AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Berakhot

28a

Étude de Berakhot 28a

Étude de la Guémara 28a

Guémara
Il y a là matière à inquiétude : peut-être te démettront-ils de ta charge, tout comme ils ont démis Rabban Gamliel. Il lui répondit, s'appuyant sur le dicton populaire : Qu'un homme se serve d'une coupe précieuse un jour, et qu'elle se brise le lendemain. Autrement dit : il faut saisir l'occasion qui se présente, sans se soucier de savoir si elle durera ou non. Elle lui dit : Tu n'as pas de cheveux blancs, et il ne sied pas à un homme aussi jeune d'être à la tête des Sages. La Guemara rapporte : Ce jour-là, il était âgé de dix-huit ans ; un miracle s'accomplit pour lui et dix-huit rangées de cheveux blanchirent. La Guemara observe : Cela explique ce que disait Rabbi Eléazar ben Azaria : « Me voici comme un homme de soixante-dix ans », et il ne dit pas « un homme de soixante-dix ans », parce qu'il paraissait plus âgé qu'il ne l'était en réalité.
דִּלְמָא מְעַבְּרִין לָךְ. אֲמַר לַהּ: לִשְׁתַּמַּשׁ אִינָשׁ יוֹמָא חֲדָא בְּכָסָא דְמוֹקְרָא, וְלִמְחַר לִיתְּבַר. אֲמַרָה לֵיהּ: לֵית לָךָ חִיוָּרָתָא. הָהוּא יוֹמָא בַּר תַּמְנֵי סְרֵי שְׁנֵי הֲוָה, אִתְרְחִישׁ לֵיהּ נִיסָּא וְאִהַדַּרוּ לֵיהּ תַּמְנֵי סְרֵי דָּרֵי חִיוָּרָתָא. הַיְינוּ דְּקָאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה. וְלֹא ״בֶּן שִׁבְעִים שָׁנָה״.
Il fut enseigné : Ce jour-là — le jour où l'on démit Rabban Gamliel de sa charge et où l'on nomma Rabbi Eléazar ben Azaria à sa place —, il y eut aussi un changement fondamental dans l'orientation générale du beit hamidrach : on renvoya le gardien posté à la porte, et permission fut accordée aux élèves d'entrer. Au lieu de l'approche sélective de Rabban Gamliel, qui soutenait qu'il fallait filtrer les élèves avant de les admettre au beit hamidrach, la nouvelle approche soutenait que quiconque cherche à étudier doit en recevoir la possibilité. Car Rabban Gamliel avait coutume de proclamer et de dire : Tout élève dont l'intérieur — ses pensées et ses sentiments — n'est pas conforme à son extérieur, c'est-à-dire dont la conduite et les traits de caractère sont déficients, n'entrera pas au beit hamidrach.
תָּנָא אוֹתוֹ הַיּוֹם, סִלְּקוּהוּ לְשׁוֹמֵר הַפֶּתַח וְנִתְּנָה לָהֶם רְשׁוּת לַתַּלְמִידִים לִיכָּנֵס. שֶׁהָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַכְרִיז וְאוֹמֵר: כׇּל תַּלְמִיד שֶׁאֵין תּוֹכוֹ כְּבָרוֹ, לֹא יִכָּנֵס לְבֵית הַמִּדְרָשׁ.
La Guemara rapporte : Ce jour-là, plusieurs bancs furent ajoutés au beit hamidrach pour accueillir les nombreux élèves. Rabbi Yo'hanan a dit : Abba Yossef ben Dostaï et les Sages ont débattu de ce point. L'un dit : Quatre cents bancs furent ajoutés au beit hamidrach. Et l'autre dit : Sept cents bancs furent ajoutés au beit hamidrach. Lorsqu'il vit l'extraordinaire croissance du nombre d'élèves, Rabban Gamliel fut découragé. Il dit : Peut-être, à D.ieu ne plaise, ai-je empêché Israël de s'adonner à l'étude de la Torah. On lui montra en songe des cruches blanches remplies de cendres, par allusion au fait que ces élèves supplémentaires n'étaient que des fainéants sans valeur. La Guemara observe : Il n'en est rien ; ce songe lui fut montré seulement pour apaiser son esprit, afin qu'il ne se sente pas coupable.
