AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Chullin

54b

Étude de Chullin 54b

Étude de la Guémara 54b

Guémara
[Continuation de la discussion sur Rabbi Yo'hanan et Rech Lakich :] Et le tanna [auteur de la michna] a constate que le cas de Rav Mattana — ou la tete du femur est completement deplacee — semblait entrer dans la categorie de « ceci est le principe » [zeh ha-kelal], et qu on pourrait donc supposer qu il rend l animal terefa egalement. Quelle en est la raison [qui aurait pu induire en erreur] ? C est parce qu un femur deplace ressemble aux cas d organes retires [mentionnes dans la michna] qui rendent l animal terefa. C est pourquoi le tanna a redige la formule « voici les terefa » au debut de la michna — pour insister sur le fait que ce sont uniquement celles-la qui rendent l animal terefa, mais que dans le cas de Rav Mattana, l animal est casher.
וְחַזְיַיהּ לִדְרַב מַתְנָא דְּאָתְיָא בְּזֶה הַכְּלָל, מַאי טַעְמָא? דְּדָמְיָא לִנְטוּלֵי. תְּנָא ״אֵלּוּ טְרֵפוֹת״ – הָנֵי הוּא דִּטְרֵפָה, הָא דְּרַב מַתְנָא כְּשֵׁרָה.
Et selon Rabbi Chimon ben Lakich [Rech Lakich], qui dit que la formule « voici les casher » est enoncee precisement [pour delimiter], le tanna a d abord enumere les terefa, puis a enonce « ceci est le principe ». Et le tanna a constate que le cas de Rav Mattana ne semblait pas entrer dans la categorie de « ceci est le principe », et qu on pourrait donc supposer qu il ne rend pas l animal terefa. Quelle en est la raison [qui aurait pu induire en erreur] ? C est parce qu un femur deplace ne ressemble pas aux cas d organes perforés, et ne ressemble pas aux cas d organes sectionnés [comme la trachee], et ne ressemble pas non plus aux cas d organes retires [entierement]. C est pourquoi le tanna a enonce « voici les casher » — pour insister sur le fait que ce sont uniquement ceux-la qui sont casher, mais que dans le cas de Rav Mattana, l animal est terefa.
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אֵלּוּ כְּשֵׁרוֹת דַּוְקָא, תְּנָא טְרֵפוֹת, וּתְנָא ״זֶה הַכְּלָל״, וְחַזְיַיהּ לִדְרַב מַתְנָא דְּלָא אָתְיָא בְּ״זֶה הַכְּלָל״, מַאי טַעְמָא? לָאו לִנְקוּבֵי דָּמְיָא, וְלָא לִפְסוּקֵי דָּמְיָא, וְלִנְטוּלֵי נָמֵי לָא דָּמְיָא, תְּנָא ״אֵלּוּ כְּשֵׁרוֹת״ – הָנֵי הוּא דִּכְשֵׁרוֹת, הָא דְּרַב מַתְנָא טְרֵפָה.
La Guemara examine la question elle-meme : Rav Mattana dit : La tete du femur [bouka de-atma] qui a ete completement deplacee [chaf mi-doukteih] de son logement rend l animal terefa. Et Rava dit : L animal est casher ; mais si son tendon [qui maintient la tete du femur dans son logement] est sectionne, l animal est terefa. La Guemara conclut : Et la halakha est : Meme si le tendon est sectionne, l animal est encore casher — a moins que le tendon n ait ete decompose [pourri], auquel cas l animal est terefa.
גּוּפָא, אָמַר רַב מַתְנָא: הַאי בּוּקָא דְּאַטְמָא דְּשָׁף מִדּוּכְתֵּיהּ – טְרֵפָה, וְרָבָא אָמַר: כְּשֵׁרָה, וְאִי אִיפְּסִיק נִיבֵיהּ – טְרֵפָה. וְהִלְכְתָא: אִיפְּסִיק נָמֵי כְּשֵׁרָה, עַד דְּמִתְעַכְלָא אִתְעֲכוֹלֵי.
