AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Chullin

59a

Étude de Chullin 59a

Étude de la Mishna & Guémara 59a

[En réponse à la question de l'amud précédent : « Qu'est-ce que la tia ? »,] Rav Yehouda dit : C'est la racine d'un légume amer [une plante très amère et très forte].
עִיקָּרָא דְּמָרִירְתָּא.
Rav Yehouda dit : Quiconque mange le poids de trois chekel [environ 60 grammes] d'assa-fœtida ['hilit] à jeun [aliba rikana, littéralement : sur un ventre vide] — sa peau se détache [à cause de la forte fièvre qu'elle lui provoque]. Rabbi Abbahou dit : Il m'est arrivé personnellement de manger le poids d'un seul chekel d'assa-fœtida, et si je ne m'étais pas immédiatement assis dans l'eau pour me rafraîchir, ma peau se serait détachée. Et j'ai ainsi accompli en moi-même le verset : « La sagesse préserve la vie de celui qui la possède » (Qohelet 7, 12).
אָמַר רַב יְהוּדָה: הַאי מַאן דַּאֲכַל תְּלָתָא תִּקְלֵי חִלְתִּית אַלִּיבָּא רֵיקָנָא – מִישְׁתְּלַח מַשְׁכֵיהּ. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: בְּדִידִי הֲוָה עוֹבָדָא, וַאֲכַלִי חַד תִּקְלָא חִלְתִּיתָא, וְאִי לָא דִּיתַבִי בְּמַיָּא – מִישְׁתְּלַח מַשְׁכַאי, וְקִיַּימְתִּי בְּעַצְמִי ״הַחׇכְמָה תְּחַיֶּה בְעָלֶיהָ״.
Rav Yossef dit : Quiconque mange seize œufs, quarante noix et sept fruits du câprier [boutia de perakhei], et boit un quart de log de miel en la saison de Tamouz [l'été], le tout à jeun — ses cordons du cœur [l'ensemble des ligaments cardiaques] sont arrachés.
אָמַר רַב יוֹסֵף: הַאי מַאן דְּאָכֵיל שִׁיתַּסְרֵי בֵּיעֵי, וְאַרְבְּעֵי אַמְגּוֹזֵי, וְשַׁב בּוּטְיָתָא דְּפִרְחֵי, וְשָׁתֵי רְבִיעֵתָא דְּדוּבְשָׁא בִּתְקוּפַת תַּמּוּז, אַלִּיבָּא רֵיקָנָא – מִתְעֲקַר תַּלְיָא דְּלִיבֵּיהּ.
§ [La michna a établi que si un serpent a mordu un animal, celui-ci n'est pas terefa mais est néanmoins interdit en raison du danger pour la vie.] La Guemara rapporte : Il y eut le cas d'un jeune cerf [bar tavya] que l'on amena à la maison de l'Exilarque [la tête de la communauté juive de Babylonie] après abattage, et dont les pattes postérieures avaient été coupées. Rav l'examina à la jonction des nerfs [tsomet haguiddim] dans la cuisse et les trouva intacts — il le déclara casher. Il s'apprêtait à en manger une viande quasi crue [be-oumetsa, légèrement rôtie]. Chmouel lui dit : Le Maître ne s'inquiète-t-il pas de la possibilité d'une morsure de serpent [nikoure, qui rendrait la viande dangereuse à consommer] ?
הָהוּא בַּר טַבְיָא דַּאֲתָא לְבֵי רֵישׁ גָּלוּתָא, דַּהֲוָה (מפסק) [מְפַסְּקָן] כַּרְעִן בָּתְרָיָיתָא, בַּדְקֵיהּ רַב בְּצוֹמֶת הַגִּידִין וְאַכְשְׁרֵיהּ. סְבַר לְמֵיכַל מִינֵּיהּ בְּאוּמְצָא, אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל: לָא חָיֵישׁ מָר לְנִיקּוּרֵי?
Rav lui dit : Quelle serait la solution [pour vérifier si un serpent l'a mordu] ? Chmouel lui dit : Nous allons le mettre dans un four bien chaud — et la viande se révélera d'elle-même [si elle est affectée par du venin]. Chmouel le mit au four sur une broche, et la viande tomba en morceaux [til'hei til'hei, morceau après morceau] — signe que le cerf avait bien été mordu par un serpent [et que le venin avait décomposé la chair]. Chmouel récita à propos de Rav le verset : « Aucun malheur n'atteint le juste » (Michlé 12, 21) [car Rav avait été sauvé grâce à sa droiture]. Rav récita à propos de Chmouel le verset : « Aucun secret ne te résiste » (Daniel 4, 6) [car Chmouel connaissait même de tels détails occultes].
