Guémara
Cet enseignement — selon lequel il est permis de transporter des objets depuis l'une ou l'autre des cours extérieures vers la cour du milieu — est lui aussi l'énoncé de, c'est-à-dire conforme à, l'opinion de Rabbi Chimon. Mais les Sages disent : les trois cours sont interdites, autrement dit, le transport est interdit depuis n'importe laquelle des cours vers n'importe quelle autre.
אַף זוֹ דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: שְׁלָשְׁתָּן אֲסוּרוֹת.
Il a été enseigné dans une baraïta conformément à l'opinion de Rav Yehouda, [lui-même] conformément à l'opinion de Chmouel. Rabbi Chimon a dit : à quoi cela ressemble-t-il ? Cela ressemble à trois cours qui s'ouvrent les unes sur les autres, et qui s'ouvrent aussi sur un domaine public (rechout ha-rabim). Si les deux cours extérieures ont établi un eirouv avec celle du milieu, un habitant de l'une des cours extérieures peut apporter de la nourriture depuis une maison de cette cour et la manger dans la cour du milieu ; et de même un habitant de l'autre cour peut apporter de la nourriture depuis une maison de cette cour et la manger dans la cour du milieu. Et pareillement, cet habitant-ci peut rapporter les restes [de nourriture] depuis la maison où il a mangé jusqu'à la maison de sa cour, et cet habitant-là peut rapporter les restes depuis la maison où il a mangé jusqu'à la maison de sa cour.
תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה אַלִּיבָּא דִּשְׁמוּאֵל, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְשָׁלֹשׁ חֲצֵירוֹת הַפְּתוּחוֹת זוֹ לָזוֹ וּפְתוּחוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים, עֵירְבוּ שְׁתַּיִם עִם הָאֶמְצָעִית — זוֹ מְבִיאָה מִתּוֹךְ בֵּיתָהּ וְאוֹכֶלֶת, וְזוֹ מְבִיאָה מִתּוֹךְ בֵּיתָהּ וְאוֹכֶלֶת. זוֹ מַחְזֶרֶת מוֹתָרָהּ לְתוֹךְ בֵּיתָהּ, וְזוֹ מַחְזֶרֶת מוֹתָרָהּ לְתוֹךְ בֵּיתָהּ.
Cependant, les Sages disent : les trois cours sont interdites. Puisqu'il est interdit aux habitants des cours extérieures de transporter d'une cour extérieure à l'autre, il en résulte un lieu où le transport est interdit, et un tel lieu rend le transport interdit dans les trois cours.
אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: שְׁלָשְׁתָּן אֲסוּרוֹת.
La Guemara note que Chmouel suit ici sa propre ligne de raisonnement, celle qu'il a employée ailleurs, car Chmouel a dit : s'agissant d'une cour située entre deux ruelles (mevoot), si cette cour a établi un eirouv avec les deux ruelles, elle est interdite avec les deux. Puisqu'il est interdit aux habitants des deux ruelles de transporter de l'une à l'autre, et que l'eirouv permet aux habitants des deux ruelles de transporter dans la cour, il est interdit de transporter depuis la cour vers les ruelles, afin que les habitants des ruelles ne fassent pas passer des objets d'une ruelle à l'autre par l'intermédiaire de la cour.
וְאַזְדָּא שְׁמוּאֵל לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: חָצֵר שֶׁבֵּין שְׁנֵי מְבוֹאוֹת, עֵירְבָה עִם שְׁנֵיהֶם — אֲסוּרָה עִם שְׁנֵיהֶם.
Si la cour n'a établi d'eirouv avec aucune des deux ruelles, elle rend interdit le transport dans les deux. Puisque les habitants de la cour avaient l'habitude d'emprunter les deux ruelles et qu'ils n'ont établi d'eirouv avec aucune, il en résulte que chaque ruelle se trouve avoir une cour qui n'a pas établi d'eirouv, ce qui interdit le transport depuis la cour vers l'une ou l'autre ruelle.
לֹא עֵירְבָה עִם שְׁנֵיהֶם — אוֹסֶרֶת עַל שְׁנֵיהֶן.
Si, en revanche, les habitants de la cour avaient l'habitude d'emprunter une seule ruelle, tandis qu'ils n'ont pas l'habitude d'emprunter l'autre ruelle, alors, s'agissant de la ruelle qu'ils ont l'habitude d'emprunter, il est interdit d'y transporter, car les habitants de la cour n'ont pas établi d'eirouv avec elle. Mais s'agissant de la ruelle qu'ils n'ont pas l'habitude d'emprunter, il est permis d'y transporter, car les habitants de la cour ne sont pas considérés comme des habitants de cette ruelle.