La michna dit : « Jusqu a quelle quantite [la perforation du kane] peut-elle aller pour que l animal reste casher ? » Zeiri [un Sage de Babylonie qui s etait rendu en Eretz Yisrael] dit a ce sujet : Vous [en Babylonie], qui n avez jamais vu l issar italique car il n est pas en usage ici, devez estimer sa mesure a partir d un dinar kurde [kourdina'a]. Et [ce dinar] est comme une petite prout'a [petite piece de cuivre] et peut se trouver parmi les peroutot [petites pieces] de Poumbedita.
עַד כַּמָּה תֶּחְסַר? אָמַר זְעֵירִי: אַתּוּן דְּלָא מִיתְחֲמֵי לְכוֹן שִׁיעוּרָא, שִׁיעוּרֵיהּ בְּדִינָרָא קוּרְדִּינָאָה, וְהָוֵי כִּפְשִׁיטָא זוּטַרְתִּי, וּמִשְׁתַּכְחָא בֵּינֵי פְּשִׁיטֵי דְּפוּמְבְּדִיתָא.
Rabbi 'Hana le changeur [patoura'a] dit : Bar Nappacha — c est-a-dire Rabbi Yo'hanan — se tenait debout pres de moi [pendant que je travaillais], et il me demanda un dinar kurde avec lequel mesurer [une blessure de] terefa [conformement a l enseignement de Zeiri]. Je voulus me lever devant lui par respect, mais il ne me le permit pas. Rabbi Yo'hanan me dit : Reste assis, mon fils, reste assis. Les artisans [ba'alei oummaniyot] n ont pas le droit de se lever devant les erudits de la Torah lorsqu ils sont occupes a leur travail.
אָמַר רַבִּי חָנָא פָּתוּרָאָה: עִילָּא מִינַּאי הֲוָה קָאֵי בַּר נַפָּחָא, וּבְעָא מִינַּי דִּינָרָא קוּרְדִּינָאָה לְשַׁעוֹרֵי בֵּיהּ טְרֵיפְתָא, וּבְעַי לְמֵיקָם מִקַּמֵּיהּ וְלָא שְׁבַקְנִי. אָמַר לִי: שֵׁב בְּנִי שֵׁב, אֵין בַּעֲלֵי אוּמָּנִיּוֹת רַשָּׁאִין לַעֲמוֹד מִפְּנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּשָׁעָה שֶׁעֲסוּקִין בִּמְלַאכְתָּם.
La Guemara demande : Est-il vrai que les artisans n ont pas le droit de se lever devant les erudits de la Torah ? Mais n avons-nous pas appris dans une michna (Bikkourim 3:3) : Lorsque les pelerins apportent leurs bikourim [premiers fruits] a Jerusalem, tous les artisans se levent devant eux, les saluent, et leur disent : « Nos freres de tel endroit, soyez les bienvenus ! »
וְלָא? וְהָתְנַן: כׇּל בַּעֲלֵי אוּמָּנִיּוֹת עוֹמְדִים מִפְּנֵיהֶם, וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן, וְאוֹמְרִין לָהֶם: אַחֵינוּ אַנְשֵׁי מְקוֹם פְּלוֹנִי בּוֹאֲכֶם בְּשָׁלוֹם!
Rabbi Yo'hanan dit : Oui, [les artisans] se levent devant [les porteurs de bikourim], mais ils ne se levent pas devant les erudits de la Torah. Rabbi Yossi bar Avin dit : Viens et vois combien est chere une mitsva accomplie en son temps [bi-cheatah] — car les artisans se levent devant les porteurs de bikourim, alors qu ils ne se levent pas devant les erudits de la Torah !
