[La baraïta de Rabbi Chimon, amorcée à la fin du folio précédent, poursuit ainsi :] Il existe trois sources d'impureté qui émanent d'un mort, dont chacune transmet l'impureté selon deux modalités mais non selon une troisième. Les voici : une écuelée pleine de poussière de décomposition [issue d'un cadavre], un os de la taille d'un grain d'orge [se'ora], et le couvercle d'une tombe [golel] ainsi que la paroi latérale [dofek] sur laquelle ce couvercle repose. [À titre de rappel : les autres sources d'impureté issues du mort — telles qu'une olive-bulk de chair, un membre complet, la majorité des os — transmettent l'impureté selon les trois modalités : contact, port et tente.]]
שָׁלֹשׁ טוּמְאוֹת פּוֹרְשׁוֹת מִן הַמֵּת, שְׁתַּיִם בְּכׇל אַחַת וּשְׁלִישִׁית אֵין בָּהֶן, וְאֵלּוּ הֵן: מְלֹא תַרְוָוד רָקָב, וְעֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה, וְגוֹלֵל וְדוֹפֵק.
Une écuelée pleine de poussière [de décomposition d'un cadavre] transmet l'impureté par port et par tente, mais ne transmet pas l'impureté par contact — car il est impossible de toucher simultanément toutes les particules de poussière. Et où se situe la transmission par contact [parmi les trois sources mentionnées] ? Elle s'applique à l'une des deux autres sources : l'os de la taille d'un grain d'orge, ou le couvercle et la paroi d'une tombe.
מְלֹא תַרְוָוד רָקָב – מְטַמֵּא בְּמַשָּׂא וּבְאֹהֶל, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְּמַגָּע, וְהֵיכָן מַגָּעוֹ? עִם אַחַת מֵהֶן.
Un os de la taille d'un grain d'orge [se'ora] transmet l'impureté par port et par contact, mais ne transmet pas l'impureté par tente. [Cette halakha est une tradition remontant à Moïse depuis le Sinaï (halakha leMocheh miSinaï).] Et où se situe la transmission par tente [parmi les trois sources mentionnées] ? Elle s'applique à l'une des deux autres sources.
עֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה – מְטַמֵּא בְּמַשָּׂא וּבְמַגָּע, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְּאֹהֶל, וְהֵיכָן אׇהֳלוֹ? עִם אַחַת מֵהֶן.
Le couvercle d'une tombe [golel] et la paroi latérale [dofek] transmettent l'impureté par contact et par tente, mais ne transmettent pas l'impureté par port. [Cette halakha aussi est une tradition transmise à Moïse depuis le Sinaï.] Et où se situe la transmission par port [parmi les trois sources mentionnées] ? Elle s'applique à l'une des deux autres sources. [De la déclaration de Rabbi Chimon, il ressort que la poussière de décomposition transmet l'impureté par tente mais non par contact — ce qui signifie qu'il est en désaccord avec Rabbi Yossé et estime que la tente et le contact ne sont pas une même catégorie.]
הַגּוֹלֵל וְדוֹפֵק – מְטַמֵּא בְּמַגָּע וּבְאֹהֶל, וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְּמַשָּׂא, וְהֵיכָן מַשָּׂאוֹ? עִם אֶחָד מֵהֶן.
[La michna du chapitre précédent avait enseigné :] L'os de la cuisse [koulit] d'une carcasse [nevela] et l'os de la cuisse d'un reptile impur [cherets] — celui qui les touche lorsqu'ils sont scellés [c'est-à-dire lorsqu'il est impossible d'accéder à la moelle] reste rituellement pur, car l'os lui-même ne transmet pas l'impureté. À ce sujet, les Sages ont enseigné dans une baraïta : Le verset dit « de sa carcasse » [benivlata] — ce qui exclut un os de la cuisse scellé [qui ne peut pas transmettre l'impureté par simple contact extérieur].
קוּלִית נְבֵלָה וְקוּלִית הַשֶּׁרֶץ וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: ״בְּנִבְלָתָהּ״ – וְלֹא בְּקוּלִית סְתוּמָה.
On aurait pu penser que même celui qui touche un os de la cuisse percé reste pur. C'est pourquoi le verset dit : « Celui qui touche [sa carcasse] sera impur » — ce qui indique que celui qui touche une partie de l'animal par laquelle il est possible de toucher la chair [qui a le statut halakhique de carcasse non abattue — nevela] est impur, mais que celui qui touche une partie par laquelle il est impossible de toucher la chair reste pur. C'est pourquoi celui qui touche une couche protectrice comme l'extérieur d'un os de la cuisse scellé ne contracte pas d'impureté, car il est impossible d'atteindre la moelle.
יָכוֹל אֲפִילּוּ נִיקְּבָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״הַנּוֹגֵעַ … יִטְמָא״, אֶת שֶׁאֶפְשָׁר לִיגַּע – טָמֵא, וְאֶת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִיגַּע – טָהוֹר.
