos, tree resin, is known as kuma in Aramaic. With regard to kankantom, Rabba bar bar Ḥana said that Shmuel said: This is the black substance used by cobblers, iron sulfate.
גְּמָ׳ דְּיוֹ – דְּיוֹתָא. סַם – סַמָּא. סִיקְרָא – אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: סְקַרְתָּא שְׁמַהּ. קוֹמוֹס – קוֹמָא. קַנְקַנְתּוֹם – אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר שְׁמוּאֵל: חַרְתָּא דְאוּשְׁכָּפֵי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The mishna taught that one is allowed to write a bill of divorce with anything that produces permanent writing. The Gemara asks: This statement is meant to add what? The Gemara answers: To add what Rabbi Ḥanina taught: If he wrote it with mei teriya or water in which gallnuts [aftza] were soaked, then it is valid, as the writing is permanent. Rabbi Ḥiyya teaches: If he wrote it with lead, with coals, or with black paint then it is valid.
וּבְכׇל דָּבָר שֶׁהוּא מִתְקַיֵּים וְכוּ׳: לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי הָא דְתָנֵי רַבִּי חֲנִינָא: כְּתָבוֹ בְּמֵי טַרְיָא וְאַפְצָא – כָּשֵׁר. תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: כְּתָבוֹ בַּאֲבָר, בִּשְׁחוֹר וּבְשִׁיחוֹר – כָּשֵׁר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § It was stated that there was a related discussion about different types of writing: In the case of one who passes ink over letters written in red dye on Shabbat, Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both say that he is liable to bring two sin-offerings for this: One due to violating the prohibition against writing on Shabbat, because he is now writing letters in ink, and one due to violating the prohibition against erasing on Shabbat, because as he writes he erases what is written in red dye. They also agree in the case of ink written on top of ink, or red dye on top of red dye, that according to everyone he is exempt, because he changed nothing with his writing. However, if he wrote with red dye on top of ink, then some say that he is liable and some say that he is exempt.
אִיתְּמַר: הַמַּעֲבִיר דְּיוֹ עַל גַּבֵּי סִיקְרָא, בַּשַּׁבָּת; רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ – חַיָּיב שְׁתַּיִם: אַחַת מִשּׁוּם כּוֹתֵב, וְאַחַת מִשּׁוּם מוֹחֵק. דְּיוֹ עַל גַּבֵּי דְּיוֹ, סִיקְרָא עַל גַּבֵּי סִיקְרָא – פָּטוּר. סִיקְרָא עַל גַּבֵּי דְּיוֹ – אָמְרִי לַהּ: חַיָּיב, וְאָמְרִי לַהּ: פָּטוּר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara explains these opinions: Some say that he is liable because it is erasing, as he erases the higher-quality, original writing. Some say that he is exempt because he is destroying and one who acts destructively is exempt, as he has not performed planned, constructive labor on Shabbat.
אָמְרִי לַהּ חַיָּיב – מוֹחֵק הוּא. אָמְרִי לַהּ פָּטוּר – מְקַלְקֵל הוּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : This dispute pertains to the halakhot of Shabbat. With regard to the signing of documents, Reish Lakish raised a dilemma before Rabbi Yoḥanan: If there are witnesses who do not know how to sign their names, what is the halakha: May their names be written for them with red dye, and afterward they will sign on top of it in ink? The question is: Is the upper writing, which was not directly on the document but on top of other ink, considered to be writing, or is it not writing? He said to him: It is not writing. Consequently, this may not be done for witnesses who do not know how to sign.
בְּעָא מִינֵּיהּ רֵישׁ לָקִישׁ מֵרַבִּי יוֹחָנָן: עֵדִים שֶׁאֵין יוֹדְעִים לַחְתּוֹם; מַהוּ שֶׁיִּכְתְּבוּ לָהֶם בְּסִיקְרָא, וְיַחְתְּמוּ כְּתָב עֶלְיוֹן? כְּתָב, אוֹ אֵינוֹ כְּתָב? אֲמַר לֵיהּ: אֵינוֹ כְּתָב.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Reish Lakish said to him: Didn’t our master, i.e., Rabbi Yoḥanan, teach us that the upper writing is considered to be writing with regard to the halakhot of Shabbat? Rabbi Yoḥanan said to him: And because we compare the halakhot pertaining to bills of divorce to the halakhot of Shabbat, shall we perform an action and teach that a bill of divorce may be written in this manner?
אֲמַר לֵיהּ: וַהֲלֹא לִימַּדְתָּנוּ רַבֵּינוּ, כְּתָב עֶלְיוֹן – כְּתָב לְעִנְיַן שַׁבָּת! אֲמַר לֵיהּ: וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאָנוּ מְדַמִּין נַעֲשֶׂה מַעֲשֶׂה?!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § It was stated that there was a dispute with regard to the following question: What should be done for witnesses who do not know how to sign? Rav says: One tears blank paper for them, meaning that a stencil of their names is fashioned from blank paper and placed on the bill of divorce. The witnesses then fill in the gaps with ink so that their names appear on the document. And Shmuel says: One first writes their names on the document with lead, and the witnesses write over those letters.
אִיתְּמַר: עֵדִים שֶׁאֵין יוֹדְעִים לַחְתּוֹם; רַב אָמַר: מְקָרְעִין לָהֶם נְיָיר חָלָק, וּמְמַלְּאִים אֶת הַקְּרָעִים דְּיוֹ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בַּאֲבָר.
Gittin 19a
100%
גיטין י״ט אמַסֶּכֶת גִּיטִּין