AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Berakhot

27b

Étude de Berakhot 27b

Étude de la Guémara 27b

Guémara
[Suite du folio précédent : qu'un homme ne prie jamais] juste à côté de son maître, car cela laisserait présomptueusement entendre qu'il s'estime l'égal de son maître, ni derrière son maître, car cela donne l'impression qu'il se prosterne devant lui (Tossefot) ?
לֹא כְּנֶגֶד רַבּוֹ, וְלֹא אֲחוֹרֵי רַבּוֹ.
Et il fut enseigné dans une baraïta, de manière plus catégorique encore, comme dit Rabbi Éliézer : celui qui prie derrière son maître, celui qui salue son maître sans attendre que son maître le salue d'abord, celui qui rend à son maître son salut sans dire « Salut à toi, mon maître », celui qui rivalise avec la yéchiva de son maître — c'est-à-dire qui fonde sa propre yéchiva et enseigne du vivant de son maître sans son consentement (Rambam) —, et celui qui rapporte une chose au nom de son maître qu'il n'a pas entendue directement de la bouche de son maître, tous ceux-là font que la Présence divine (Chékhina) se retire d'Israël.
וְתַנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הַמִּתְפַּלֵּל אֲחוֹרֵי רַבּוֹ, וְהַנּוֹתֵן שָׁלוֹם לְרַבּוֹ, וְהַמַּחֲזִיר שָׁלוֹם לְרַבּוֹ, וְהַחוֹלֵק עַל יְשִׁיבָתוֹ שֶׁל רַבּוֹ, וְהָאוֹמֵר דָּבָר שֶׁלֹּא שָׁמַע מִפִּי רַבּוֹ — גּוֹרֵם לַשְּׁכִינָה שֶׁתִּסְתַּלֵּק מִיִּשְׂרָאֵל!
Quant à la conduite de Rabbi Yirmeya, la Guemara explique que Rabbi Yirmeya bar Abba était différent, car il n'était pas un simple élève de Rav : il était plutôt un disciple-collègue (talmid 'haver), et il lui était donc permis d'agir ainsi. Et c'est pourquoi, en une occasion où Rav avait récité tôt la Téfila de Chabbat, Rabbi Yirmeya bar Abba lui demanda : « T'es-tu écarté du travail et as-tu accepté la sainteté de Chabbat ? » Rav lui répondit : « Oui, je m'en suis écarté. » Et Rabbi Yirmeya ne lui dit pas : « Le Maître s'est-il écarté ? », comme il eût convenu s'il n'avait été qu'un simple élève de Rav.
שָׁאנֵי רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא דְּתַלְמִיד חָבֵר הֲוָה. וְהַיְינוּ דְּקָאָמַר לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא לְרַב: מִי בְּדַלְתְּ? אָמַר לֵיהּ: אִין, בְּדֵילְנָא, וְלָא אֲמַר ״מִי בְּדֵיל מָר״?
Bien que Rav eût répondu qu'il s'était écarté du travail, devait-il vraiment s'en écarter ? Rabbi Avin n'a-t-il pas dit : une fois, Rabbi Yehouda HaNassi récita la Téfila de Chabbat la veille de Chabbat avant la tombée de la nuit. Il entra ensuite au bain, en ressortit et nous enseigna les chapitres que nous avions appris, et il ne faisait pas encore nuit. Rava dit : c'est un cas où il était entré au bain pour transpirer, et c'était avant que les Sages n'eussent édicté un décret interdisant de transpirer au bain le Chabbat.
וּמִי בְּדֵיל? וְהָאָמַר רַבִּי אָבִין: פַּעַם אַחַת הִתְפַּלֵּל רַבִּי שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, וְנִכְנַס לַמֶּרְחָץ, וְיָצָא וְשָׁנָה לַן פִּרְקִין, וַעֲדַיִין לֹא חָשְׁכָה! אָמַר רָבָא: הָהוּא דְּנִכְנַס לְהַזִּיעַ, וְקוֹדֶם גְּזֵירָה הֲוָה.
La Guemara demande : est-ce bien le cas, qu'il était tenu de s'abstenir de travail ? Abaye n'a-t-il pas permis à Rav Dimi bar Liva'ï de fumiger des paniers au soufre, alors même qu'il avait déjà récité la Téfila de Chabbat — ce qui indique qu'il est permis d'accomplir un travail même après la Téfila de Chabbat ?
אִינִי, וְהָא אַבָּיֵי שְׁרָא לֵיהּ לְרַב דִּימִי בַּר לֵיוַאי לְכַבְרוֹיֵי סַלֵּי!
La Guemara répond : il s'agissait là d'une erreur, car Rav Dimi n'avait pas l'intention de commencer Chabbat plus tôt. C'était un jour nuageux, et il avait cru par erreur que le soleil s'était couché : voilà pourquoi il avait prié. Par conséquent, bien qu'il eût prié, la Téfila de Chabbat ne l'obligeait pas à se conduire selon la sainteté de Chabbat, et il lui était permis d'accomplir un travail même après sa Téfila.
הַהוּא טָעוּתָא הֲוַאי.
La Guemara poursuit : une erreur peut-elle être réversible, permettant à quelqu'un de se conduire comme s'il n'avait pas prié ? Avidan, un élève de Rabbi Yehouda HaNassi, n'a-t-il pas dit : une fois, le ciel se couvrit de nuages, ce qui amena les gens à penser qu'il faisait nuit ; ils entrèrent à la synagogue et récitèrent la Téfila d'Arvit de l'issue de Chabbat, pendant Chabbat. Puis les nuages se dissipèrent et le soleil brilla, montrant qu'il faisait encore jour.