הַהוּא יוֹמָא אִתּוֹסְפוּ כַּמָּה סַפְסַלֵּי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: פְּלִיגִי בַּהּ אַבָּא יוֹסֵף בֶּן דּוֹסְתַּאי וְרַבָּנַן. חַד אָמַר: אִתּוֹסְפוּ אַרְבַּע מְאָה סַפְסַלֵּי. וְחַד אָמַר: שְׁבַע מְאָה סַפְסַלֵּי. הֲוָה קָא חָלְשָׁה דַּעְתֵּיהּ דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל, אֲמַר: דִּלְמָא חַס וְשָׁלוֹם מָנַעְתִּי תּוֹרָה מִיִּשְׂרָאֵל. אַחְזוֹ לֵיהּ בְּחֶלְמֵיהּ חַצְבֵי חִיוָּרֵי דְּמַלְיִין קִטְמָא. וְלָא הִיא, הַהִיא לְיַתּוֹבֵי דַּעְתֵּיהּ, הוּא דְּאַחְזוֹ לֵיהּ.
Il fut enseigné : Selon une tradition, le traité Edouyot fut enseigné ce jour-là. Et partout, dans la Michna ou dans une braïta, où l'on dit « ce jour-là », c'est de ce jour qu'il s'agit. Il n'y eut aucune halakha dont la décision restât en suspens dans le beit hamidrach sans qu'on ne l'explique et qu'on n'aboutisse à une conclusion halakhique pratique. Et même Rabban Gamliel ne se priva pas du beit hamidrach ne fût-ce qu'un instant : car il ne nourrissait aucune rancune contre ceux qui l'avaient démis de sa charge, et il participa au débat halakhique dans le beit hamidrach comme l'un des Sages.
תָּנָא: עֵדֻיוֹת בּוֹ בַּיּוֹם נִשְׁנֵית. וְכׇל הֵיכָא דְּאָמְרִינַן ״בּוֹ בַּיּוֹם״, הַהוּא יוֹמָא הֲוָה. וְלֹא הָיְתָה הֲלָכָה שֶׁהָיְתָה תְּלוּיָה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלֹּא פֵּירְשׁוּהָ. וְאַף רַבָּן גַּמְלִיאֵל לֹא מָנַע עַצְמוֹ מִבֵּית הַמִּדְרָשׁ אֲפִילּוּ שָׁעָה אַחַת.
Comme nous l'avons appris dans une michna : Ce jour-là, Yéhouda, le converti ammonite, se présenta devant les élèves au beit hamidrach et leur dit : Quel est mon statut légal quant à mon entrée dans l'assemblée d'Israël, c'est-à-dire quant à mon droit d'épouser une femme juive ?
דִּתְנַן: בּוֹ בַּיּוֹם בָּא יְהוּדָה גֵּר עַמּוֹנִי לִפְנֵיהֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם: מָה אֲנִי לָבֹא בַּקָּהָל?
Rabban Gamliel lui dit : Il t'est interdit d'entrer dans l'assemblée. Rabbi Yéhochoua lui dit : Il t'est permis d'entrer dans l'assemblée. Rabban Gamliel dit à Rabbi Yéhochoua : N'a-t-il pas déjà été dit : « Un Ammonite et un Moabite n'entreront pas dans l'assemblée de D.ieu ; même à la dixième génération, aucun d'eux n'entrera dans l'assemblée de D.ieu, à jamais » (Devarim 23, 4) ? Comment peux-tu lui permettre d'entrer dans l'assemblée ? Rabbi Yéhochoua dit à Rabban Gamliel : Ammon et Moab demeurent-ils donc à leur place ? Sanhériv est déjà venu et, par sa politique de déplacement des populations, a brouillé toutes les nations et installé d'autres peuples à la place d'Ammon. Par conséquent, les habitants actuels d'Ammon et de Moab ne sont pas des Ammonites et des Moabites de souche, ainsi qu'il est dit à propos de Sanhériv : « J'ai supprimé les frontières des peuples, j'ai pillé leurs trésors, et j'ai abattu comme un puissant ceux qui siégeaient » (Yécha'yahou 10, 13). Et bien qu'il soit concevable que ce converti-ci soit un Ammonite de souche, il n'y a néanmoins pas lieu de s'en inquiéter, en vertu du principe halakhique : Tout ce qui se sépare d'un groupe s'en sépare en provenant de la majorité — et l'on présume donc qu'il provient de la majorité des nations, dont les membres sont autorisés à entrer dans l'assemblée.
אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: אָסוּר אַתָּה לָבֹא בַּקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מוּתָּר אַתָּה לָבֹא בַּקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה׳״? אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: וְכִי עַמּוֹן וּמוֹאָב בִּמְקוֹמָן הֵן יוֹשְׁבִין? כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כׇּל הָאוּמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאָסִיר גְּבֻלוֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּבִּיר יוֹשְׁבִים״, וְכׇל דְּפָרֵישׁ — מֵרוּבָּא פָּרֵישׁ.
Rabban Gamliel dit à Rabbi Yéhochoua : Mais n'a-t-il pas déjà été dit : « Mais ensuite je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit D.ieu » (Yirméyahou 49, 6), et ils sont déjà revenus sur leur terre ? C'est donc un Ammonite de souche, et il ne peut se convertir.
אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן נְאֻם ה׳״, וּכְבָר שָׁבוּ!
Rabbi Yéhochoua dit à Rabban Gamliel : Cela ne prouve rien. N'a-t-il pas déjà été dit dans une autre prophétie : « Et je ramènerai les captifs de mon peuple Israël ; ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils feront des jardins et en mangeront les fruits » (Amos 9, 14), et ils ne sont pas encore revenus ? Or, pour rendre une décision, on ne peut prendre en compte que des faits avérés. Aussitôt, ils lui permirent d'entrer dans l'assemblée. Cela prouve que Rabban Gamliel ne s'absenta pas du beit hamidrach ce jour-là et qu'il participa au débat halakhique.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל״, וַעֲדַיִין לֹא שָׁבוּ. מִיָּד הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַּקָּהָל.
Rabban Gamliel se dit : Puisqu'il en est ainsi — que le peuple suit Rabbi Yéhochoua —, c'est apparemment qu'il avait raison ; il conviendrait donc que j'aille apaiser Rabbi Yéhochoua. Lorsqu'il parvint à la maison de Rabbi Yéhochoua, il vit que les murs de sa demeure étaient noircis. Rabban Gamliel dit à Rabbi Yéhochoua, étonné : Aux murs de ta maison, on voit bien que tu es charbonnier — car jusqu'alors il ignorait que Rabbi Yéhochoua était contraint d'exercer ce métier pénible pour gagner sa vie. Rabbi Yéhochoua lui répondit : Malheur à la génération dont tu es le chef, toi qui ignores les épreuves des talmidei 'hakhamim, comment ils gagnent leur vie et comment ils se nourrissent.
אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל: הוֹאִיל וְהָכִי הֲוָה, אֵיזִיל וַאֲפַיְּיסֵיהּ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. כִּי מְטָא לְבֵיתֵיהּ, חֲזִינְהוּ לְאַשְׁיָתָא דְבֵיתֵיהּ דְּמַשְׁחֲרָן. אֲמַר לֵיהּ: מִכּוֹתְלֵי בֵיתְךָ אַתָּה נִיכָּר שֶׁפֶּחָמִי אַתָּה. אָמַר לוֹ: אוֹי לוֹ לַדּוֹר שֶׁאַתָּה פַּרְנָסוֹ, שֶׁאִי אַתָּה יוֹדֵעַ בְּצַעֲרָן שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, בַּמֶּה הֵם מִתְפַּרְנְסִים וּבַמֶּה הֵם נִזּוֹנִים.
Rabban Gamliel lui dit : Je t'ai offensé, pardonne-moi. Rabbi Yéhochoua ne lui prêta aucune attention et ne lui pardonna pas. Il lui demanda de nouveau : Fais-le par égard pour l'honneur de mon père, Rabban Chimon ben Gamliel — qui fut l'un des chefs d'Israël à l'époque de la destruction du Temple. Il fut apaisé.