Rabbi Zéïra dit à Abayé : Si c'est ainsi — que celui qui touche la couche protectrice d'une carcasse, par laquelle il est impossible d'atteindre la chair de la carcasse elle-même, ne contracte pas d'impureté — alors un animal encore dans sa peau [entière, non dépecé] ne devrait pas transmettre d'impureté, puisqu'on ne peut toucher que la peau [couche protectrice] et non la chair ! Abayé lui répondit : Va voir combien d'orifices il y a dans le corps d'un animal par lesquels on peut atteindre la chair [les yeux, les narines, la gueule, etc.] !
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זֵירָא לְאַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, בְּהֵמָה בְּעוֹרָהּ לֹא תְּטַמֵּא? פּוֹק חֲזִי כַּמָּה נְקָבִים יֵשׁ בָּהּ!
De même, Rav Pappa dit à Rava : Si c'est ainsi — que celui qui touche la couche protectrice d'une carcasse par laquelle il est impossible d'atteindre la chair ne contracte pas d'impureté — alors le rein [koulia] d'une carcasse entièrement recouvert de sa graisse [helev] ne devrait pas transmettre d'impureté par contact ! Rava lui répondit : Viens voir combien de tendons se détachent du rein et que l'on peut toucher.
אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְרָבָא: אֶלָּא מֵעַתָּה, כּוּלְיָא בְּחֶלְבָּהּ לֹא תְּטַמֵּא? תָּא חֲזִי כַּמָּה חוּטִין נִמְשָׁכִין הֵימֶנָּה.
[MICHNA] L'œuf d'un reptile impur [cherets] dans lequel des tissus embryonnaires se sont développés [meroukam — 'brodé', c'est-à-dire où le poussin a commencé à se former] est [encore] pur [pour celui qui le touche], car la créature impure est hermétiquement close [et impossible à toucher directement]. Mais si on a percé cet œuf d'un trou de quelque taille que ce soit, celui qui le touche est impur. Dans le cas d'une souris qui naît de la terre [spontanément] et qui est à moitié chair, à moitié terre, celui qui touche la moitié chair est impur ; celui qui touche la moitié terre est pur. Rabbi Yehouda dit : Même celui qui touche la partie terrestre adjacente à la chair est impur. [GUEMARA] [Au sujet de cette michna] les Sages ont enseigné dans une baraïta : [Le verset dit] « les impurs » [hatem'im] — [la forme emphatique du mot] inclut l'œuf d'un reptile impur et l'os de la cuisse d'un reptile impur dans la catégorie des sources d'impureté.
בָּעֵי רַב אוֹשַׁעְיָא: חִישֵּׁב עָלֶיהָ לְנוֹקְבָהּ וְלֹא נִיקְּבָה, מַהוּ? מְחוּסַּר נְקִיבָה כִּמְחוּסַּר מַעֲשֶׂה דָּמֵי, אוֹ לָא?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabbi Oshaya then resolves the dilemma: A thigh bone lacking perforation is not considered to be lacking the necessary action for it to impart impurity. If one intends to perforate it, it imparts impurity immediately.
הֲדַר פַּשְׁטַהּ: מְחוּסַּר נְקִיבָה לָאו כִּמְחוּסַּר מַעֲשֶׂה דָּמֵי.
Mishna 1
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : MISHNA: The egg of a creeping animal in which tissue of an embryo developed and one who comes into contact with the egg are ritually pure, as the impure creeping animal is hermetically sealed. But if one perforated the egg with a hole of any size, one who comes in contact with the egg is ritually impure. In the case of a mouse that grows from the ground and is half-flesh half-earth, one who touches the half that is flesh is impure; one who touches the half that is earth is pure. Rabbi Yehuda says: Even one who touches the half that is earth where it is adjacent to the flesh is ritually impure.
מַתְנִי׳ בֵּיצַת הַשֶּׁרֶץ הַמְרוּקֶּמֶת טְהוֹרָה, נִיקְּבָה כׇּל שֶׁהוּא – טָמֵא. עַכְבָּר שֶׁחֶצְיוֹ בָּשָׂר וְחֶצְיוֹ אֲדָמָה – הַנּוֹגֵעַ בַּבָּשָׂר טָמֵא, בָּאֲדָמָה טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַנּוֹגֵעַ בָּאֲדָמָה שֶׁכְּנֶגֶד הַבָּשָׂר טָמֵא.(משנה)
Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : GEMARA: The mishna states that in the case of an egg of a creeping animal in which tissue of an embryo developed, if it is perforated then one who touches it is ritually impure. With regard to this matter the Sages taught in a baraita: The verse states: “These are the impure ones to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be impure until the evening” (Leviticus 11:31). The term “the impure ones” is interpreted as including the egg of a creeping animal and the thigh bone of a creeping animal in the category of sources of impurity.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״הַטְּמֵאִים״ – לְרַבּוֹת בֵּיצַת הַשֶּׁרֶץ וְקוּלִית הַשֶּׁרֶץ.