AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Berakhot

7b

Étude de Berakhot 7b

Étude de la Guémara 7b

Guémara
Jusqu'ici, la Guemara a cité des propos tenus par Rabbi Yo'hanan au nom du tana Rabbi Yossi. Maintenant, la Guemara commence à citer ce que Rabbi Yo'hanan a dit au nom de Rabbi Chimon ben Yo'haï : Depuis le jour où le Saint, béni soit-Il, créa le monde, il n'y eut personne qui L'appela « Maître » [Adon], jusqu'à ce que vînt Avraham, qui L'appela Maître, comme il est dit : « Et il dit : “Mon Maître, D.ieu, à quoi reconnaîtrai-je que j'en hériterai ?” » (Béréchit 15, 8).
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מִיּוֹם שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָעוֹלָם, לֹא הָיָה אָדָם שֶׁקְּרָאוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ״אָדוֹן״, עַד שֶׁבָּא אַבְרָהָם וּקְרָאוֹ אָדוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אֱלֹהִים בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה״.
La Guemara cite un autre propos exaltant cette vertu d'Avraham, comme Rav a dit : Même les prières de Daniel ne furent exaucées qu'en mérite d'Avraham, comme il est dit : « Et maintenant, écoute, ô notre D.ieu, la prière de Ton serviteur et ses supplications, et fais luire Ta face sur Ton Sanctuaire dévasté, pour l'amour du Maître [Adonaï] » (Daniel 9, 17). Le verset aurait dû dire : « Et fais luire Ta face sur Ton Sanctuaire dévasté, pour Ton amour », car Daniel s'adressait au Maître.
אָמַר רַב: אַף דָּנִיאֵל לֹא נַעֲנָה אֶלָּא בִּשְׁבִיל אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעַתָּה שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ אֶל תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל תַּחֲנוּנָיו וְהָאֵר פָּנֶיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָּׁמֵם לְמַעַן אֲדֹנָי״, ״לְמַעַנְךָ״ מִבְּעֵי לֵיהּ.
Plutôt, ce verset contient une allusion : la prière doit être agréée pour l'amour d'Avraham, qui T'a appelé Maître. Daniel employa ce nom de D.ieu afin d'évoquer le mérite d'Avraham et de renforcer sa prière.
אֶלָּא — לְמַעַן אַבְרָהָם שֶׁקְּרָאֲךָ ״אָדוֹן״.
Et Rabbi Yo'hanan a dit au nom de Rabbi Chimon ben Yo'haï : D'où sait-on qu'on ne doit pas chercher à apaiser une personne au moment où elle est emportée par sa colère ? De ce qu'il est dit : « Ma face ira, et Je te donnerai le repos » (Chemot 33, 14).
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מִנַּיִן שֶׁאֵין מְרַצִּין לוֹ לָאָדָם בִּשְׁעַת כַּעֲסוֹ — שֶׁנֶּאֱמַר: ״פָּנַי יֵלֵכוּ וַהֲנִחוֹתִי לָךְ״.
Et Rabbi Yo'hanan a dit au nom de Rabbi Chimon ben Yo'haï : Depuis le jour où le Saint, béni soit-Il, créa Son monde, personne ne rendit grâce au Saint, béni soit-Il, jusqu'à ce que vînt Léa, qui Lui rendit grâce, comme il est dit : « Et elle conçut et enfanta un fils, et elle dit : “Cette fois, je rendrai grâce à l'Éternel”, et c'est pourquoi elle l'appela Yehouda » (Béréchit 29, 35).
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: מִיּוֹם שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ לֹא הָיָה אָדָם שֶׁהוֹדָה לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עַד שֶׁבָּאתָה לֵאָה וְהוֹדַתּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה׳״.
À propos du fils de Léa, Yehouda, et de la raison de son nom, la Guemara explique les sources d'autres noms, dont celui de Réouven. Rabbi Élazar a dit : Le nom de Réouven doit être considéré comme une prophétie de Léa, car Léa dit : Voyez [reou] la différence entre mon fils [beni] et le fils de mon beau-père, Essav, fils de Yits'hak. Bien qu'Essav ait sciemment vendu son droit d'aînesse à son frère Yaakov, comme il est écrit : « Et il vendit son droit d'aînesse à Yaakov » (Béréchit 25, 33), voyez néanmoins ce qui est écrit à son sujet : « Et Essav haït Yaakov » (Béréchit 27, 41).
רְאוּבֵן. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: אָמְרָה לֵאָה: רְאוּ מָה בֵּין בְּנִי לְבֶן חָמִי. דְּאִילּוּ בֶּן חָמִי, אַף עַל גַּב דְּמִדַּעְתֵּיהּ זַבְּנַיהּ לִבְכֵירוּתֵיהּ, דִּכְתִיב: ״וַיִּמְכֹּר אֶת בְּכֹרָתוֹ לְיַעֲקֹב״, חֲזוֹ מָה כְּתִיב בֵּיהּ: ״וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת יַעֲקֹב״.
Essav n'était pas seulement en colère au sujet de la bénédiction de Yits'hak, mais il était aussi en colère pour une autre raison, comme il est écrit : « Et il dit : “N'est-ce pas à juste titre qu'on l'a nommé Yaakov, car il m'a supplanté deux fois ? Il a pris mon droit d'aînesse, et voici, maintenant il a pris ma bénédiction” » (Béréchit 27, 36). Bien qu'il eût vendu son droit d'aînesse, il refusait d'y renoncer.
