Guémara
GUEMARA : La Guemara s'interroge : Cela signifie-t-il que, dans un endroit où [l'arpenteur] a étendu la limite [du Chabbat], oui, ses mesures sont acceptées, mais dans un endroit où il l'a réduite, non, ses mesures ne sont pas acceptées ? Si sa mesure étendue est acceptée, sa mesure raccourcie devrait certainement l'être aussi ! La Guemara répond : Dis [plutôt] que la michna veut dire que les mesures de l'arpenteur sont acceptées même dans un endroit où il a étendu la limite, sans craindre qu'il ait pu se tromper [Tossefot], et que ses mesures sont a fortiori acceptées dans les endroits où il a réduit la limite du Chabbat.
גְּמָ׳ לִמְקוֹם שֶׁרִיבָּה אִין, לִמְקוֹם שֶׁמִּיעֵט לָא? אֵימָא: אַף לִמְקוֹם שֶׁרִיבָּה.
Nous avons appris dans la michna : Si [l'arpenteur] a étendu la limite pour l'un et l'a réduite pour l'autre, on accepte la mesure étendue. La Guemara demande : Pourquoi ai-je besoin de cette clause également ? Elle est identique à la clause précédente de la michna ! La Guemara répond que voici ce que la michna veut dire : Si deux arpenteurs ont mesuré la limite du Chabbat, l'un l'étendant et l'autre la réduisant, on accepte les mesures de l'arpenteur qui l'a étendue.
רִיבָּה לְאֶחָד וּמִיעֵט לְאֶחָד כּוּ׳. הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ הָךְ! הָכִי קָאָמַר: רִיבָּה אֶחָד וּמִיעֵט אֶחָד — שׁוֹמְעִין לְזֶה שֶׁרִיבָּה.
Abaye dit : Les mesures de l'arpenteur qui a étendu la limite ne sont acceptées qu'à la condition qu'il ne l'étende pas davantage que la différence entre la mesure de la limite du Chabbat de la ville calculée selon une ligne diagonale [alakhsona] depuis le coin de la ville et celle calculée selon une ligne droite depuis le côté de la ville. Si, toutefois, la différence entre les mesures excède ce montant, la limite du Chabbat doit être mesurée à nouveau.
אָמַר אַבָּיֵי: וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַרְבֶּה יוֹתֵר מִמִּדַּת הָעִיר בַּאֲלַכְסוֹנָא.
Nous avons appris dans la michna : Car les Sages n'ont pas énoncé la chose — les lois des limites du Chabbat — pour être rigoureux, mais pour être indulgents. La Guemara demande : N'a-t-on pas enseigné le contraire dans une baraita : Les Sages n'ont pas énoncé la chose — les lois des limites du Chabbat — pour être indulgents, mais pour être rigoureux ?
שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים אֶת הַדָּבָר לְהַחֲמִיר אֶלָּא לְהָקֵל. וְהָתַנְיָא: לֹא אָמְרוּ חֲכָמִים אֶת הַדָּבָר לְהָקֵל אֶלָּא לְהַחֲמִיר?
Ravina dit qu'il n'y a pas de contradiction entre ces deux énoncés : L'institution même des limites du Chabbat fut décrétée non pour être plus indulgente que la loi de la Torah, mais pour être plus rigoureuse au-delà de la loi de la Torah. Néanmoins, puisque les limites du Chabbat relèvent de la loi rabbinique [de-rabbanan], les Sages ont permis certaines indulgences quant à la manière dont ces limites sont mesurées.
אָמַר רָבִינָא: לֹא לְהָקֵל עַל דִּבְרֵי תוֹרָה, אֶלָּא לְהַחְמִיר עַל דִּבְרֵי תוֹרָה, וּתְחוּמִין דְּרַבָּנַן.
Mishna 1
MICHNA : Bien que ce chapitre traite dans son ensemble des halakhot régissant la jonction des limites du Chabbat [eirouv te'houmin], cette michna revient aux halakhot régissant la jonction des cours [eirouv 'hatserot]. Une ville privée [chel ya'hid], qui ne compte pas beaucoup d'habitants, qui s'agrandit et devient une ville publique [chel rabbim] fortement peuplée : on peut établir une jonction des cours pour la ville entière, à condition qu'elle ne comprenne pas un domaine public [rechout ha-rabbim] au sens de la loi de la Torah.
