AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Chullin

55b

Étude de Chullin 55b

Étude de la Guémara 55b

Guémara
[Continuation : la maladie du rein rend l animal terefa uniquement] si elle a atteint l endroit de la fissure [mekom 'harits]. Et ou se trouve l endroit de la fissure ? C est la matiere blanche situee sous les reins [dans la partie centrale du rein]. Rav Ne'hounya dit : J ai interroge tous les experts en matiere de terefa de l Ouest [Eretz Yisrael], et ils m ont dit : La halakha est conforme a l opinion de Rakhich bar Pappa au nom de Rav [selon qui un rein malade rend l animal terefa], mais la halakha n est pas conforme a l opinion de Rav Avira [selon qui un rate perforee rend l animal terefa].
לִמְקוֹם חָרִיץ. וְהֵיכָא מְקוֹם חָרִיץ? לְחִיוָּרָא דְּתוּתֵי מׇתְנֵי. אָמַר רַב נְחוּנְיָא: שְׁאֵילְתִּינְהוּ לְכוּלְּהוּ טָרוֹפָאֵי דְּמַעְרְבָא, וְאָמְרִי לִי הִלְכְתָא כְּרָכִישׁ בַּר פָּפָּא, וְלֵית הִלְכְתָא כְּרַב עַוִּירָא.
La Guemara precise : Et meme concernant l opinion de Rav Avira [que la rate perforee rend l animal terefa], nous avons dit que la halakha ne lui est pas conforme uniquement si la rate etait perforee a son extremite mince et inferieure [kulche] ; mais si elle etait perforee dans sa partie epaisse et superieure [soumkhe], l animal est terefa. Et meme si elle etait perforee dans sa partie epaisse, si une couche de rate d une epaisseur equivalente a celle d une piece d or [dinar zahav] n a pas ete completement traversee [et demeure intacte], l animal est casher.
דְּרַב עַוִּירָא נָמֵי לָא אֲמַרַן, אֶלָּא בְּקוּלְשֵׁיהּ, אֲבָל בְּסוּמְכֵיהּ – טְרֵפָה, וְאִי אִישְׁתְּיַיר בֵּיהּ כְּעוֹבִי דִּינַר זָהָב – כְּשֵׁרָה.
On dit en Occident [Eretz Yisrael] : Toute blessure qui rend l animal impropre a la consommation lorsqu elle touche le poumon est casher lorsqu elle touche le rein. En effet, une perforation [nekev] rend l animal impropre lorsqu elle affecte le poumon (voir folio 42a), mais elle ne rend pas l animal terefa si elle affecte le rein. Et a fortiori, lorsqu une blessure laisse l animal casher au niveau du poumon, elle laissera l animal casher au niveau du rein.
אָמְרִי בְּמַעְרְבָא: כׇּל הַפּוֹסֵל בָּרֵיאָה – כָּשֵׁר בַּכּוּלְיָא, שֶׁהֲרֵי נֶקֶב פָּסוּל בָּרֵיאָה, וְכָשֵׁר בַּכּוּלְיָא, וְכׇל שֶׁכֵּן הֵיכָא דְּכָשֵׁר בָּרֵיאָה – כָּשֵׁר בַּכּוּלְיָא.
Rabbi Tan'houma objecte a cela : Est-ce vraiment un principe etabli ? Voila le cas du pus [moug-la] : l animal est casher si du pus se forme dans le poumon, mais il est terefa si du pus se forme dans le rein ! Et voila le cas des liquides clairs [mayim zakkin] : l animal est casher dans les deux cas — que ce soit dans le poumon ou dans le rein. Plutot, Rav Achi dit : Cherchez-vous a comparer les [cas de] terefa les uns aux autres ? On ne peut pas dire des terefa que « ceci ressemble a cela » — car on peut couper un animal par ici et il mourra, ou le couper par la et il vivra. Certaines atteintes peuvent compromettre le rein sans affecter le poumon, ou vice versa.
