AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Chagigah

12a

Étude de Chagigah 12a

Étude de la Guémara 12a

Guémara
La Guemara pose une question : Maintenant que [la limite de l'enquête sur la Création] est déduite du verset « d'un bout des cieux à l'autre [bout des cieux] » [Devarim 4, 32], pourquoi ai-je encore besoin du verset « depuis le jour où Dieu créa l'homme sur la terre » [ibid.] ?
הַשְׁתָּא דְּנָפְקָא לֵיהּ מִ״לְּמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם״, ״לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל הָאָרֶץ״ — לְמָה לִי?
La Guemara répond que ce verset enseigne autre chose, conformément à l'enseignement de Rabbi Elazar. Car Rabbi Elazar a dit : La taille d'Adam haRichon [le premier homme] allait de la terre jusqu'au firmament, comme il est dit : « Depuis le jour où Dieu créa l'homme sur la terre » [et la suite indique] « jusqu'au bout des cieux » [Devarim 4, 32 — sa stature couvrait toute cette distance]. Lorsqu'il pécha, le Saint béni soit-Il plaça Sa main sur lui et le réduisit [en stature], comme il est dit : « Tu m'as formé par derrière et par devant, et Tu as posé Ta main sur moi » [Tehilim 139, 5 — le verset évoque une pression réductrice].
כִּדְרַבִּי אֶלְעָזָר. דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: אָדָם הָרִאשׁוֹן מִן הָאָרֶץ עַד לָרָקִיעַ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל הָאָרֶץ״. וְכֵיוָן שֶׁסָּרַח — הִנִּיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָדָיו עָלָיו וּמִיעֲטוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה״.
Rav Yehouda dit au nom de Rav : La taille d'Adam haRichon s'étendait d'un bout du monde à l'autre, comme il est dit : « Depuis le jour où Dieu créa l'homme sur la terre et jusqu'au bout des cieux » [Devarim 4, 32 — ce qui indique qu'il couvrait toute la longueur du monde]. Lorsqu'il pécha, le Saint béni soit-Il plaça Sa main sur lui et le réduisit, comme il est dit : « Et Tu as posé Ta main sur moi » [Tehilim 139, 5].
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: אָדָם הָרִאשׁוֹן, מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל הָאָרֶץ וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם״, כֵּיוָן שֶׁסָּרַח הִנִּיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָדוֹ עָלָיו וּמִיעֲטוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה״.
La Guemara demande : S'il en est ainsi, les deux parties du verset se contredisent l'une l'autre [car l'une suggère une hauteur atteignant les cieux, et l'autre une longueur couvrant toute la terre]. La Guemara répond : L'une et l'autre [mesure] sont une seule et même mesure [la hauteur d'Adam était égale à la largeur du monde].
אִי הָכִי, קָשׁוּ קְרָאֵי אַהֲדָדֵי! אִידֵּי וְאִידֵּי חַד שִׁיעוּרָא הוּא.
§ La Guemara poursuit la discussion sur la Création : Rav Yehouda dit au nom de Rav : Dix choses furent créées le premier jour de la Création, et ce sont les suivantes : le ciel et la terre ; le tohou et le vohou [l'informe et le vide] ; la lumière et les ténèbres ; le vent et l'eau ; la mesure du jour et la mesure de la nuit.
וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: עֲשָׂרָה דְּבָרִים נִבְרְאוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן, וְאֵלּוּ הֵן: שָׁמַיִם וָאָרֶץ, תֹּהוּ וָבֹהוּ, אוֹר וָחֹשֶׁךְ, רוּחַ וּמַיִם, מִדַּת יוֹם וּמִדַּת לַיְלָה.
Toutes ces [choses] sont déduites de la Torah : Le ciel et la terre — comme il est écrit : « Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre » [Berechit 1, 1]. Le tohou et le vohou — comme il est écrit : « Et la terre était informe et vide [tohou vavohou] » [Berechit 1, 2]. La lumière et les ténèbres : les ténèbres — comme il est écrit : « Et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme » [Berechit 1, 2] ; la lumière — comme il est écrit : « Et Dieu dit : Que la lumière soit » [Berechit 1, 3]. Le vent et l'eau — comme il est écrit : « Et le souffle de Dieu planait sur la face des eaux » [Berechit 1, 2]. La mesure du jour et la mesure de la nuit — comme il est écrit : « Et il y eut un soir et il y eut un matin, un jour » [Berechit 1, 5].
שָׁמַיִם וָאָרֶץ — דִּכְתִיב: ״בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ״, תֹּהוּ וָבֹהוּ — דִּכְתִיב: ״וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ״, אוֹר וָחֹשֶׁךְ, חֹשֶׁךְ — דִּכְתִיב: ״וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם״, אוֹר — דִּכְתִיב: ״וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר״, רוּחַ וּמַיִם — דִּכְתִיב: ״וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם״, מִדַּת יוֹם וּמִדַּת לַיְלָה — דִּכְתִיב: ״וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד״.