מַתְנִי׳ עִיר שֶׁל יָחִיד, וְנַעֲשֵׂית שֶׁל רַבִּים — מְעָרְבִין אֶת כּוּלָּהּ.
Et si une ville publique perd des habitants au fil du temps et devient une ville privée, on ne peut établir un eirouv pour la ville entière à moins de maintenir une zone exclue de l'eirouv, de la taille de la ville de 'Hadacha en Judée, qui compte cinquante habitants. Il est alors permis de porter à l'intérieur de l'eirouv, mais il reste interdit de porter dans la zone exclue de l'eirouv. La raison de cette exigence est de garantir que les lois de l'eirouv ne seront pas oubliées. Telles sont les paroles de Rabbi Yehouda. Rabbi Chimon dit : La zone exclue n'a pas besoin d'être si grande ; il suffit d'exclure trois cours, de deux maisons chacune.
וְשֶׁל רַבִּים וְנַעֲשֵׂית שֶׁל יָחִיד — אֵין מְעָרְבִין אֶת כּוּלָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה חוּצָה לָהּ. כָּעִיר חֲדָשָׁה שֶׁבִּיהוּדָה, שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חֲמִשִּׁים דָּיוֹרִין, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ חֲצֵירוֹת שֶׁל שְׁנֵי בָתִּים.
Guémara 2
GUEMARA : La Guemara demande : Quelles sont les circonstances d'une ville privée qui devient publique ? Rav Yehouda dit : Par exemple, le village de l'Exilarque [de-iskarta de-rech galouta] était un petit village réservé à la famille et aux serviteurs de l'Exilarque [Rech Galouta] ; comme il était fréquenté par beaucoup de gens, il s'est transformé en ville publique.
גְּמָ׳ הֵיכִי דָּמֵי עִיר שֶׁל יָחִיד וְנַעֲשֵׂית שֶׁל רַבִּים? אָמַר רַב יְהוּדָה: כְּגוֹן דִּאיסְקַרְתָּא דְּרֵישׁ גָּלוּתָא.
Rav Na'hman lui dit : Quelle est la raison [d'apporter cet exemple] ? Si tu dis que c'est parce que de grandes foules se trouvent à la résidence du gouverneur [harmana] pour solliciter licences et autorisations, et qu'elles se rappellent les unes aux autres la raison pour laquelle il est permis d'y établir un eirouv — de sorte qu'elles n'aboutiront pas à des conclusions erronées concernant d'autres lieux —, alors toute ville devrait avoir le même statut, car le peuple juif tout entier se trouve lui aussi réuni le matin du Chabbat lorsqu'il vient prier ! Rav Na'hman dit plutôt : Par exemple, le village de Natzou'i était une ville privée appartenant à un seul individu avant qu'un grand afflux d'habitants ne le transforme en ville publique.
אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן: מַאי טַעְמָא? אִילֵּימָא מִשּׁוּם דִּשְׁכִיחִי גַּבֵּי הַרְמָנָא, מַדְכְּרִי אַהֲדָדֵי — כּוּלְּהוּ יִשְׂרָאֵל נָמֵי בְּצַפְרָא דְּשַׁבְּתָא שְׁכִיחִי גַּבֵּי הֲדָדֵי. אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן: כְּגוֹן דִּיסְקַרְתָּא דְנַתְּזוּאִי.
Nos maîtres ont enseigné dans une baraita : Si une ville privée devient publique, et qu'un véritable domaine public [rechout ha-rabbim] la traverse, comment établit-on un eirouv pour elle ? On place un montant [le'hi] d'un côté du domaine public et un montant de l'autre côté ; ou bien on place une poutre [kora] d'un côté du domaine public et une autre poutre de l'autre côté. On peut alors porter des objets et les déposer entre ces cloisons symboliques, car le domaine public est désormais considéré comme l'une des cours de la ville. Et l'on ne peut établir un eirouv pour la moitié de la ville ; on doit plutôt établir soit un seul eirouv pour la ville entière, soit des eirouvin séparés pour chaque ruelle [mavoy] séparément, sans y inclure les autres sections de la ville.