מַתְקֵיף לַהּ רַבִּי תַּנְחוּמָא: וּכְלָלָא הוּא? הֲרֵי מוּגְלָא, דְּכָשֵׁר בָּרֵיאָה וּפָסוּל בַּכּוּלְיָא! וַהֲרֵי מַיִם זַכִּין, דִּכְשֵׁרִים הָכָא וְהָכָא, אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: טְרֵפוֹת קָא מְדַמֵּית לַהֲדָדֵי? אֵין אוֹמְרִים בִּטְרֵפוֹת זוֹ דּוֹמָה לָזוֹ, שֶׁהֲרֵי חוֹתְכָהּ מִכָּאן וָמֵתָה, חוֹתְכָהּ מִכָּאן וְחָיְתָה.
La Guemara note : Et concernant les liquides clairs trouves dans les poumons ou le rein, [a propos desquels on a dit que l animal est] casher — nous avons dit cela uniquement si les liquides etaient limpides [non troubles] ; mais s ils etaient troubles [akhoure], l animal est terefa. Et meme lorsque les liquides etaient limpides, nous avons dit que l animal est casher uniquement s ils n etaient pas fetides [serouah] ; mais s ils etaient fetides, l animal est terefa.
וּמַיִם זַכִּין כְּשֵׁרִים, לָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּצִילִּי, אֲבָל עֲכִירִי – טְרֵפָה. וְכִי צִילִּי נָמֵי לָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלָא סְרִיחַ, אֲבָל סְרִיחַ – טְרֵפָה.
La Guemara continue de discuter des cas de terefa dus aux reins : Quant a un rein qui a retreci [hiktin], dans les petits animaux [comme les brebis], l animal est terefa si le rein a retreci jusqu a la taille d une feve [pol] ; dans les grands animaux [comme le betail], l animal est terefa si le rein a retreci jusqu a la taille d un grain de raisin de taille moyenne.
הַכּוּלְיָא שֶׁהִקְטִינָה, בַּדַּקָּה – עַד כְּפוֹל, בַּגַּסָּה – עַד כַּעֲנָבָה בֵּינוֹנִית.
La michna dit : « [L animal est casher] si sa machoire inferieure a ete retiree [nital le'hi ha-ta'hton]. » A ce sujet, Rabbi Zeira dit : Les Sages n ont enseigne [que l animal reste casher] que dans les cas ou l animal peut survivre en lui introduisant de la nourriture dans la gorge par gavage [levita] ou en la lui faisant avaler de force [hamraya]. Mais si l animal ne peut pas survivre meme par gavage ou par introduction forcee de nourriture, l animal est terefa.
נִיטַּל לֶחִי הַתַּחְתּוֹן, אָמַר רַבִּי זֵירָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁיְּכוֹלָה לִחְיוֹת עַל יְדֵי לְעִיטָה וְהַמְרָאָה, אֲבָל אֵינָהּ יְכוֹלָה לִחְיוֹת עַל יְדֵי לְעִיטָה וְהַמְרָאָה – טְרֵפָה.
La michna dit : « [L animal est casher] si son uterus [em] a ete retire. » Un Sage a enseigne : L em [uterus] et la tarpahhat [designe le meme organe sous un autre nom] et la chalpou'hit [autre appellation] sont identiques [ce sont trois noms pour le meme organe].
נִיטְּלָה הָאֵם שֶׁלָּהּ, תָּנָא: הִיא הָאֵם, הִיא טַרְפַּחַת, וְהִיא שַׁלְפּוּחִית.
La michna dit : « Ou si son poumon a ete desseche ['harouta] par la main du Ciel — l animal est casher. » Les Sages ont enseigne dans une baraita : Qu est-ce qu une 'harouta ? C est tout [animal] dont le poumon s est desseche et ratrine [tsomak]. Si cela s est produit par la main du Ciel — par exemple si le poumon s est desseche a la suite de la frayeur causee par le tonnerre et les eclairs — l animal est casher. Mais si cela s est produit par la main d un etre humain — par exemple si c est un etre humain qui l a effrayee, ou si elle a assiste a l abattage d un autre animal — l animal est terefa. Rabbi Chimon ben Elazar dit : Meme si [le dessechement a ete cause] par la main de n importe quelle creature [de l ordre naturel, comme le rugissement d un lion].
