AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Berakhot

16a

Étude de Berakhot 16a

Étude de la Mishna & Guémara 16a

[…pourquoi les] tentes sont-elles juxtaposées aux torrents, ainsi qu'il est écrit : « Comme des torrents qui s'étendent, comme des jardins au bord du fleuve ; comme des aloès [ahalim] que D.ieu a plantés, comme des cèdres au bord des eaux » (Bamidbar 24, 6) ? La Guemara vocalise le mot ohalim, « tentes », plutôt que ahalim, « aloès ». Ils sont juxtaposés afin de t'enseigner : de même que les torrents élèvent l'homme de l'impureté rituelle à la pureté, après qu'il s'y est immergé dans leur eau, de même les tentes de la Torah élèvent l'homme du plateau de la culpabilité au plateau du mérite.
אֹהָלִים לִנְחָלִים, דִּכְתִיב: ״כִּנְחָלִים נִטָּיוּ כְּגַנּוֹת עֲלֵי נָהָר כַּאֲהָלִים נָטַע וְגוֹ׳״ — לוֹמַר לְךָ: מָה נְחָלִים מַעֲלִין אֶת הָאָדָם מִטּוּמְאָה לְטׇהֳרָה — אַף אֹהָלִים מַעֲלִין אֶת הָאָדָם מִכַּף חוֹבָה לְכַף זְכוּת.
Nous avons appris dans notre MISHNA : « Celui qui récite le Chema dans le désordre n'a pas accompli son obligation. Celui qui le récite et se trompe doit revenir à l'endroit du Chema où il s'est trompé. »
״הַקּוֹרֵא לְמַפְרֵעַ לֹא יָצָא וְכוּ׳״.
À propos d'une erreur dans la récitation du Chema, la Guemara rapporte ceci : Rabbi Ami et Rabbi Assi étaient un jour en train de nouer un dais nuptial en vue du mariage de Rabbi Éléazar. Celui-ci leur dit : Pendant ce temps, jusqu'à ce que vous ayez fini, je vais aller entendre quelque enseignement à la maison d'étude, puis je reviendrai vous le rapporter. Il s'en alla et trouva le tanna qui récitait les michnayot dans la maison d'étude, lequel récitait cette Tossefta devant Rabbi Yo'hanan :
רַבִּי אַמֵּי וְרַבִּי אַסִּי הֲווֹ קָא קָטְרִין לֵיהּ גְּנָנָא לְרַבִּי אֶלְעָזָר. אֲמַר לְהוּ: אַדְּהָכִי וְהָכִי אֵיזִיל וְאֶשְׁמַע מִלְּתָא דְבֵי מִדְרְשָׁא, וְאֵיתֵי וְאֵימָא לְכוּ. אֲזַל אַשְׁכְּחֵיהּ לְתַנָּא דְּקָתָנֵי קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן:
Celui qui a récité le Chema et s'est trompé, et ne sait pas exactement où il s'est trompé : s'il était au milieu d'un paragraphe lorsqu'il s'est aperçu de son erreur, il doit revenir au début du paragraphe ; s'il était entre un paragraphe et un autre lorsqu'il s'est aperçu de son erreur, mais ne se souvient plus entre lesquels, il doit revenir à la première coupure entre les paragraphes ; de même, s'il s'est trompé entre une « écriture » et une autre, c'est-à-dire entre le verset « Et tu les écriras sur les montants de ta maison et sur tes portes » (Devarim 6, 9) du premier paragraphe et le verset identique (Devarim 11, 20) du second paragraphe, il doit revenir à la première « écriture ».
קָרָא וְטָעָה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְהֵיכָן טָעָה, בְּאֶמְצַע הַפֶּרֶק — יַחְזוֹר לָרֹאשׁ. בֵּין פֶּרֶק לְפֶרֶק — יַחְזוֹר לְפֶרֶק רִאשׁוֹן. בֵּין כְּתִיבָה לִכְתִיבָה — יַחְזוֹר לִכְתִיבָה רִאשׁוֹנָה.
Rabbi Yo'hanan lui dit : On n'a enseigné cette halakha que dans le cas où l'on n'a pas encore commencé « afin que se multiplient vos jours » (Devarim 11, 21), verset qui suit celui-là à la fin du second paragraphe ; mais si l'on a déjà commencé à réciter « afin que se multiplient vos jours », on peut présumer qu'il a repris sa routine [habituelle] et a poursuivi et achevé le second paragraphe.
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁלֹּא פָּתַח בִּ״לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם״, אֲבָל פָּתַח בִּ״לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם״ — סִרְכֵיהּ נָקֵט וְאָתֵי.
Rabbi Éléazar revint le rapporter à Rabbi Ami et Rabbi Assi. Ils lui dirent : Quand bien même nous ne serions venus que pour entendre cela, cela nous aurait suffi.
אֲתָא וַאֲמַר לְהוּ. אֲמַרוּ לֵיהּ: אִלּוּ לֹא בָּאנוּ אֶלָּא לִשְׁמוֹעַ דָּבָר זֶה — דַּיֵּינוּ.
Mishna 1
MICHNA : La question centrale de cette Michna est le degré de concentration requis lors de la récitation du Chema. Les ouvriers engagés dans leur travail peuvent réciter le Chema en se tenant au sommet de l'arbre ou au sommet de l'assise de pierres d'un mur en construction, ce qui ne leur est pas permis pour la prière de la Amida (Téfila), laquelle exige l'intention du cœur (kavana).
מַתְנִי׳ הָאוּמָּנִין — קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן וּבְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ. מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְּפִלָּה.(משנה)