אָמַר לוֹ: נַעֲנֵיתִי לְךָ מְחוֹל לִי. לָא אַשְׁגַּח בֵּיהּ: עֲשֵׂה בִּשְׁבִיל כְּבוֹד אַבָּא. פַּיֵּיס.
Maintenant que Rabbi Yéhochoua n'était plus offensé, il était naturel que Rabban Gamliel fût rétabli dans sa charge. Ils dirent : Qui ira l'annoncer aux Sages ? Apparemment, ils n'étaient guère empressés d'accomplir cette mission qui annulerait les décisions précédentes et démettrait Rabbi Eléazar ben Azaria de sa fonction de Nassi. Ce blanchisseur leur dit : Moi, j'irai. Rabbi Yéhochoua fit dire aux Sages, au beit hamidrach : Celui qui porte l'uniforme continuera de porter l'uniforme — le Nassi d'origine demeurera dans sa charge —, afin que celui qui ne portait pas l'uniforme ne dise pas à celui qui le porte : Ôte ton uniforme et je le revêtirai. Apparemment, les Sages crurent que cet émissaire avait été dépêché à l'initiative de Rabban Gamliel, et ils l'ignorèrent. Rabbi Akiva dit aux Sages : Verrouillez les portes, afin que les serviteurs de Rabban Gamliel ne viennent pas troubler les Sages.
אֲמַרוּ: מַאן נֵיזִיל וְלֵימָא לְהוּ לְרַבָּנַן. אֲמַר לְהוּ הַהוּא כּוֹבֵס: אֲנָא אָזֵילְנָא. שְׁלַח לְהוּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לְבֵי מִדְרְשָׁא: מַאן דְּלָבֵישׁ מַדָּא — יִלְבַּשׁ מַדָּא, וּמַאן דְּלָא לָבֵישׁ מַדָּא יֵימַר לֵיהּ לְמַאן דְּלָבֵישׁ מַדָּא: שְׁלַח מַדָּךְ וַאֲנָא אֶלְבְּשֵׁיהּ?! אֲמַר לְהוּ רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבָּנַן: טְרוּקוּ גַּלֵּי דְּלָא לֵיתוּ עַבְדֵי דְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּלְצַעֲרוּ לְרַבָּנַן.
Quand il apprit ce qui s'était passé, Rabbi Yéhochoua dit : Mieux vaut que ce soit moi qui aille vers eux. Il vint et frappa à la porte. Il leur dit, avec une légère variation : Celui qui asperge l'eau de purification sur ceux qui sont en état d'impureté rituelle, fils de celui qui asperge cette eau, continuera d'asperger. Et il ne sied pas que celui qui n'asperge pas et n'est pas fils de celui qui asperge dise à celui qui asperge, fils de celui qui asperge : Ton eau est une eau de citerne, et non l'eau vive requise pour purifier celui qui a contracté l'impureté d'un cadavre, et tes cendres sont des cendres brûlées, et non les cendres de la vache rousse. Rabbi Akiva lui dit : Rabbi Yéhochoua, as-tu été apaisé ? Tout ce que nous avons fait, c'était pour défendre ton honneur. Si tu lui as pardonné, nul d'entre nous ne s'y oppose. Demain à la première heure, toi et moi nous nous rendrons à la porte de Rabban Gamliel et lui proposerons de le rétablir dans sa charge de Nassi.
אֲמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מוּטָב דְּאֵיקוּם וְאֵיזִיל אֲנָא לְגַבַּיְיהוּ. אֲתָא טְרַף אַבָּבָא. אֲמַר לְהוּ: מַזֶּה בֶּן מַזֶּה יַזֶּה. וְשֶׁאֵינוֹ לֹא מַזֶּה וְלֹא בֶּן מַזֶּה יֹאמַר לְמַזֶּה בֶּן מַזֶּה מֵימֶיךָ מֵי מְעָרָה וְאֶפְרְךָ אֵפֶר מִקְלֶה. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, נִתְפַּיַּיסְתָּ? כְּלוּם עָשִׂינוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל כְּבוֹדְךָ, לְמָחָר אֲנִי וְאַתָּה נַשְׁכִּים לְפִתְחוֹ.
Berakhot 28a
100%
ברכות כ״ח אמַסֶּכֶת בְּרָכוֹת