וַחֲרוּתָה בִּידֵי שָׁמַיִם – כְּשֵׁרָה. תָּנוּ רַבָּנַן: אֵיזוֹהִי חֲרוּתָה? כֹּל שֶׁצָּמְקָה רֵיאָה שֶׁלָּהּ. בִּידֵי שָׁמַיִם – כְּשֵׁרָה, בִּידֵי אָדָם – טְרֵפָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אַף בִּידֵי כׇּל הַבְּרִיּוֹת.
Un dilemme fut soumis aux Sages : Rabbi Chimon ben Elazar fait-il reference a la premiere partie de la baraita [ou la 'harouta causee par la main du Ciel est casher], auquel cas son opinion est un assouplissement — meme le rugissement d un lion est considere comme « la main du Ciel » et l animal est casher ? Ou peut-etre fait-il reference a la derniere partie [ou la 'harouta causee par la main de l homme est terefa], auquel cas son opinion est un durcissement — et meme si le dessechement a ete cause par la main de n importe quelle creature [comme un lion], l animal est terefa ?
אִיבַּעְיָא לְהוּ: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אַרֵישָׁא קָאֵי וּלְקוּלָּא, אוֹ אַסֵּיפָא קָאֵי וּלְחוּמְרָא?
La Guemara suggere : Viens et entends une preuve, car il est enseigne dans la baraita citee plus haut : « [L animal dont le poumon a ete desseche] par la main d un etre humain est terefa. Rabbi Chimon ben Elazar dit : Meme par la main de n importe quelle creature. » Il ressort clairement que Rabbi Chimon ben Elazar fait reference a la derniere partie [et que son opinion est un durcissement].
תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: חֲרוּתָה בִּידֵי אָדָם – טְרֵפָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אַף בִּידֵי כׇּל הַבְּרִיּוֹת.
La Guemara rapporte : Rabba bar bar 'Hana marchait dans le desert et trouva certains beliers dont les poumons etaient desseches. Il vint poser la question a la maison d etude [comment determiner la cause du dessechement]. Les Sages lui dirent : En ete, apporte des recipients blancs [de poterie], remplis-les d eau froide, et place les poumons dedans pendant vingt-quatre heures [meivet le-vet]. S ils reprennent une apparence saine [c est-a-dire s ils gonflent a nouveau], c est que [le dessechement] etait du a la main du Ciel et les animaux sont casher ; mais s ils ne se retablissent pas, les animaux sont terefa. En hiver, apporte des recipients sombres [de metal, qui conservent mieux la chaleur], remplis-les d eau tiede [pachoure], et place les poumons dedans pendant vingt-quatre heures. S ils reprennent une apparence saine, ils sont casher ; sinon, ils sont terefa.
רַבָּה בַּר בַּר חָנָה הֲוָה קָאָזֵיל בְּמַדְבְּרָא, אַשְׁכַּח הָנְהוּ דִּיכְרֵי דִּצְמִיק רֵיאָה דִּידְהוּ. אֲתָא שְׁאֵיל בֵּי מִדְרְשָׁא, אֲמַרוּ לֵיהּ: בְּקַיְיטָא – אַיְיתִי מְשִׁיכְלֵי חִיוָּרֵי, וּמַלִּינְהוּ מַיָּא קָרִירֵי, וְאַנְּחִינְהוּ מֵעֵת לְעֵת. אִי הָדְרָן בָּרְיָין – בִּידֵי שָׁמַיִם הִיא וּכְשֵׁרָה, וְאִי לָא – טְרֵפָה. בְּסִיתְוָא – אַיְיתִי מְשִׁיכְלֵי שִׁיחוּמֵי, וּמַלִּינְהוּ מַיָּא פָּשׁוֹרֵי, וְאַנְּחִינְהוּ מֵעֵת לְעֵת. אִי הָדְרָא בָּרְיָא – כְּשֵׁרָה, וְאִי לָא – טְרֵפָה.
Chullin 55b
100%
חולין נ״ה במַסֶּכֶת חוּלִּין