אֲמַר לֵיהּ: מַאי תַּקַּנְתָּא? נוֹתְבֵיהּ בְּתַנּוּרָא דְּאִיהוּ בָּדֵיק נַפְשֵׁיהּ. אוֹתְבֵיהּ, נְפַל תִּילְחֵי תִּילְחֵי. קָרֵי שְׁמוּאֵל עֲלֵיהּ דְּרַב: ״לֹא יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כׇּל אָוֶן״. קָרֵי רַב עֲלֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: ״כׇּל רָז לָא אָנֵס לָךְ״.
Mishna 1
MICHNA : Les signes distinctifs [simanim] qui permettent d'identifier une bête domestique [behema] et une bête sauvage [hayya] comme cachères ont été indiqués dans la Torah. Mais les signes d'un oiseau casher n'ont pas été explicitement indiqués [dans la Torah]. Cependant les Sages ont établi les signes suivants : Tout oiseau qui fond sur sa proie en la saisissant [et la soulève du sol avec ses griffes avant de la manger] est impur [tamé, non casher]. Tout oiseau qui a un doigt supplémentaire [etsba yeteira, le doigt postérieur légèrement surélevé], un jabot [zefek, poche de stockage de la nourriture], et dont la membrane jaunâtre intérieure de son gésier peut être pelée [à la main] — celui-là est pur [tahor, casher]. Rabbi Elazar fils de Rabbi Tsadok dit : Tout oiseau qui écarte les doigts [en deux de chaque côté, deux et deux] lorsqu'on le pose sur une corde est impur.
מַתְנִי׳ סִימָנֵי בְּהֵמָה וְחַיָּה נֶאֶמְרוּ מִן הַתּוֹרָה, וְסִימָנֵי הָעוֹף לֹא נֶאֶמְרוּ, אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים: כׇּל עוֹף הַדּוֹרֵס – טָמֵא, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֶצְבַּע יְתֵירָה וְזֶפֶק וְקוּרְקְבָנוֹ נִקְלָף – טָהוֹר. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: כׇּל עוֹף הַחוֹלֵק אֶת רַגְלָיו – טָמֵא.(משנה)
Et concernant les sauterelles [h'agavim], dont les signes ne sont pas non plus indiqués dans la Torah [explicitement], les Sages ont établi : Toute sauterelle qui a quatre pattes, quatre ailes, deux pattes sauteuses supplémentaires [kartsoulayim], et dont les ailes couvrent la majeure partie de son corps — est cachère. Rabbi Yossi dit : [Cela n'est valable] que si son espèce [s'appelle effectivement] « sauterelle » [h'agav]. Et concernant les poissons [dagim], les signes sont explicitement indiqués dans la Torah : Tout poisson qui a une nageoire [senapit] et une écaille [kachkechet] est casher. Rabbi Yehouda dit : Deux écailles et une nageoire [suffisent]. Et voici ce que sont les écailles : celles qui sont fixées à son corps ; et les nageoires : celles avec lesquelles le poisson nage.
וּבַחֲגָבִים, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם, וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם, וְקַרְצוּלַּיִם, וּכְנָפָיו חוֹפִין אֶת רוּבּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: וּשְׁמוֹ חָגָב. וּבַדָּגִים, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׁקֶשֶׁת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁנֵי קַשְׂקַשִּׂין וּסְנַפִּיר אֶחָד. וְאֵלּוּ הֵן קַשְׂקַשִּׂין – הַקְּבוּעִין בּוֹ, וּסְנַפִּירִים – הַפּוֹרֵחַ בָּהֶן.
Guémara
GUEMARA : Les Sages ont enseigné dans une baraïta : Voici les signes [simanim] d'une bête domestique cachère [behema] : « Toute bête qui a le sabot fourchu… » (Vayikra 11, 3). Toute bête qui rumine a certainement pas de dents de devant à la mâchoire supérieure [incisives], et elle est [donc] pure [tahor, cachère].
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי בְּהֵמָה – ״כׇּל בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְגוֹ׳״, כׇּל בְּהֵמָה שֶׁמַּעֲלַת גֵּרָה – בְּיָדוּעַ שֶׁאֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וּטְהוֹרָה.
La Guemara demande : Est-ce là un principe établi [sans exception] ? Mais n'y a-t-il pas le chameau, qui rumine, n'a pas de dents de devant à la mâchoire supérieure, et est pourtant impur [non casher, voir Vayikra 11, 4] ! La Guemara répond : Le chameau a des canines [nivei, dents pointues de chaque côté de la mâchoire supérieure].
