Guémara
[Suite de la discussion :] Et pour nous [les habitants de Babylone], non seulement [cette graisse est interdite à la consommation] mais en plus elle ne scelle pas [une perforation] ? [La guemara s'interroge :] Est-il concevable que cette graisse soit interdite par la Torah si [les habitants d'Eretz Israël] l'autorisent à la consommation ? Même si nous sommes stricts quant à sa consommation, nous pouvons néanmoins maintenir qu'elle scelle effectivement une perforation.
וּלְדִידַן מִיסְתָּם נָמֵי לָא סָתֵים.
La guemara explique : La caillette [keva] est formée comme un arc [de flèche]. Le côté extérieur est courbé comme l'arc lui-même, tandis que le côté intérieur est plat et droit comme la corde de l'arc. Concernant la graisse qui se trouve du côté de l'arc [la face externe], tout le monde est d'accord, même les habitants d'Eretz Israël, qu'elle est interdite à la consommation. C'est cette graisse qui est le 'himtza, qui, selon Rav Na'hman, ne scelle pas une perforation. Lorsqu'ils sont en désaccord, c'est à propos de la graisse qui se trouve du côté de la corde [la face interne plate]. Les habitants d'Eretz Israël l'autorisent à la consommation, tandis que ceux de Babylone la prohibent. Selon Rav Na'hman, les habitants de Babylone devraient admettre qu'elle constitue néanmoins un sceau efficace. C'est donc le bar 'himtza.
דְּאַקַּשְׁתָּא – כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דַּאֲסִיר, כִּי פְּלִיגִי – דְּאַיִּיתְרָא.
Il y a ceux qui disent [une version différente] : concernant la graisse du côté de la corde [face interne], tout le monde s'accorde à dire qu'elle est permise [à la consommation]. C'est donc le bar 'himtza. Lorsqu'ils sont en désaccord, c'est à propos de la graisse du côté de l'arc [face externe]. Les habitants d'Eretz Israël l'autorisent, mais les habitants de Babylone la prohibent. C'est donc le 'himtza.
אִיכָּא דְּאָמְרִי, דְּאַיִּיתְרָא – כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דִּשְׁרֵי, כִּי פְּלִיגִי – דְּאַקַּשְׁתָּא.
La guemara ajoute : Lorsqu'il est dit que seuls les habitants d'Eretz Israël autorisent la graisse du côté de la corde à la consommation, cela signifie qu'ils la mangeaient selon la méthode dont parle Rav Avya au nom de Rabbi Ami : on prélève une poignée [la partie supérieure] de la graisse qui repose au-dessus de la graisse du côté de la corde, car c'est cette partie qui correspond à la graisse interdite [mentionnée dans le verset] « toute la graisse qui couvre les entrailles » (Vayikra 3, 3), et le reste est permis à la consommation. Et ainsi dit Rabbi Yannai, lui aussi habitant d'Eretz Israël, au nom d'un certain ancien : on prélève une poignée. Rav Avya dit : j'étais debout devant Rabbi Ami. Les gens là-bas prélevèrent une poignée de la graisse du côté de la corde et lui donnèrent la graisse restante, et il en mangea.
כִּי הָא דְּאָמַר רַב אַוְיָא אָמַר רַבִּי אַמֵּי: מְקַמְּצִין, וְכֵן אָמַר רַבִּי יַנַּאי מִשּׁוּם זָקֵן אֶחָד: מְקַמְּצִין. אָמַר רַב אַוְיָא: הֲוָה קָאֵימְנָא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי, קְמַצוּ וְהַבוּ לֵיהּ, וַאֲכַל.
La guemara rapporte : Le serviteur de Rabbi 'Hanina se tenait devant Rabbi 'Hanina, un habitant d'Eretz Israël. Rabbi 'Hanina lui dit : prélève une poignée de cette graisse du côté de la corde et donne-moi le reste afin que j'en mange. Rabbi 'Hanina vit que le serviteur hésitait, et il lui dit : Tu es Babylonien et tu considères habituellement toute cette graisse comme interdite. Si c'est ainsi, coupe toute la graisse et jette-la.
שַׁמָּעֵיהּ דְּרַבִּי חֲנִינָא הֲוָה קָאֵי קַמֵּיהּ דְּרַבִּי חֲנִינָא, אֲמַר לֵיהּ: קְמוֹץ, הַב לִי דְּאֵיכוֹל. חַזְיֵיהּ דַּהֲוָה קָמְחַסֵּם, אֲמַר לֵיהּ: בַּבְלָאָה אַתְּ, גּוֹם שְׁדִי.
§ [Nouveau sujet :] Une [baraïta] est enseignée : Rabban Chimon ben Gamliel dit : si les intestins grêles ont été perforés mais que du mucus en scelle l'orifice, l'animal est casher. La guemara demande : qu'est-ce que ce mucus [leiha] ? Rav Kahana dit : c'est le mucus des intestins qui sort sous pression, lorsqu'on gratte [les intestins] avec un couteau.
תַּנְיָא: רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: בְּנֵי מֵעַיִין שֶׁנִּיקְּבוּ, וְלֵיחָה סוֹתַמְתָּן – כְּשֵׁרָה. מַאי לֵיחָה? אָמַר רַב כָּהֲנָא: שִׁירְקָא דִּמְעַיָּיא דְּנָפֵיק אַגַּב דּוּחְקָא.