Il a été enseigné dans la Tossefta : Le tohou est une ligne verte [une bande lumineuse verdâtre] qui encercle l'ensemble du monde, et dont émanent les ténèbres, comme il est dit : « Il a fait des ténèbres Sa retraite, Il en est entouré » [Tehilim 18, 12 — ce qui indique qu'une ligne de ténèbres encercle le monde]. Le vohou : ce sont des pierres humides [pierres poreuses imprégnées d'eau] immergées dans les profondeurs, dont jaillit l'eau, comme il est dit : « Et Il étendra sur elle le cordeau du tohou et les pierres du vohou » [Yechayahou 34, 11 — montrant que le tohou est un cordeau et le vohou des pierres].
תָּנָא: תֹּהוּ — קַו יָרוֹק שֶׁמַּקִּיף אֶת כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ, שֶׁמִּמֶּנּוּ יָצָא חֹשֶׁךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ סְבִיבוֹתָיו״. בֹהוּ — אֵלּוּ אֲבָנִים הַמְפוּלָּמוֹת הַמְשׁוּקָּעוֹת בַּתְּהוֹם, שֶׁמֵּהֶן יוֹצְאִין מַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנָטָה עָלֶיהָ קַו תֹהוּ וְאַבְנֵי בֹהוּ״.
La Guemara pose une question : Mais la lumière fut-elle vraiment créée le premier jour ? Pourtant il est écrit : « Et Dieu les plaça dans le firmament du ciel » [Berechit 1, 17], et il est également écrit : « Et il y eut un soir et il y eut un matin, un quatrième jour » [Berechit 1, 19] — ce qui indique que la lumière [des luminaires] fut créée le quatrième jour !
וְאוֹר בְּיוֹם רִאשׁוֹן אִיבְּרִי? וְהָכְתִיב: ״וַיִּתֵּן אוֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם״, וּכְתִיב: ״וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי״!
La Guemara répond : Cela doit être compris conformément à l'enseignement de Rabbi Elazar, car Rabbi Elazar a dit : La lumière que le Saint béni soit-Il créa le premier jour n'était pas la lumière du soleil [qui fut créé au quatrième jour], mais un autre type de lumière, grâce à laquelle l'homme pouvait contempler d'un bout du monde à l'autre. Mais lorsque le Saint béni soit-Il considéra la génération du Déluge et la génération de la Dispersion [tour de Babel] et vit que leurs actes étaient corrompus [et qu'ils risquaient d'abuser de cette lumière pour le mal], Il se leva et la leur dissimula, comme il est dit : « Et la lumière est retenue aux méchants » [Iyov 38, 15].
כִּדְרַבִּי אֶלְעָזָר. דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: אוֹר שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּיוֹם רִאשׁוֹן, אָדָם צוֹפֶה בּוֹ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ. כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּכֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּדוֹר הַמַּבּוּל וּבְדוֹר הַפְּלַגָּה וְרָאָה שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶם מְקוּלְקָלִים — עָמַד וּגְנָזוֹ מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם״.
Et pour qui la dissimula-t-Il ? Pour les justes à venir [dans le monde futur], comme il est dit : « Et Dieu vit la lumière, que c'était bon » [Berechit 1, 4], et « bon » ne désigne personne d'autre que le juste, comme il est dit : « Dites au juste que cela sera bien pour lui, car ils mangeront du fruit de leurs actions » [Yechayahou 3, 10 — où « bon » qualifie le juste].
וּלְמִי גְּנָזוֹ — לַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב״, וְאֵין ״טוֹב״ אֶלָּא צַדִּיק, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב״.
Lorsque la lumière vit qu'elle avait été dissimulée pour les justes, elle se réjouit, comme il est dit : « La lumière des justes se réjouit » [Michlei 13, 9].
כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹר שֶׁגְּנָזוֹ לַצַּדִּיקִים שָׂמַח, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אוֹר צַדִּיקִים יִשְׂמָח״.
[Ce point] est [objet d'un débat] analogue à celui des Tannaïm : La lumière que le Saint béni soit-Il créa le premier jour était si profonde que l'homme pouvait, grâce à elle, observer et regarder d'un bout du monde à l'autre — telle est la déclaration de Rabbi Yaakov. Et les Sages [hakhamim] disent : Cette lumière est exactement la même que celle des luminaires créés le premier jour, mais ils ne furent pas suspendus à leur place désignée dans le firmament avant le quatrième jour.
כְּתַנָּאֵי: אוֹר שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּיוֹם רִאשׁוֹן, אָדָם צוֹפֶה וּמַבִּיט בּוֹ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יַעֲקֹב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: הֵן הֵן מְאוֹרוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן, וְלֹא נִתְלוּ עַד יוֹם רְבִיעִי.
Chagigah 12a
100%
חגיגה י״ב אמַסֶּכֶת חֲגִיגָה