AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Chullin

70b

Étude de Chullin 70b

Étude de la Mishna & Guémara 70b

Mishna 1
MICHNA : En ce qui concerne un animal dont le fœtus est mort dans son uterus, et ou le berger a passe sa main a l'interieur et l'a touche — tant dans le cas d'un animal non-cachère [behema temea] que dans le cas d'un animal cachère [behema tehora] — le fœtus n'a pas le statut de cadavre d'animal [nevela] susceptible de transmettre l'impurete rituelle, et le berger demeure pur [rituellement]. Rabbi Yossi HaGelili dit : Dans le cas d'un animal non-cachère, le fœtus est impur [et transmet l'impurete], et dans le cas d'un animal cachère, il est pur.
מַתְנִי׳ בְּהֵמָה שֶׁמֵּת עוּבָּרָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ וְהוֹשִׁיט הָרוֹעֶה אֶת יָדוֹ וְנָגַע בּוֹ, בֵּין בִּבְהֵמָה טְמֵאָה בֵּין בִּבְהֵמָה טְהוֹרָה – טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: בִּטְמֵאָה – טָמֵא, וּבִטְהוֹרָה – טָהוֹר.(משנה)
Guémara
GUEMARA : La Guemara demande : Quelle est la raison de la decision du premier tanna ? Rav 'Hisda dit : Elle decoule d'un raisonnement a fortiori [qal va'homer] : Si le fait d'etre dans l'uterus de sa mere est efficace pour lui permettre d'etre consomme par le biais de la che'hita [abattage rituel] de sa mere [meme si le fœtus a ete retrouve mort in utero], alors le fait d'etre dans l'uterus de sa mere ne devrait-il pas etre egalement efficace pour le rendre pur de l'impurete de cadavre [nevela] ?
גְּמָ׳ מַאי טַעְמָא דְּתַנָּא קַמָּא? אָמַר רַב חִסְדָּא: קַל וָחוֹמֶר, אִם הוֹעִילָה אִמּוֹ לְהַתִּירוֹ בַּאֲכִילָה, לֹא תּוֹעִיל לוֹ לְטַהוֹרֵיהּ מִידֵי נְבֵלָה?
Nous avons trouve une justification pour cette halakha concernant un animal cachère — d'ou deduisons-nous qu'il en va de meme pour un animal non-cachère ? La Guemara repond que le verset dit : « Et lorsqu'un animal domestique [minha'behema] mourra » (Vayikra 11, 39) — ceci designe l'animal non-cachère ; « parmi ceux que vous mangez » — ceci designe l'animal cachère. Le verset associe ainsi l'animal non-cachère a l'animal cachère en matiere de transmission de l'impurete de cadavre, et enseigne que tout comme pour l'animal cachère le fœtus mort dans son uterus est pur [comme derive ci-dessus par le qal va'homer], de meme pour l'animal non-cachère, son fœtus mort est pur.
אַשְׁכְּחַן בְּהֵמָה טְהוֹרָה, בְּהֵמָה טְמֵאָה מְנָלַן? אָמַר קְרָא: ״וְכִי יָמוּת מִן הַבְּהֵמָה״ – זוֹ בְּהֵמָה טְמֵאָה, ״אֲשֶׁר הִיא לָכֶם לְאׇכְלָה״ – זוֹ בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אִיתַּקַּשׁ בְּהֵמָה טְמֵאָה לִבְהֵמָה טְהוֹרָה: מָה בְּהֵמָה טְהוֹרָה – עוּבָּרָהּ טָהוֹר, אַף בְּהֵמָה טְמֵאָה – עוּבָּרָהּ טָהוֹר.
La Guemara demande : Et pour Rabbi Yossi HaGelili — quelle est la raison de sa decision ? Rabbi Its'haq dit que le verset dit, au sujet des animaux non-cacheres sans sabots fendus : « Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux non-domestes [hayya] qui marchent a quatre pattes — ils sont impurs pour vous ; quiconque touche leur cadavre sera impur jusqu'au soir » (Vayikra 11, 27). Rabbi Yossi HaGelili expound ce verset ainsi : Les animaux qui marchent sur leurs pattes [sans sabots fendus] qui se trouvent a l'interieur du corps d'un animal [hayya vivant] — Je les ai declares impurs pour vous. [Rabbi Its'haq comprend le terme bekol comme signifiant « a l'interieur de », et le mot hayya comme designant un animal vivant — le verset parle donc d'un fœtus mort trouve a l'interieur d'un animal vivant.]
וְרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מַאי טַעְמָא? אָמַר רַבִּי יִצְחָק: דְּאָמַר קְרָא ״וְכׇל הוֹלֵךְ עַל כַּפָּיו בְּכׇל הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת וְגוֹ׳״ – מְהַלְּכֵי כַּפַּיִם בְּחַיָּה טִמֵּאתִי לָךְ.
La Guemara objecte : Dans ce cas, un fœtus mort sans sabots fendus [qalout] dans le ventre d'une vache devrait etre impur, puisqu'il s'agit d'un animal « marchant sur ses pattes » qui se trouve a l'interieur d'un « hayya » ! La Guemara explique : Le verset rend impur un animal qui marche sur ses quatre pattes [marchant sur quatre] qui se trouve dans un animal qui marche sur quatre pattes. Mais ici, il s'agit d'un animal marchant sur quatre a l'interieur d'un animal marchant sur huit [car les sabots de la vache sont entierement fendus en deux parties, elle marche donc en realite sur huit parties, et n'est pas l'animal vise par le verset].
אֶלָּא מֵעַתָּה, קָלוּט בִּמְעֵי פָרָה לִיטַמֵּא, דִּמְהַלְּכֵי כַפַּיִם בְּחַיָּה הוּא? מְהַלְּכֵי כַפַּיִם בִּמְהַלְּכֵי אַרְבַּע, וְהַאי מְהַלְּכֵי אַרְבַּע בִּמְהַלְּכֵי שְׁמֹנֶה הוּא.
La Guemara souleve une autre objection : Si tel est le cas, alors un fœtus mort en forme de vache — qui a huit parties aux pattes — dans l'uterus d'une chamelle [un animal non-cachère aux sabots non-fendus] ne devrait pas etre impur, car c'est un animal qui marche sur huit a l'interieur d'un animal qui marche sur quatre, et le verset ne le vise pas. La Guemara repond que le verset aurait pu ecrire « holekh » [« qui marche »], mais ecrit en revanche « ve'khol holekh » [« et tout ce qui marche »] — la conjonction « tout » sert a inclure un fœtus mort de vache dans l'uterus d'une chamelle, et enseigne qu'il est impur.
פָּרָה בִּמְעֵי גָמָל לֹא תְּטַמֵּא, דִּמְהַלְּכֵי שְׁמֹנֶה בִּמְהַלְּכֵי אַרְבַּע הוּא, ״הוֹלֵךְ״, ״וְכׇל הוֹלֵךְ״ – לְרַבּוֹת פָּרָה בִּמְעֵי גָמָל.
La Guemara objecte : Si tel est le cas, un fœtus mort aux sabots non-fendus [qalout] dans l'uterus d'une vache aux sabots non-fendus [qelouta] devrait etre impur, car il s'agit d'un animal marchant sur quatre a l'interieur d'un animal marchant sur quatre ! Mais la halakha est que la mere etant d'espece cachère, le fœtus est pur. La Guemara explique : C'est precisement a cela que sert le raisonnement a fortiori de Rav 'Hisda, car il rend purs les fœtus de tous les animaux cachères, meme si leurs sabots ne sont pas entierement fendus.
קָלוּט בִּמְעֵי קְלוּטָה לִיטַמֵּא, דִּמְהַלְּכֵי אַרְבַּע בִּמְהַלְּכֵי אַרְבַּע הוּא! לְהָכִי אַהֲנִי קַל וָחוֹמֶר דְּרַב חִסְדָּא.
Rav A'hadvoi bar Ami objecte a cette explication selon laquelle le verset ne rend impur que les animaux marchant sur quatre a l'interieur d'animaux marchant sur quatre : Si tel est le cas, un fœtus de porc mort dans l'uterus d'une truie ne devrait pas etre impur, car le porc a des sabots fendus — c'est donc un animal marchant sur huit a l'interieur d'un animal marchant sur huit, et le verset ne le vise pas !