Les collègues de Rabbi Abba ont appris une tradition de Rabbi Abba. Et qui sont-ils ? L'expression « collègues de Rabbi Abba » désigne Rabbi Zeira. Et certains disent que les collègues de Rabbi Zeira l'ont appris de Rabbi Zeira. Et qui sont-ils ? Rabbi Abba. Voici la tradition : Rabbi Abba, fils de Rabbi 'Hiyya bar Abba, dit que voici ce que Rabbi 'Hiyya bar Abba dit au nom de Rabbi Yo'hanan : la halakha est conforme à l'opinion de Rabban Chimon ben Gamliel en ce qui concerne une tereifa, et la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Chimon en ce qui concerne les lois du deuil.
גְּמִירִי חַבְרַיָּא דְּרַבִּי אַבָּא מֵרַבִּי אַבָּא, וּמַנּוּ? רַבִּי זֵירָא, וְאָמְרִי לַהּ חַבְרַיָּא דְּרַבִּי זֵירָא מֵרַבִּי זֵירָא, וּמַנּוּ? רַבִּי אַבָּא. אָמַר רַבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: הָכִי אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל בִּטְרֵפָה, וַהֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּאֵבֶל.
[La guemara développe :] La halakha est conforme à l'opinion de Rabban Chimon ben Gamliel en ce qui concerne une tereifa — c'est la halakha que nous avons énoncée ci-dessus [à savoir que le mucus constitue un sceau efficace pour les intestins]. La halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Chimon en ce qui concerne le deuil — quelle est cette halakha ? Comme nous l'avons appris dans une baraïta : durant la totalité des trois premiers jours du deuil, si un endeuillé vient [à la maison de deuil] depuis un endroit proche [dans un rayon d'un jour de marche], il compte ses jours de deuil avec les autres endeuillés et achève son deuil avec eux.
הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל בִּטְרֵפָה – הָא דַּאֲמַרַן. כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּאֵבֶל, מַאי הִיא? דִּתְנַן: כׇּל שְׁלֹשָׁה יָמִים הָרִאשׁוֹנִים, בָּא מִמָּקוֹם קָרוֹב – מוֹנֶה עִמָּהֶן.
La baraïta poursuit : s'il vient depuis un endroit éloigné, il compte sept jours de son propre côté à partir du moment où il a été informé du décès. À partir de ce point [les quatre premiers jours], même s'il vient depuis un endroit proche, il compte sept jours de son propre côté. Rabbi Chimon dit : même le septième jour, s'il vient depuis un endroit proche, il compte et achève son deuil avec les autres endeuillés.
מִמָּקוֹם רָחוֹק – מוֹנֶה לְעַצְמוֹ. מִכָּאן וְאֵילָךְ, אֲפִילּוּ בָּא מִמָּקוֹם קָרוֹב – מוֹנֶה לְעַצְמוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֲפִילּוּ בְּיוֹם הַשְּׁבִיעִי, בָּא מִמָּקוֹם קָרוֹב – מוֹנֶה עִמָּהֶן.
Un homme dont le nom n'a pas été précisé dit : puissé-je mériter de monter [en Eretz Israël] et d'apprendre cette halakha de la bouche de son Maître [Rabbi Abba]. Lorsqu'il monta de Babylonie en Eretz Israël, il trouva Rabbi Abba, fils de Rabbi 'Hiyya bar Abba, et lui dit : est-il vrai que le Maître a dit que la halakha est conforme à l'opinion de Rabban Chimon ben Gamliel en ce qui concerne une tereifa ? Rabbi Abba lui répondit : ce n'est pas exact. J'ai dit le contraire, à savoir que la halakha n'est pas conforme à [l'opinion de] Rabban Chimon ben Gamliel, et même si du mucus scelle la perforation de l'intestin, l'animal est tereifa.
אָמַר מַאן דְּהוּא: אִיזְכֵּי וְאֶיסַּק וְאֶגְמְרַהּ לִשְׁמַעְתָּא מִפּוּמֵּיהּ דְּמָרַהּ. כִּי סְלֵיק, אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא. אֲמַר לֵיהּ: אֲמַר מָר הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל בִּטְרֵפָה? אֲמַר לֵיהּ: הָא אֵין הֲלָכָה אֲמַרִי.
L'homme anonyme demanda à nouveau à Rabbi Abba : et l'autre décision rapportée en ton nom, que la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Chimon en matière de deuil, est-elle exacte ? Rabbi Abba lui répondit : il y a des opinions contradictoires à ce sujet, car il a été dit que Rav 'Hisda dit que la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Chimon, et Rabbi Yo'hanan dit de même : c'est bien la halakha. Mais Rav Na'hman dit : ce n'est pas la halakha.
כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּאָבֵל, מַאי? אֲמַר לֵיהּ: פְּלוּגָתָא נִינְהוּ, דְּאִיתְּמַר: רַב חִסְדָּא אָמַר הֲלָכָה, וְכֵן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֲלָכָה, וְרַב נַחְמָן אָמַר אֵין הֲלָכָה.
La guemara conclut : La halakha n'est pas conforme à l'opinion de Rabban Chimon ben Gamliel en ce qui concerne la tereifa, et la halakha est conforme à l'opinion de Rabbi Chimon en ce qui concerne le deuil, conformément à la déclaration de Chmouel, qui dit : la halakha est conforme à l'opinion de l'autorité la plus indulgente en matière de deuil.
וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל בִּטְרֵפָה, וַהֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּאֵבֶל, דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הַמֵּיקֵל בְּאֵבֶל.