Guémara
Si la matrice [de l'animal] lui a ete enlevee, l'animal est casher [car la matrice ne figure pas parmi les organes dont l'ablation rend l'animal terefa]. Si le foie a ete infeste de vers, il y eut un incident [historique a ce sujet] : les habitants d'Asie Mineure [une communaute eloignee des grands centres] montèrent trois fois au grand Sanhédrin de Yavné pour interroger [les Sages] sur cette halakha. Lors des deux premières occasions ils ne reçurent pas de reponse ; c'est à la troisième fois, après deliberation, qu'ils leur permirent [de consommer l'animal].
שַׁלְפּוּחִית שֶׁלָּהּ – כְּשֵׁרָה. הִתְלִיעַ כָּבֵד שֶׁלָּהּ – זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה, וְעָלוּ עָלֶיהָ בְּנֵי עַסְיָא שְׁלֹשָׁה רְגָלִים לְיַבְנֶה, לְרֶגֶל שְׁלִישִׁי הִתִּירוּהָ לָהֶם.
Rav Yossef bar Minyoumi dit au nom de Rav Nah'man : [Concernant] un poumon adherent [colle] a la paroi [de la cage thoracique, le long des cotes], on n'a pas a s'inquieter [de l'eventualite qu'il y ait une perforation dans le poumon — on attribue l'adhesion a une lesion de la paroi]. Mais si des kystes [remplis de pus] ont poussé sur le poumon lui-meme, dans la zone d'adherence, on doit s'inquieter [de la possibilite que le poumon soit perfore, ce qui aurait engendre ces kystes]. Mar Yehouda dit au nom d'Avimi : Dans les deux cas — qu'il y ait ou non des kystes sur le poumon — on doit s'inquieter de la possibilite que le poumon soit perfore.
אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: רֵיאָה הַסְּמוּכָה לַדּוֹפֶן – אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ, הֶעֶלְתָה צְמָחִים – חוֹשְׁשִׁין לָהּ. מָר יְהוּדָה מִשְּׁמֵיהּ דַּאֲבִימִי אָמַר: אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה – חוֹשְׁשִׁין לָהּ.
La Guemara demande : Comment effectue-t-on l'examen [pour determiner si la lesion se trouve dans la paroi ou dans le poumon] ? Rava dit : Ravin bar Cheva me l'a explique. On apporte un couteau dont le tranchant est fin et affûte [pour ne pas dechirer la membrane du poumon en le detachant], et l'on separe le poumon de la paroi thoracique. Si l'on constate un defaut [plaie ou maladie] dans la paroi thoracique, on attribue l'adhesion a ce defaut. Et si l'on n'en constate pas, on presume que l'adhesion est due a un defaut dans le poumon, et l'animal est terefa — meme si, en soufflant [dans le poumon], l'air ne s'en echappe pas, car on presume qu'une cicatrice a recouvert la perforation [et qu'une cicatrice ne remet pas l'animal dans son etat casher].
הֵיכִי עָבְדִינַן? אָמַר רָבָא: רָבִין בַּר שְׁבָא אַסְבְּרַהּ לִי, מַיְיתִינַן סַכִּינָא דַּחֲלִישׁ פּוּמֵּיהּ וּמְפָרְקִינַן לַהּ; אִי אִיכָּא רֵיעוּתָא בְּדוֹפֶן – תָּלֵינַן בָּתַר דּוֹפֶן, וְאִי לָא – מֵחֲמַת רֵיאָה הִיא, וּטְרֵפָה, וְאַף עַל גַּב דְּלָא קָא מַפְּקָא זִיקָא.
La Guemara rapporte que Rav Neh'emya fils de Rav Yossef examinait [le poumon dans ce cas] en le gonflant dans de l'eau tiede [pour detecter d'eventuelles bulles signe de perforation]. Mar Zotra fils de Rav Houna fils de Rav Pappi dit a Ravina : Concernant cet episode de Rav Neh'emya fils de Rav Yossef, vous [dans votre tradition] l'enseignez comme s'appliquant a ce cas [d'un poumon adherent a la paroi thoracique]. Mais nous, nous l'enseignons comme s'appliquant au cas [suivant] de Rava. Car Rava dit : Ces deux lobes du poumon qui adherent l'un a l'autre [lorsqu'ils sont colles ensemble] n'ont pas de moyen d'examen pour [en] attester la casheroute. Neanmoins, Rav Neh'emya fils de Rav Yossef les examinait en les gonflant dans de l'eau tiede — et si aucune bulle n'apparaissait, il declarait le poumon casher.
