AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Eruvin

38a

Étude de Eruvin 38a

Étude de la Mishna & Guémara 38a

[Et puisque le tével ne peut servir à un érouv,] ne concèdes-tu pas au moins qu'il faut craindre que peut-être l'outre de cuir [le noud] ne se fende, et qu'il se trouve rétroactivement que cette personne aura bu du tével [un produit dont les prélèvements n'ont pas été faits] ? Rabbi Méïr leur dit : Lorsqu'elle se fendra [je m'occuperai de la chose], mais pour l'heure je ne crains pas cette éventualité.
אִי אַתָּה מוֹדֶה שֶׁמָּא יִבָּקַע הַנּוֹד, וְנִמְצָא שׁוֹתֶה טְבָלִים לְמַפְרֵעַ? אָמַר לָהֶן: לִכְשֶׁיִּבָּקַע.
Mishna 1
MICHNA : Rabbi Éliézer dit : Au sujet d'un Yom Tov [jour de fête] attenant au Chabbat, que ce soit avant lui, un vendredi, ou après lui, un dimanche, un homme peut instituer deux érouvin [érouvé te'houmin, érouvin de limites] et dire ainsi : Mon érouv le premier jour sera à l'est, et le second jour à l'ouest. Ou bien il peut dire : Le premier jour il sera à l'ouest et le second jour à l'est. De même, il peut dire : Mon érouv s'appliquera le premier jour, mais le second jour je serai comme le reste des habitants de ma ville [sans érouv] ; ou : Mon érouv s'appliquera le second jour, mais le premier jour je serai comme le reste des habitants de ma ville.
מַתְנִי׳ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יוֹם טוֹב הַסָּמוּךְ לַשַּׁבָּת, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ וּבֵין מִלְּאַחֲרֶיהָ — מְעָרֵב אָדָם שְׁנֵי עֵירוּבִין, וְאוֹמֵר: עֵירוּבִי בָּרִאשׁוֹן לַמִּזְרָח וּבַשֵּׁנִי לַמַּעֲרָב; בָּרִאשׁוֹן לַמַּעֲרָב וּבַשֵּׁנִי לַמִּזְרָח; עֵירוּבִי בָּרִאשׁוֹן, וּבַשֵּׁנִי כִּבְנֵי עִירִי; עֵירוּבִי בַּשֵּׁנִי, וּבְרִאשׁוֹן כִּבְנֵי עִירִי.(משנה)
Et les Sages divergent et disent qu'un tel partage est impossible. Plutôt, ou bien il institue un érouv dans une seule direction pour les deux jours, ou bien il n'institue aucun érouv du tout ; ou bien il institue un érouv pour les deux jours, ou bien il n'institue aucun érouv du tout.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אוֹ מְעָרֵב לְרוּחַ אַחַת, אוֹ אֵינוֹ מְעָרֵב כׇּל עִיקָּר. אוֹ מְעָרֵב לִשְׁנֵי יָמִים, אוֹ אֵינוֹ מְעָרֵב כׇּל עִיקָּר.
Comment fait-on [pour instituer un érouv valable à la fois pour le Yom Tov et pour le Chabbat] ? Lui-même ou son messager porte l'érouv à l'endroit qu'il souhaite établir comme domicile la veille du premier jour, et il y demeure avec lui jusqu'à la tombée de la nuit — moment où l'érouv établit ce lieu comme son domicile pour le premier jour — puis il le reprend avec lui et s'en va, afin qu'il ne se perde pas avant le soir suivant, auquel cas il n'aurait pas d'érouv pour le second jour. La veille du second jour, il le rapporte au même endroit que la veille, et il y demeure avec lui jusqu'à la tombée de la nuit, établissant ainsi son domicile pour le second jour, puis il peut manger l'érouv et s'en aller [s'il le souhaite]. Il se trouve par conséquent qu'il gagne sur sa marche [il a le droit de marcher dans la direction voulue] et qu'il gagne sur son érouv [qu'il a le droit de manger].
כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? מוֹלִיכוֹ בָּרִאשׁוֹן וּמַחְשִׁיךְ עָלָיו, וְנוֹטְלוֹ, וּבָא לוֹ. בַּשֵּׁנִי מַחְשִׁיךְ עָלָיו וְאוֹכְלוֹ וּבָא לוֹ, וְנִמְצָא מִשְׂתַּכֵּר בַּהֲלִיכָתוֹ, וּמִשְׂתַּכֵּר בְּעֵירוּבוֹ.
Toutefois, si l'érouv a été mangé le premier jour, son érouv est valable pour le premier jour, et son érouv n'est pas valable pour le second jour.
נֶאֱכַל בָּרִאשׁוֹן — עֵירוּבוֹ לָרִאשׁוֹן, וְאֵין עֵירוּבוֹ לַשֵּׁנִי.
Rabbi Éliézer leur dit : [S'il en est ainsi,] vous me concédez que [le Chabbat et le Yom Tov] sont deux sainteté distinctes — car sinon, l'érouv qui est entré en vigueur durant le bein hachemachot [le crépuscule] de la veille du premier jour aurait dû rester en vigueur pour les deux jours, même s'il a été mangé pendant le premier jour. Étant donné qu'il en est ainsi, vous devriez aussi me concéder qu'on peut instituer deux érouvin distincts pour les deux jours dans deux directions différentes.
אָמַר (לָהֶן) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: מוֹדִים אַתֶּם לִי שֶׁהֵן שְׁתֵּי קְדוּשּׁוֹת.
Guémara