וּכְתִיב: ״וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם״ וְגוֹ׳.
Tandis que mon fils, Réouven, bien que Yossef lui eût pris son droit d'aînesse par force, comme il est écrit : « Et les fils de Réouven, premier-né d'Israël — car il était le premier-né, mais, parce qu'il avait profané la couche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Yossef, fils d'Israël » (Divré haYamim I, 5, 1) —, n'en fut néanmoins pas jaloux, comme il est écrit, lorsque les frères de Yossef cherchèrent à le tuer : « Et Réouven entendit, et il le sauva de leurs mains, en disant : “Ne lui ôtons pas la vie” » (Béréchit 37, 21).
וְאִילּוּ בְּנִי, אַף עַל גַּב דְּעַל כֻּרְחֵיהּ שַׁקְלֵיהּ יוֹסֵף לִבְכֵירוּתֵיהּ מִנֵּיהּ, דִּכְתִיב: ״וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ לִבְנֵי יוֹסֵף״, אֲפִילּוּ הָכִי — לָא אִקַּנֵּא בֵּיהּ, דִּכְתִיב: ״וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם״.
Continuant sur le sujet des noms, la Guemara demande : Quelle est la signification du nom Routh ? Rabbi Yo'hanan a dit : Elle eut le mérite que David, qui inonda le Saint, béni soit-Il, de chants et de louanges, descende d'elle. Le nom Routh [Rout] est étymologiquement proche, en hébreu, du mot « inonder » [riva].
רוּת, מַאי ״רוּת״? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שֶׁזָּכְתָה וְיָצָא מִמֶּנָּה דָּוִד שֶׁרִיוָּהוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת.
À propos de l'hypothèse de base selon laquelle ces interprétations homilétiques des noms sont des allusions à l'avenir d'une personne, la Guemara demande : D'où déduisons-nous que le nom influence la vie d'une personne ? Rabbi Éliézer a dit que le verset dit : « Allez, voyez les œuvres de l'Éternel, qui a fait des dévastations [chamot] sur la terre » (Tehilim 46, 9). Ne lis pas le mot comme « chamot », mais comme « chémot », noms. Les noms donnés aux personnes sont donc « les œuvres de l'Éternel sur la terre ».
מְנָא לַן דִּשְׁמָא גָּרֵים? אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, דְּאָמַר קְרָא: ״לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת ה׳ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ״, אַל תִּקְרֵי ״שַׁמּוֹת״ אֶלָּא ״שֵׁמוֹת״.
Et Rabbi Yo'hanan a dit au nom de Rabbi Chimon ben Yo'haï : La présence d'enfants dévoyés dans la maison d'une personne est plus pénible que la guerre de Gog et Magog, la guerre ultime, point culminant des tribulations des temps messianiques. Comme il est dit : « Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant son fils Avchalom » (Tehilim 3, 1). Et il est écrit ensuite : « Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Beaucoup se dressent contre moi » (Tehilim 3, 2). Tandis qu'à propos de la guerre de Gog et Magog, à laquelle il est fait allusion au deuxième chapitre des Tehilim, il est écrit : « Pourquoi les nations s'agitent-elles ? Et pourquoi les peuples méditent-ils en vain ? Les rois de la terre se dressent, et les princes se concertent ensemble, contre l'Éternel et contre Son oint… Celui qui siège dans les cieux rit, le Maître Se moque d'eux » (Tehilim 2, 1-4). Or, dans ce chapitre décrivant la guerre de Gog et Magog, « que mes ennemis sont nombreux » n'est pas écrit, car ce n'est pas aussi difficile que d'élever un fils dévoyé comme Avchalom.
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: קָשָׁה תַּרְבּוּת רָעָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל אָדָם יוֹתֵר מִמִּלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג. שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ״, וּכְתִיב בָּתְרֵיהּ: ״ה׳ מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי״, וְאִילּוּ גַּבֵּי מִלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג, כְּתִיב: ״לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ רִיק״. וְאִילּוּ ״מָה רַבּוּ צָרָי״ לָא כְּתִיב.
À propos de la phrase d'ouverture du psaume, qui lui sert de titre, la Guemara s'étonne : Il est dit : « Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant son fils Avchalom. » Un psaume de David ? Il aurait dû dire : Une lamentation de David.
״מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ״, ״מִזְמוֹר לְדָוִד״?! ״קִינָה לְדָוִד״ מִיבְּעֵי לֵיהּ!
Berakhot 7b
100%
ברכות ז׳ במַסֶּכֶת בְּרָכוֹת