רַב נְחֶמְיָה בְּרֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בָּדֵיק לַהּ בְּפָשׁוֹרֵי. אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב פַּפֵּי לְרָבִינָא: הָא דְּרַב נְחֶמְיָה בְּרֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף, אַתּוּן אַהָא מַתְנִיתוּ לַהּ, אֲנַן אַדְּרָבָא מַתְנֵינַן לַהּ, דְּאָמַר רָבָא: הָנֵי תַּרְתֵּי אוּנֵּי דְּרֵיאָה דִּסְרִיכָן לַהֲדָדֵי לֵית לְהוּ בְּדִיקוּתָא לְאַכְשׁוֹרֵי. רַב נְחֶמְיָה בְּרֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בָּדֵיק לַהּ בְּפָשׁוֹרֵי.
Rav Achi objecte : Qu'est-ce que cela [comme methode de validation] ? D'accord, ici [dans le cas du poumon adherant a la paroi], on peut attribuer l'adhesion a une lesion de la paroi, et l'animal est casher. Mais la [dans le cas de l'adhesion entre deux lobes], que peut-on dire ? Si c'est ce lobe-ci qui est perfore, l'animal est terefa ; si c'est ce lobe-la qui est perfore, l'animal est terefa. Meme si une cicatrice recouvre la perforation et empeche l'air de s'echapper, l'animal reste terefa.
מַתְקֵיף לַהּ רַב אָשֵׁי: הַאי מַאי? בִּשְׁלָמָא הָכָא תָּלֵינַן בְּדוֹפֶן, וּכְשֵׁרָה, אֲבָל הָתָם – אִי הַאי נְקִיב – טְרֵפָה, וְאִי הַאי נְקִיב – טְרֵפָה.
La Guemara demande : Rav Nah'man a-t-il vraiment dit cela [a savoir que si le poumon est perfore l'animal est necessairement terefa] ? Mais Rav Yossef bar Minyoumi ne dit-il pas au nom de Rav Nah'man : Si le poumon etait perfore mais que la paroi thoracique en scelle la perforation, l'animal est casher ? La Guemara repond : Il n'y a pas de contradiction. La [dans l'enonce de la casheroute], Rav Nah'man parle d'un poumon adherant a la paroi dans l'endroit ou il pousse naturellement [rievita — l'endroit de croissance naturelle]. Dans ce cas, la paroi scelle durablement la perforation et l'animal peut vivre. Mais ici [dans l'enonce de la stringence], Rav Nah'man parle d'un poumon adherant a la paroi en dehors de l'endroit ou il pousse naturellement.
וּמִי אָמַר רַב נַחְמָן הָכִי? וְהָאָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: רֵיאָה שֶׁנִּקְּבָה וְדוֹפֶן סוֹתַמְתָּהּ – כְּשֵׁרָה! לָא קַשְׁיָא, הָתָם בִּמְקוֹם רְבִיתָא, הָכָא שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם רְבִיתָא.
La Guemara precise : Et ou se trouve cet endroit de croissance naturelle ? C'est la zone de jonction des lobes [le bord anterieur du poumon, la ou les lobes longent de toutes parts la paroi thoracique].
וְהֵיכָא מְקוֹם רְבִיתָא? חִיתּוּכֵי דְּאוּנֵּי.
La Guemara revient sur l'enonce lui-meme : Rav Yossef bar Minyoumi dit au nom de Rav Nah'man : Si le poumon etait perfore mais que la paroi thoracique en scelle la perforation, l'animal est casher. A ce sujet Ravina dit : Et cela [ne s'applique] que lorsque le poumon est enchevetre dans la chair [qui se trouve entre les cotes de] la paroi thoracique [formant ainsi une scellee solide]. Rav Yossef dit a Ravina : Et si ce n'est pas enchevetre, qu'en est-il ? [Ravina repond :] L'animal est terefa — en d'autres termes, on dit que le poumon est [veritablement] perfore. Si c'est ainsi, alors meme lorsque c'est enchevetre, il devrait en etre de meme !