Un 'hatan (le marié) est dispensé de la récitation du Chema la première nuit de son mariage — qui tombait généralement la nuit du mercredi — et jusqu'à l'issue du Chabbat, s'il n'a pas accompli d'acte, c'est-à-dire s'il n'a pas consommé le mariage, car il est préoccupé par les soucis liés à la consommation du mariage. La Michna rapporte qu'il advint un fait : Rabban Gamliel épousa une femme et récita le Chema dès la première nuit. Ses disciples lui dirent : Ne nous as-tu pas enseigné, notre maître, qu'un 'hatan est dispensé de la récitation du Chema ? Il leur répondit : Je ne vous écouterai pas au point de m'abstenir de réciter le Chema, et de me priver ainsi de l'acceptation du joug du Royaume des Cieux, ne fût-ce qu'un seul instant.
חָתָן פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע לַיְלָה הָרִאשׁוֹנָה וְעַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת אִם לֹא עָשָׂה מַעֲשֶׂה. וּמַעֲשֶׂה בְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה וְקָרָא לַיְלָה הָרִאשׁוֹנָה. אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו: לִמַּדְתָּנוּ רַבֵּינוּ שֶׁחָתָן פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע? אָמַר לָהֶם אֵינִי שׁוֹמֵעַ לָכֶם לְבַטֵּל הֵימֶנִי מַלְכוּת שָׁמַיִם אֲפִילּוּ שָׁעָה אַחַת.
Guémara
GUEMARA : À propos des ouvriers, les Sages ont enseigné dans une Tossefta : Les ouvriers, tant qu'ils sont occupés à leur travail, peuvent réciter le Chema en se tenant au sommet de l'arbre ou au sommet de l'assise de pierres d'un mur en construction. Et ils peuvent prier au sommet de l'olivier ou au sommet du figuier, car ces arbres ont de nombreuses branches rapprochées, de sorte que l'on peut s'y tenir et se concentrer convenablement en priant. Pour tous les autres arbres, en revanche, ils doivent descendre et prier. Toutefois le propriétaire — qui travaille à son propre compte — doit, dans tous les cas, quel que soit le type d'arbre, descendre et prier, car il ne pourra pas se concentrer comme il convient. Puisque, à la différence des ouvriers, il lui appartient [librement] de descendre et de prier, les Sages ne lui ont pas permis de prier au sommet de l'arbre.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: הָאוּמָּנִין — קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן וּבְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ. וּמִתְפַּלְּלִין בְּרֹאשׁ הַזַּיִת וּבְרֹאשׁ הַתְּאֵנָה. וּשְׁאָר כָּל הָאִילָנוֹת — יוֹרְדִים לְמַטָּה וּמִתְפַּלְּלִין. וּבַעַל הַבַּיִת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ יוֹרֵד לְמַטָּה וּמִתְפַּלֵּל, לְפִי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ מְיוּשֶּׁבֶת עָלָיו.
Rav Mari, fils de la fille de Chmouel, souleva une contradiction devant Rava : Nous avons appris dans notre MISHNA : Les ouvriers peuvent réciter le Chema au sommet de l'arbre ou au sommet de l'assise de pierres d'un mur en construction. Nous voyons donc qu'il n'exige pas d'intention (kavana) : une simple récitation suffit. Et il opposa à cela la déduction analogique enseignée dans une baraïta : Celui qui récite le Chema doit concentrer son cœur, ainsi qu'il est dit : « Écoute [Chema], Israël. » Et plus loin, plus avant dans le Devarim, il est dit : « Sois attentif, et écoute [chema], Israël » (Devarim 27, 9). De même que là il faut être attentif, de même ici il faut être attentif.
רָמֵי לֵיהּ רַב מָרִי בְּרַהּ דְּבַת שְׁמוּאֵל לְרָבָא, תְּנַן: הָאוּמָּנִין קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן וּבְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ, אַלְמָא לָא בָּעֵי כַּוָּנָה. וּרְמִינְהִי: הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע צָרִיךְ שֶׁיְּכַוֵּין אֶת לִבּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל״, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״הַסְכֵּת וּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל״. מַה לְּהַלָּן בְּ״הַסְכֵּת״ אַף כָּאן בְּ״הַסְכֵּת״.
Rava resta silencieux, n'ayant pas de réponse. Mais il lui dit : As-tu entendu quelque chose à ce sujet ? Il lui répondit : Rav Chéchet a dit ainsi : Cette halakha — selon laquelle les ouvriers peuvent réciter le Chema au sommet de l'arbre — ne s'applique que lorsqu'ils sont inactifs, suspendant leur travail, et le récitent, afin de pouvoir concentrer leur cœur.
אִשְׁתִּיק. אֲמַר לֵיהּ: מִידֵּי שְׁמִיעַ לָךְ בְּהָא? אֲמַר לֵיהּ: הָכִי אָמַר רַב שֵׁשֶׁת — וְהוּא שֶׁבְּטֵלִין מִמְּלַאכְתָּן וְקוֹרִין.
La Guemara objecte : Mais n'a-t-on pas enseigné dans une baraïta que l'École de Hillel (Beth Hillel) dit : Les ouvriers s'occupent à leur travail et récitent le Chema ?
וְהָתַנְיָא: בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים עוֹסְקִים בִּמְלַאכְתָּן וְקוֹרִין!
Berakhot 16a
100%
ברכות ט״ז אמַסֶּכֶת בְּרָכוֹת