מַתְקֵיף לַהּ רַב אַחָדְבוּי בַּר אַמֵּי: חֲזִיר בִּמְעֵי חֲזִירְתָּא לָא לִיטַמֵּא, דִּמְהַלְּכֵי שְׁמֹנֶה בִּמְהַלְּכֵי שְׁמֹנֶה הוּא!
Mais plutot, Rav Na'hman bar Its'haq dit que la position de Rabbi Yossi HaGelili est derivee d'ici : Le verset dit, concernant l'offrande a palier [qorban oleh ve'yored] apportee par celui qui ignorait etre impur lorsqu'il a consomme de la nourriture sacree ou penetre dans le Temple : « Une personne qui a touche quelque chose d'impur, ou le cadavre d'un animal non-domeste non-cachère [hayya temea], ou le cadavre d'un animal domestique non-cachère [behema temea], ou le cadavre d'un reptile impur [cheretz tame], et qui s'en est rendue coupable » (Vayikra 5, 2).
אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, מֵהָכָא: ״נֶפֶשׁ כִּי תִגַּע בְּכׇל טָמֵא אוֹ בְנִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּנִבְלַת שֶׁרֶץ טָמֵא״.
La Guemara explique l'argument : Or, le cadavre d'un animal domestique non-cachère transmet-il l'impurete, mais pas celui d'un animal cachère ? La halakha est que les deux la transmettent ! Mais alors, quel est cet « animal » auquel le verset fait reference en etablissant une distinction ? C'est le fœtus — qui, s'il se trouve dans un animal non-cachère, est impur, et s'il se trouve dans un animal cachère, est pur.
וְכִי נִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה מְטַמְּאָה, וּבִטְהוֹרָה לֹא מְטַמְּאָה? אֶלָּא אֵיזֶה זֶה? זֶה עוּבָּר, שֶׁבִּטְמֵאָה טָמֵא, וּבִטְהוֹרָה טָהוֹר.
La Guemara demande : Et puisque cette halakha est derivee de la declaration de Rav Na'hman bar Its'haq, pourquoi ai-je besoin de la preuve de Rabbi Its'haq tiree du verset : « Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent a quatre pattes » (Vayikra 11, 27) ? La Guemara explique : Sans la derivation de Rabbi Its'haq, j'aurais dit que le verset entier expound par Rav Na'hman bar Its'haq vient uniquement enseigner ce que Rabbi Yehouda HaNassi en a derive [comme cite plus loin]. La declaration de Rabbi Its'haq nous enseigne que le verset doit aussi etre expound comme l'a explique Rav Na'hman bar Its'haq.
וּמֵאַחַר דְּנָפְקָא לֵיהּ מִדְּרַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, דְּרַבִּי יִצְחָק לְמָה לִי? אִי לָאו דְּרַבִּי יִצְחָק, הֲוָה אָמֵינָא: כּוּלֵּיהּ לְכִדְרַבִּי הוּא דַּאֲתָא, קָא מַשְׁמַע לַן.
§ Il est enseigne dans une baraita que Rabbi Yonatan, un disciple de Rabbi Ichma'el, dit : J'ai dit [namti, expression arameen pour « j'ai presente »] a ben Azzai : Nous avons appris que le cadavre d'un animal domestique cachère transmet l'impurete, depuis le verset : « Et lorsqu'un animal mourra parmi ceux que vous mangez, quiconque touche son cadavre sera impur jusqu'au soir » (Vayikra 11, 39). Et nous avons appris que le cadavre d'un animal domestique non-cachère transmet l'impurete, et que le cadavre d'un animal non-domeste non-cachère transmet l'impurete, depuis le verset : « Une personne qui a touche le cadavre d'un animal non-domeste non-cachère, ou le cadavre d'un animal domestique non-cachère » (Vayikra 5, 2).
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: נַמְתִּי לוֹ לְבֶן עַזַּאי, לָמַדְנוּ נִבְלַת בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁמְּטַמְּאָה, וְנִבְלַת בְּהֵמָה טְמֵאָה שֶׁמְּטַמְּאָה, נִבְלַת חַיָּה טְמֵאָה שֶׁמְּטַמְּאָה.
Chullin 70b
100%
חולין ע׳ במַסֶּכֶת חוּלִּין