גּוּפָא, אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: רֵיאָה שֶׁנִּקְּבָה וְדוֹפֶן סוֹתַמְתָּהּ – כְּשֵׁרָה. אָמַר רָבִינָא: וְהוּא דִּסְבִיךְ בְּבִשְׂרָא. אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף לְרָבִינָא: וְאִי לָא סְבִיךְ מַאי? טְרֵפָה, אַלְמָא אָמְרִינַן נְקוּבָה הִיא. אִי הָכִי, כִּי סְבִיךְ נָמֵי!
Car il est enseigne dans une baraïta : Si le membre viril [d'un homme] etait perfore, il est inapte [a epouser une femme d'ascendance juive pure, car il ne peut engendrer — cf. « Celui qui a les testicules ecrases ou l'organe coupe ne pourra entrer dans l'assemblee de l'Eternel » (Devarim 23, 2)]. Mais si la perforation fut ensuite colmatee par de la chair, il est apte, car il peut desormais procréer. Et voici un exemple de quelqu'un d'inapte qui recouvre son aptitude premiere. Rav Yossef poursuit : Lorsque la baraïta dit « et voici [l'exemple de] », qu'exclut-elle ? N'exclut-elle pas un cas comme celui-ci [du poumon perfore puis scelle par la paroi], auquel cas l'animal ne retrouverait pas son etat casher ?
דְּהָא תַּנְיָא: נִיקַּב – פָּסוּל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא שׁוֹתֵת; נִסְתַּם – כָּשֵׁר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹלִיד, וְזֶהוּ פְּסוּל שֶׁחוֹזֵר לְהֶכְשֵׁירוֹ. וְזֶהוּ לְמַעוֹטֵי מַאי? לָאו לְמַעוֹטֵי כְּהַאי גַוְונָא.
La Guemara repond : Non, ce membre de phrase [« et voici l'exemple de »] sert a exclure une membrane [simple, fragile] qui est apparue du fait d'une blessure dans le poumon — car une telle membrane n'est pas consideree comme une veritable membrane [pouvant sceller la perforation, etant provisoire]. Mais la chair de la paroi thoracique est, elle, consideree comme une scellee permanente sur le poumon, et rend l'animal casher.
לָא, לְמַעוֹטֵי קְרוּם שֶׁעָלָה מֵחֲמַת מַכָּה בָּרֵיאָה, דְּאֵינוֹ קְרוּם.
Rav Oukva bar H'ama objecte a la regle de Rav Nah'man [selon laquelle un poumon perfore mais scelle par la paroi est casher] : Si la chair de la paroi thoracique etait perforee exactement en face de la perforation du poumon [de sorte que l'air du poumon puisse maintenant s'echapper], qu'en serait-il ? L'animal serait terefa [puisque la scellee disparait] ! Dans ce cas, que la michna ajoute a sa liste de terефот : [un animal dont] la paroi thoracique est perforee.
מַתְקֵיף לַהּ רַב עוּקְבָא בַּר חָמָא: אִילּוּ אִינְּקִיב דּוֹפֶן לַהֲדַהּ, מַאי? טְרֵפָה! לִיתְנֵי נְקוּבַת הַדּוֹפֶן!
La Guemara repond : Mais selon ton raisonnement, on peut aussi questionner ce que dit Rav Yits'h'ak bar Yossef au nom de Rabbi Yoh'anan — a savoir que si la vesicule biliaire etait perforee mais que le foie en scelle la perforation, l'animal est casher —, [on pourrait demander :] si le foie etait perfore exactement en face de la perforation de la vesicule biliaire, qu'en serait-il ? L'animal serait terefa. Si c'est ainsi, que la michna enseigne aussi : [un animal dont] le foie est perfore.
וְלִיטַעְמָיךְ, הָא דְּאָמַר רַב יִצְחָק בַּר יוֹסֵף אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מָרָה שֶׁנִּיקְּבָה וְכָבֵד סוֹתַמְתָּהּ – כְּשֵׁרָה, אִילּוּ אִינְּקִיב כָּבֵד לַהֲדַהּ, מַאי? טְרֵפָה! לִיתְנֵי: נְקוּבַת הַכָּבֵד.