GUEMARA : [La Guemara soulève une difficulté sur la formulation employée par les Sages :] « Dans une seule direction » — qu'est-ce que cela signifie ? Pour les deux jours. « Pour les deux jours » — qu'est-ce que cela signifie ? Dans une seule direction. Mais alors, c'est exactement la même chose que la première proposition !
גְּמָ׳ ״לְרוּחַ אַחַת״ מַאי נִיהוּ? לִשְׁנֵי יָמִים. ״לִשְׁנֵי יָמִים״ מַאי נִיהוּ? לְרוּחַ אַחַת. הַיְינוּ קַמַּיְיתָא!
Voici ce que les Sages disaient à Rabbi Éliézer : Ne concèdes-tu pas que, dans le cas d'un seul jour, on ne peut instituer un érouv pour la moitié du jour vers le nord et pour l'autre moitié vers le sud ? Rabbi Éliézer leur dit : En effet [aval], je l'accorde. Ils lui dirent alors : De même qu'on ne peut instituer un érouv pour un seul jour, moitié vers le nord et moitié vers le sud, de même on ne peut instituer un érouv pour deux jours [consécutifs de sainteté], un jour vers l'est et un jour vers l'ouest.
הָכִי קָאָמְרִי לֵיהּ רַבָּנַן לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אִי אַתָּה מוֹדֶה שֶׁאֵין מְעָרְבִין לְיוֹם אֶחָד חֶצְיוֹ לַצָּפוֹן וְחֶצְיוֹ לַדָּרוֹם? אָמַר לָהֶן: אֲבָל. כְּשֵׁם שֶׁאֵין מְעָרְבִין לְיוֹם אֶחָד, חֶצְיוֹ לַדָּרוֹם וְחֶצְיוֹ לַצָּפוֹן — כָּךְ אֵין מְעָרְבִין לִשְׁנֵי יָמִים, יוֹם אֶחָד לַמִּזְרָח וְיוֹם אֶחָד לַמַּעֲרָב.
Et Rabbi Éliézer [comment répond-il] ? Là [dans le cas d'un seul jour], il s'agit d'une seule sainteté [et il est impossible de diviser le jour de sorte que l'érouv s'applique à une direction pour une moitié du jour et à une autre direction pour l'autre moitié]. Ici [où le Chabbat et le Yom Tov tombent des jours consécutifs], il s'agit de deux sainteté distinctes [et l'on peut donc instituer des érouvin séparés pour les deux jours].
וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר? הָתָם — קְדוּשָּׁה אַחַת. הָכָא — שְׁתֵּי קְדוּשּׁוֹת.
Rabbi Éliézer leur dit : Ne me concédez-vous pas que si quelqu'un a fait son érouv avec ses pieds [bereglav] le premier jour [en se rendant lui-même à l'endroit où il souhaite établir son érouv et en y demeurant durant le crépuscule, au lieu d'y déposer de la nourriture au préalable], il doit néanmoins refaire un érouv avec ses pieds le second jour [un seul érouv ne suffit pas] ; et de même, si son érouv a été mangé le premier jour, il ne peut s'appuyer sur lui pour sortir au-delà de la limite permise au reste des habitants de sa ville le second jour ?
אָמַר לָהֶן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אִי אַתֶּם מוֹדִים שֶׁאִם עֵירַב בְּרַגְלָיו בְּיוֹם רִאשׁוֹן — מְעָרֵב בְּרַגְלָיו בְּיוֹם שֵׁנִי? נֶאֱכַל עֵירוּבוֹ בְּיוֹם רִאשׁוֹן — אֵין יוֹצֵא עָלָיו בְּיוֹם שֵׁנִי.
Ils lui dirent : En effet [aval], c'est exact. [Rabbi Éliézer leur dit alors :] N'est-il donc pas vrai [ha laï] que ce sont deux sainteté distinctes [et que l'on devrait donc être autorisé à instituer deux érouvin séparés pour les deux jours] ? Et comment les Sages répondent-ils ? Ils sont dans le doute sur cette question, et c'est pourquoi leur décision est ici sévère [interdisant d'instituer des érouvin séparés pour les deux jours dans des directions différentes, au cas où les deux jours seraient considérés comme une seule sainteté] ; et leur décision est là sévère [exigeant un érouv séparé pour chaque jour, au cas où les deux jours seraient considérés comme des sainteté distinctes].
אָמְרוּ לוֹ: אֲבָל. הָא לָאיֵי שְׁתֵּי קְדוּשּׁוֹת הֵן. וְרַבָּנַן סַפּוֹקֵי מְסַפְּקָא לְהוּ, וְהָכָא לְחוּמְרָא וְהָכָא לְחוּמְרָא.
Les Sages dirent à Rabbi Éliézer : Ne concèdes-tu pas qu'on ne peut instituer un érouv d'emblée [lekhate'hila] un Yom Tov pour le Chabbat — c'est-à-dire, si un Yom Tov tombe un vendredi et que l'on a oublié d'instituer un érouv la veille du Yom Tov, on ne peut instituer un érouv pour le Chabbat le Yom Tov lui-même ? Rabbi Éliézer leur dit : En effet [aval], c'est exact. Ils lui dirent : N'est-il donc pas vrai que les deux jours constituent une seule sainteté ?
אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אִי אַתָּה מוֹדֶה שֶׁאֵין מְעָרְבִין בַּתְּחִילָּה מִיּוֹם טוֹב לַשַּׁבָּת? אָמַר לָהֶן: אֲבָל. הָא לָאיֵי קְדוּשָּׁה אַחַת הִיא!
Eruvin 38a
100%
עירובין ל״ח אמַסֶּכֶת עֵירוּבִין