תָּנוּ רַבָּנַן: עִיר שֶׁל יָחִיד וְנַעֲשֵׂית שֶׁל רַבִּים וּרְשׁוּת הָרַבִּים עוֹבֶרֶת בְּתוֹכָהּ, כֵּיצַד מְעָרְבִין אוֹתָהּ? עוֹשֶׂה לֶחִי מִכָּאן וְלֶחִי מִכָּאן, אוֹ קוֹרָה מִכָּאן וְקוֹרָה מִכָּאן, וְנוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בָּאֶמְצַע. וְאֵין מְעָרְבִין אוֹתָהּ לַחֲצָאִין, אֶלָּא אוֹ כּוּלָּהּ, אוֹ מָבוֹי מָבוֹי בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
La baraita poursuit : Si elle était à l'origine une ville publique, et qu'elle demeure une ville publique,
הָיְתָה שֶׁל רַבִּים, וַהֲרֵי הִיא שֶׁל רַבִּים
Rachi
גמ' למקום שמיעט לא - בתמיה והלא יש בכלל מאתים מנה:
היינו הך - דהיינו אחד היינו למקום א':,ה"ק ריבה א' ומיעט א' - שמדדום שני בני אדם זה מיעט וזה ריבה:
שלא ירבה יותר ממדת העיר באלכסונא - דאפי' ריבה שיעור גדול דליכא למיתלי במתיחת החבל תלינן ביה בטעות האלכסון דאמרינן זה היה בקי במדידה והניח טבלא של תחומין כנגד הקרן באלכסון כדאמרן (דף נו:) וזה מדד אלפים מאמצע הקרן והפסיד את הזויות כל אלכסון של אלפים אבל אם ריבה יותר מכך אין לנו במה לתלות ולבי מגמגם בלשון:
לא להקל על דברי תורה - כל מה שגזרו חכמים בתחומין להחמיר על דברי תורה באו דמדאורייתא לא מתסרי מידי ואינהו גזור הלכך אזלינן בהו לקולא דהא תחומין עצמן מדרבנן:
מתני' עיר של יחיד - שלא היו נכנסין בה תמיד ס' רבוא של בני אדם ולא חשיבא רה"ר דלא דמיא לדגלי מדבר:,ונעשית של רבים - שנתוספו בה דיורין או נקבעו בה שווקים:,מערבין את כולה - כבתחלה ואין מבואותיה צריכין תיקון שהרי היא כחצר אחת וכגון שאין בה רה"ר גמורה של ט"ז אמה ואם יש בה מפרש בגמרא תקנתא לרה"ר שבתוכה:
ושל רבים שנעשית של יחיד - רבותא אשמועי' דאע"ג דנעשית של יחיד אין מערבין את כולה הואיל ותחלתה של רבים דדילמא הדרא ומתעבדא של רבים ואתו לערובה כולה ואסור לערב עיר של רבים בלא שיור ואע"ג דאין בה רה"ר גמורה שלא תשתכח תורת רה"ר וההוא שיור הוי היכרא דטעמא משום עירוב הוא:,אא"כ עשה חוצה לה - שיור שלא עירבו עם שאר העיר אלא לבדן:,כעיר חדשה - כך שמה:
גמ' מ"ט - תלו טעמא בה דלא משכחת עיר של יחיד ונעשית של רבים אחריתי:,משום דשכיחי רבים גבי הרמנא - אצל המושל דהיינו ריש גלותא ליטול רשות לדון ולהתיר בכורות ולסמוך:,מדכרי אהדדי - דלא אתו למישרי של רבים והרי היא של רבים:,בצפרא דשבתא שכיחי אהדדי - לשמוע דרשה:,אלא א"ר נחמן - כל עיר של יחיד ונעשית של רבים שריא:,כגון דיסקרתא דנתזואי - כרך של אותו האיש:
ורה"ר עוברת בתוכה - של ט"ז אמה רוחב:,לחי מכאן ולחי מכאן - לראשי רה"ר ובעיירות שאין להם חומה עסקינן שראשי רה"ר מפולשין ובשל רבים והרי היא של רבים לא שרו רבנן להא תקנתא דכל מבואותיה המפולשין הוו כרה"ר ובעו תקנתא מדרבנן דמיחלפי ברה"ר אבל בעיר של יחיד מוכחא מילתיה:,ואין מערבין אותה לחצאין - דכיון דמעיקרא חדא היא אסרי הני אהני והויא כמבוי ששכח אחד מן החצירות ולא נשתתפה בו דאסרה אכולהו:,או מבוי מבוי - ולקמן פריך השתא נמי ליסרו אהדדי:
Tossafot
למקום שריבה אין למקום שמיעט לא - פ"ה והלא יש בכלל מאתים מנה ותימה דמאי קשיא דודאי אין שומעין למקום שמיעט אלא הולכין עד מקום המרובה ועוד לישנא דמשני אף למקום שריבה לא אתי שפיר דלמקום שריבה דוקא הוא ולא אף למקום שריבה ונראה לפרש דהולכין למקום שריבה משמע ליה דאף במקום שמיעט מצד שני מאותו רוח מוציאין המדה עד כנגד מקום שריבה ומתמי' נהי דאזלינן ממקום שריבה עד מקום שציין ואומר דשפיר ציין למקום שמיעט נמי אית לן למימר דשפיר ציין ויש לתלות בהבלעה ובקידורין ובמדידה יפה שמודדין בהר המתלקט י' מתוך ה' ולא נתלה בטעות ומשני אף למקום שריבה וכ"ש דאזלינן נמי אחר מקום שמיעט להחמיר גירס' ר"ח ובלבד שלא ירבה ממדתו ואלכסון ולא גריס באלכסון אלא גרסינן ואלכסון ומיירי שמדדו שניהן מצד אחד ולא הוי דומיא דרישא והכי פירושו דאם האחרון הרחיק ציון שלו יותר מן הראשון כמדת העיר ואלכסון אין לנו לומר שטעה אלא יש לנו לומר שהראשון קיצר ציון שלו לעיר בקרן מערבית דרומית כי באותה שעה לא היו בעיר אלא ב' וג' בתים בקרן מזרחית צפונית ומדד משם וזה מדד אחר שנתיישבה העיר ולא טעה:
ותחומין דרבנן - משמע אי הוה דאורייתא לא מהימני ואע"ג דמעשה בכל יום שמאמינין לנשים בשחיטה וניקור ולתרום חלה היינו משום דהוי בידה קודם שנעשית השחיטה הוי בידה לשחוט אבל תחומין לא הוי כלל בידה ולהכי נאמן קטן טפי בבדיקת חמץ מבתחומין שאינו נאמן בקוטנו לומר ע"כ היינו מהלכין משום דבדיקת חמץ בידו והא דקאמר גבי בדיקת חמץ בנשים ועבדים דהימנוהו רבנן בדרבנן משמע דאי הוי דאורייתא לא הימנום אע"ג דבידו היינו משום דבדיקת חמץ צריך דקדוק וטורח גדול לפיכך יש לחוש לעצלות הנשים טפי ממקום אחר וכן משמע בירושלמי דאיכא מ"ד דנשים אינן נאמנות בבדיקת חמץ מפני שהן עצילות ובודקות כל שהוא:
עיר של יחיד - פי' בקונט' שלא נכנסין בו תמיד ס' רבוא ולא חשיב רה"ר דלא דמי לדגלי מדבר ונעשית של רבים שניתוספו בה דיורין או נקבעו שווקין אז מערבין את כולה כבתחלתה ואין מבואותיה צריכין תיקון שהרי היא כחצר אחת כגון שאין בה רה"ר גמורה של ט"ז אמה ואם יש בה מפרש בגמרא תקנתא לרה"ר שבתוכה ע"כ לשון הקונטרס והדין עמו דודאי מתני' לא איירי ברה"ר גמורה מדלא קתני ורה"ר עוברת בתוכה כדקתני בברייתא בגמרא ואתיא מתני' נמי כרבנן דלית להו תקנתא דר' יהודה לערב רה"ר ומיהו בגמרא נמי לא איירי ברחב ט"ז אמה דטפי מי"ג אמה ושליש לא הוי שרי ר' יהודה בלחי וקורה כדפירשנו בפ"ק (דף ו:) אלא י"ל ורה"ר עוברת בתוכה שאינו רחב ט"ז אמה אלא יש רה"ר רחב ט"ז אמה מכאן ומכאן ובוקעין דרך העיר מזו לזו והוי רה"ר אף לתוכה דליכא ט"ז אמה כמו בין העמודין דפ"ק דשבת (דף ז.) כדפירשנו בפ"ק (דף ו:):
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.