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִפְּנֵיהֶם עוֹמְדִין, מִפְּנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים אֵין עוֹמְדִין. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבִין: בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה חֲבִיבָה מִצְוָה בִּשְׁעָתָהּ, שֶׁהֲרֵי מִפְּנֵיהֶם עוֹמְדִין, מִפְּנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים אֵין עוֹמְדִין.
La Guemara rejette l argument de Rabbi Yossi bar Avin : D ou sait-on qu ils [les artisans] se levent par respect [et non pour une autre raison] ? Peut-etre les artisans ne se levent que pour ne pas causer [aux porteurs de bikourim] une faute a l avenir [le-atid lavoh] — c est-a-dire que si les artisans ne traitent pas les porteurs de bikourim avec beaucoup de respect, ceux-ci risquent de ne plus se donner la peine de monter a Jerusalem l annee suivante.
מִמַּאי? דִּילְמָא כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא נִמְצָא מַכְשִׁילָן לֶעָתִיד לָבֹא.
Rav Na'hman dit [en revenant a la mesure de l issar pour la perforation du kane] : Lorsque les Sages precisent une mesure equivalente a un sela [par exemple pour la fracture du crane, dans le cadre des halakhot de terefa], cela signifie que meme une surface exactement egale a un sela est consideree comme superieure a un sela [et rend l animal terefa]. De meme, lorsqu ils precisent « de la taille d un issar » [pour la perforation du kane], cela signifie qu une surface exactement egale a un issar est consideree comme superieure a un issar [et rend l animal terefa].
אָמַר רַב נַחְמָן: כְּסֶלַע – כְּיָתֵר מִכְּסֶלַע, כְּאִיסָּר – כְּיָתֵר מִכְּאִיסָּר.
Il s ensuit que Rav Na'hman soutient apparemment que le terme « ad » [jusqu a] employe dans la michna signifie « jusqu a, mais sans inclure » [la mesure indiquee] — car la michna dit que l animal est casher « jusqu a [la taille d] un issar » [sous-entendant que la taille exacte de l issar rend deja l animal terefa].
אַלְמָא קָסָבַר רַב נַחְמָן: ״עַד״, וְלֹא עַד בַּכְּלָל.
Rava souleva une objection contre l opinion de Rav Na'hman a partir d une michna (Kelim 19:2) : L extremite d une corde qui depasse d un lit a cordes n est pas susceptible d impurete rituelle tant qu elle ne mesure pas cinq tepahim [empans]. Mais est-ce que cela ne signifie pas qu une corde mesurant exactement cinq tepahim est traitee comme si sa longueur etait inferieure [a cinq tepahim] ? [Si c est le cas, le terme « ad » inclut la mesure exacte.] La Guemara repond : Non, une corde mesurant exactement cinq tepahim est traitee comme si sa longueur etait superieure [a cinq tepahim, et elle est donc susceptible d impurete].
אֵיתִיבֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: חֶבֶל הַיּוֹצֵא מִן הַמִּטָּה עַד חֲמִשָּׁה טְפָחִים – טָהוֹר. מַאי לָאו חֲמִשָּׁה כִּלְמַטָּה? לֹא, חֲמִשָּׁה כִּלְמַעְלָה.
La Guemara suggere : Viens et entends une preuve de la suite de cette meme michna : Si l extremite de la corde mesurait de cinq tepahim jusqu a dix tepahim, elle est susceptible d impurete. Mais est-ce que cela ne signifie pas qu une corde mesurant exactement dix tepahim est traitee comme si sa longueur etait inferieure [a dix tepahim] ? La Guemara repond : Non, une corde mesurant exactement dix tepahim est traitee comme si sa longueur etait superieure [a dix tepahim, et elle n est donc plus susceptible d impurete].
תָּא שְׁמַע: מֵחֲמִשָּׁה וְעַד עֲשָׂרָה – טָמֵא. מַאי לָאו עֲשָׂרָה כִּלְמַטָּה? לָא, עֲשָׂרָה כִּלְמַעְלָה.
Chullin 54b
100%
חולין נ״ד במַסֶּכֶת חוּלִּין