וְטָעוּתָא מִי הָדְרָא? וְהָא אָמַר אֲבִידָן: פַּעַם אַחַת נִתְקַשְּׁרוּ שָׁמַיִם בֶּעָבִים, כִּסְבוּרִים הָעָם לוֹמַר חֲשֵׁכָה הוּא, נִכְנְסוּ לְבֵית הַכְּנֶסֶת וְהִתְפַּלְּלוּ שֶׁל מוֹצָאֵי שַׁבָּת בְּשַׁבָּת. וְנִתְפַּזְּרוּ הֶעָבִים וְזָרְחָה הַחַמָּה,
Et ils vinrent demander à Rabbi Yehouda HaNassi ce qu'ils devaient faire, et il dit : puisqu'ils ont prié, ils ont prié, et ils n'ont pas besoin de prier de nouveau. Bien qu'ils eussent prié par erreur, leur erreur n'est pas réversible et ce qui est fait demeure. La Guemara répond : une communauté est différente, en ce que nous ne lui imposons pas la charge de prier de nouveau.
וּבָאוּ וְשָׁאֲלוּ אֶת רַבִּי. וְאָמַר: הוֹאִיל וְהִתְפַּלְּלוּ — הִתְפַּלְּלוּ! שָׁאנֵי צִבּוּר, דְּלָא מַטְרְחִינַן לְהוּ.
La Guemara continue d'examiner la possibilité de réciter la Téfila d'Arvit plus tôt, même le Chabbat. Rabbi 'Hiyya bar Avin dit : Rav récitait la Téfila de Chabbat la veille de Chabbat avant la tombée de la nuit ; Rabbi Yochiya récitait la Téfila d'Arvit de l'issue de Chabbat pendant Chabbat. Quant au fait que Rav récitait la Téfila de Chabbat la veille de Chabbat avant la tombée de la nuit, la question se pose : dans ces cas-là, récitait-il le kiddouch sur la coupe de vin, ou ne récitait-il pas le kiddouch sur la coupe de vin avant que les étoiles ne fussent sorties ? Viens et écoute une résolution de cela, car Rav Na'hman dit au nom de Chmouel : on récite la Téfila de Chabbat la veille de Chabbat et l'on dit le kiddouch sur la coupe de vin. Et la halakha est conforme à son enseignement.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אָבִין: רַב צַלִּי שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, רַבִּי יֹאשִׁיָּה מְצַלֵּי שֶׁל מוֹצָאֵי שַׁבָּת בְּשַׁבָּת. רַב צַלִּי שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת: אוֹמֵר קְדוּשָּׁה עַל הַכּוֹס, אוֹ אֵינוֹ אוֹמֵר קְדוּשָּׁה עַל הַכּוֹס? תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: מִתְפַּלֵּל אָדָם שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאוֹמֵר קְדוּשָּׁה עַל הַכּוֹס. וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ.
Une question semblable fut soulevée au sujet du fait que Rabbi Yochiya récitait la Téfila d'Arvit de l'issue de Chabbat pendant Chabbat : après avoir prié, alors qu'on est encore en Chabbat, dit-on la havdala sur la coupe de vin, ou ne dit-on pas la havdala sur la coupe de vin ? Viens et écoute une résolution de cela, car Rav Yehouda dit au nom de Chmouel : on récite la Téfila d'Arvit de l'issue de Chabbat pendant Chabbat et l'on dit la havdala sur la coupe de vin.
רַבִּי יֹאשִׁיָּה מְצַלֵּי שֶׁל מוֹצָאֵי שַׁבָּת בְּשַׁבָּת: אוֹמֵר הַבְדָּלָה עַל הַכּוֹס אוֹ אֵינוֹ אוֹמֵר הַבְדָּלָה עַל הַכּוֹס? תָּא שְׁמַע דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מִתְפַּלֵּל אָדָם שֶׁל מוֹצָאֵי שַׁבָּת בְּשַׁבָּת וְאוֹמֵר הַבְדָּלָה עַל הַכּוֹס.
Rabbi Zéira dit au nom de Rabbi Assi, qui dit au nom de Rabbi Elazar, qui dit au nom de Rabbi 'Hanina, qui dit au nom de Rav : à côté de ce pilier-ci, devant moi, Rabbi Yichmaël, fils de Rabbi Yossi, récita la Téfila de Chabbat la veille de Chabbat avant la tombée de la nuit.
אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבִּי אַסִּי אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא אָמַר רַב: בְּצַד עַמּוּד זֶה הִתְפַּלֵּל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת
Mais lorsque Oulla vint d'Erets Israël à Babylone, il rapporta une version différente de ce récit. Il dit avoir entendu : cela se passa à côté d'un palmier, non à côté d'un pilier ; et ce n'était pas Rabbi Yichmaël, fils de Rabbi Yossi, mais Rabbi Elazar, fils de Rabbi Yossi ; et ce n'était pas la Téfila de Chabbat la veille de Chabbat avant la tombée de la nuit, mais la Téfila de l'issue de Chabbat pendant Chabbat.
כִּי אֲתָא עוּלָּא אָמַר: בְּצַד תְּמָרָה הֲוָה, וְלֹא בְּצַד עַמּוּד הֲוָה. וְלֹא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי הֲוָה, אֶלָּא רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵי הֲוָה, וְלֹא שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת הֲוָה, אֶלָּא שֶׁל מוֹצָאֵי שַׁבָּת בְּשַׁבָּת הֲוָה.
Berakhot 27b
100%
ברכות כ״ז במַסֶּכֶת בְּרָכוֹת