הָיְתָה בְּאֶחָד רְגִילָה, וּבְאֶחָד אֵינָהּ רְגִילָה, זֶה שֶׁרְגִילָה בּוֹ — אָסוּר, וְזֶה שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ — מוּתָּר.
Rabba bar Rav Houna a dit : s'agissant des habitants d'une cour qui ont établi un eirouv avec la ruelle qu'ils n'avaient pas l'habitude d'emprunter, la ruelle qu'ils avaient l'habitude d'emprunter est autorisée à établir un eirouv pour elle-même, sans la cour. Les habitants de la cour ont en effet manifesté leur intention d'utiliser l'autre ruelle, bien qu'ils n'eussent pas l'habitude de le faire.
אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: עֵירְבָה עִם שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ — הוּתַּר רְגִילָה לְעַצְמוֹ.
Et Rabba bar Rav Houna a dit au nom de Chmouel : si la ruelle que les habitants de la cour avaient l'habitude d'emprunter a établi un eirouv pour elle-même, sans la cour, tandis que la ruelle qu'ils n'avaient pas l'habitude d'emprunter n'a pas établi d'eirouv, et que la cour elle-même n'a établi d'eirouv avec aucune des deux ruelles, alors on détourne les habitants de la cour vers la ruelle qu'ils n'ont pas l'habitude d'emprunter. Cela parce qu'il existe une ruelle où il est interdit de transporter faute d'eirouv, et une seconde ruelle où il est permis de transporter, alors qu'il est interdit aux habitants de la cour de transporter. Comme expliqué plus haut, s'ils utilisaient la ruelle qu'ils ont l'habitude d'emprunter, les autres habitants de cette ruelle se verraient eux aussi interdire de transporter de leurs cours vers la ruelle, bien qu'ils eussent établi un eirouv pour leur propre ruelle. En revanche, s'ils utilisent l'autre ruelle, les habitants de celle-ci ne perdront rien ; puisqu'ils n'ont pas établi d'eirouv, il leur est de toute façon interdit de transporter dans cette ruelle.
וְאָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא אָמַר שְׁמוּאֵל: אִם עֵירְבָה רְגִילָה לְעַצְמוֹ, וְזֶה שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ לֹא עֵירַב, וְהִיא עַצְמָהּ לֹא עֵירְבָה — דּוֹחִין אוֹתָהּ אֵצֶל שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ.
Dans un cas tel que celui-ci, on contraint autrui à s'abstenir d'un comportement caractéristique de Sodome. On force une personne à renoncer à ses droits légaux afin de l'empêcher d'agir d'une manière caractéristique de la ville impie de Sodome. Si quelqu'un refuse à autrui l'usage de ses biens, alors même qu'il n'en subirait ni perte ni dommage en accordant l'usage de sa propriété, sa conduite est tenue pour caractéristique de Sodome. Les tribunaux peuvent parfois contraindre une telle personne à renoncer à ses droits légaux.
וּכְגוֹן זֶה כּוֹפִין עַל מִדַּת סְדוֹם.
Rav Yehouda a dit au nom de Chmouel : s'agissant de celui qui se montre pointilleux (makpid) sur son eirouv, c'est-à-dire qui refuse que les autres gens mangent de la nourriture qu'il a apportée, son eirouv n'est pas un eirouv valide. Car, après tout, quel est son nom ? Son nom est « jonction » (eirouv), ce qui indique qu'il doit être conjointement possédé (meorav) par tous les participants de l'eirouv. Si l'un d'eux n'autorise pas les autres participants à en manger, il n'appartient pas à tous et ne peut être appelé eirouv.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הַמַּקְפִּיד עַל עֵירוּבוֹ — אֵין עֵירוּבוֹ עֵירוּב. מָה שְׁמוֹ — עֵירוּב שְׁמוֹ.
Rabbi 'Hanina a dit : même dans ce cas, son eirouv est un eirouv valide ; cependant, cette personne est appelée l'un des hommes de Vardina. Les hommes de Vardina étaient des avares renommés ; cela signifie qu'il est considéré comme semblable à eux.
רַבִּי חֲנִינָא אָמַר: עֵירוּבוֹ עֵירוּב, אֶלָּא שֶׁנִּקְרָא מֵאַנְשֵׁי וַרְדִּינָא.
Rav Yehouda a dit aussi au nom de Chmouel : s'agissant de celui qui partage son eirouv en deux parts, son eirouv n'est pas un eirouv valide. Et ce, pour la raison déjà mentionnée : par définition, un eirouv doit être révélateur d'une jonction, or cet eirouv-ci se trouve séparé en parts différentes.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הַחוֹלֵק אֶת עֵירוּבוֹ — אֵינוֹ עֵירוּב.