וּכְלָלָא הוּא? וַהֲרֵי גָּמָל, דְּמַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וְאֵין לוֹ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וְטָמֵא! גָּמָל נִיבֵי אִית לֵיהּ.
La Guemara demande : Mais n'y a-t-il pas le jeune chameau [ben gamal], qui n'a pas non plus de canines, et qui est pourtant impur ? Et de plus, il y a le daman [chafan] et le lièvre [arnevet], qui ruminent et ont des dents de devant supérieures, mais sont impurs ! Et qui plus est — les dents sont-elles seulement écrites [comme critère de cacherout] dans la Torah ? Plutôt, voici ce que dit le tanna [ce qu'il entend dire] : Toute bête qui n'a pas de dents de devant à la mâchoire supérieure — on sait avec certitude qu'elle rumine et qu'elle a le sabot fendu, et elle est pure [cachère].
וַהֲרֵי בֶּן גָּמָל, דְּנִיבֵי נָמֵי לֵית לֵיהּ, וְתוּ, הֲרֵי שָׁפָן וְאַרְנֶבֶת דְּמַעֲלַת גֵּרָה הֵן וְיֵשׁ לָהֶן שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וּטְמֵאִין! וְעוֹד, שִׁינַּיִם מִי כְּתִיבִי בְּאוֹרָיְיתָא? אֶלָּא הָכִי קָאָמַר: כׇּל בְּהֵמָה שֶׁאֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא מַעֲלַת גֵּרָה וּמַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וּטְהוֹרָה.
La Guemara demande : Mais pourquoi inspecter les dents ? Qu'on inspecte simplement si les sabots sont fendus ! La Guemara répond : [On inspecte les dents] dans un cas où ses sabots ont été coupés [et on ne peut donc pas déterminer s'ils sont fendus]. Et c'est en accord avec la position de Rav 'Hisda, car Rav 'Hisda dit : Si l'on marchait dans le désert et que l'on y trouvait une bête dont les sabots ont été coupés, on peut inspecter sa bouche. Si elle n'a pas de dents de devant supérieures, elle est certainement pure [cachère] ; dans le cas contraire, elle est certainement impure — à condition toutefois qu'on reconnaisse que cet animal n'est pas un chameau [qui est impur même s'il n'a pas d'incisives]. La Guemara objecte : Pourquoi doit-on reconnaître que ce n'est pas un chameau ? Un chameau a des canines [et n'est donc pas dans ce cas] ! Plutôt, que l'on dise : à condition qu'on reconnaisse que ce n'est pas un jeune chameau [qui n'a pas encore de canines].
וְלִיבְדּוֹק בְּפַרְסוֹתֶיהָ! כְּגוֹן שֶׁהָיוּ פַּרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת, וְכִדְרַב חִסְדָּא, דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּמִּדְבָּר וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפַּרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת – בּוֹדֵק בְּפִיהָ, אִם אֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, אִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר גָּמָל. גָּמָל נִיבֵי אִית לֵיהּ! אֶלָּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר בֶּן גָּמָל.
La Guemara demande : N'as-tu pas dit qu'il existe un jeune chameau [sans canines mais impur] ? [Si tel est le cas,] peut-être existe-t-il également une autre espèce semblable au jeune chameau [impur malgré l'absence d'incisives supérieures] ! La Guemara répond : Cette pensée ne devrait pas vous venir à l'esprit, car l'école de Rabbi Ichmaël a enseigné : Le verset dit : « Et le chameau, car il rumine » (Vayikra 11, 4) — le Maître de l'univers [Challit be-olamo] sait qu'il n'existe rien qui rumine et soit impur, sinon le chameau. C'est pourquoi le verset a employé à son sujet le mot « lui » [hou — pour désigner le chameau seul, à l'exclusion de toute autre espèce].
לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא בֶּן גָּמָל? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמֵי לְבֶן גָּמָל! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּתָנֵי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְאֶת הַגָּמָל כִּי מַעֲלֵה גֵרָה הוּא״, שַׁלִּיט בְּעוֹלָמוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר מַעֲלֵה גֵרָה וְטָמֵא אֶלָּא גָּמָל, לְפִיכָךְ פָּרַט בּוֹ הַכָּתוּב ״הוּא״.
Chullin 59a
100%
חולין נ״ט אמַסֶּכֶת חוּלִּין