Mishna 1
MICHNA : Rabbi Yehouda dit : celui qui vend de la viande un jour de fête et souhaite en connaître le poids afin d'en déterminer le prix ne peut la peser contre des poids ordinaires, à la manière de semaine, mais il peut peser la viande contre un ustensile ou contre un couperet (kofits), puis calculer le poids de la viande en pesant l'ustensile ou le couperet plus tard. Et les Sages disent : on ne peut regarder du tout les plateaux d'une balance — c'est-à-dire qu'on ne peut s'en servir pour peser de quelque manière que ce soit, ni à quelque autre fin.
מַתְנִי׳ רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שׁוֹקֵל אָדָם בָּשָׂר כְּנֶגֶד הַכְּלִי אוֹ כְּנֶגֶד הַקּוֹפִיץ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין מַשְׁגִּיחִין בְּכַף מֹאזְנַיִם כׇּל עִיקָּר.(משנה)
Guémara
GUEMARA : la Guemara demande : que signifie « on ne peut regarder du tout les plateaux d'une balance » ? Rav Yehouda dit que Chmouel dit : même si l'on a de la viande et qu'on souhaite la protéger des souris, on ne peut la poser sur une balance, puisque cela aurait l'air de la peser. Rav Idi bar Avin dit : et cette décision ne vaut que là où la balance est suspendue par l'anneau qui sert à l'équilibrer. Mais si la balance est suspendue de manière qu'elle ne soit pas propre à peser, on peut s'en servir comme de tout autre ustensile.
גְּמָ׳ מַאי ״כׇּל עִיקָּר״? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אֲפִילּוּ לְשׇׁמְרוֹ מִן הָעַכְבָּרִים. אָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין: וְהוּא דְּתַלְיָא בִּתְרִיטָא.
Et Rav Yehouda dit que Chmouel dit : il est interdit à un boucher expert de peser de la viande un jour de fête, même à la main, car il peut en obtenir le poids précis par cette méthode, et c'est donc interdit comme peser à la balance. Et de même, Rav Yehouda dit que Chmouel dit : il est interdit à un boucher expert de peser de la viande un jour de fête, même dans l'eau. Les bouchers calculaient le poids d'un quartier de viande en le plaçant dans une cuve d'eau et en mesurant la quantité d'eau qu'il déplaçait, à l'aide de marques sur le récipient. Puisque ce procédé permet au boucher de déterminer le poids précis de la viande, il ne peut être accompli un jour de fête.
וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: טַבָּח אוּמָּן אָסוּר לִשְׁקוֹל בָּשָׂר בַּיָּד. וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: טַבָּח אוּמָּן אָסוּר לִשְׁקוֹל בָּשָׂר בְּמַיִם.
Et Rav 'Hiyya bar Achi dit : il est interdit de faire un trou destiné à servir de poignée dans la viande un jour de fête, puisque c'est un acte de semaine. Ravina dit : mais il est permis de faire une telle poignée à la main, plutôt qu'avec un couteau ou quelque autre instrument, puisque c'est une manière atypique de faire un trou.
וְאָמַר רַב חִיָּיא בַּר אָשֵׁי: אָסוּר לַעֲשׂוֹת בֵּית יָד בַּבָּשָׂר. אָמַר רָבִינָא: וּבִידָא שְׁרֵי.
Rav Houna dit : il est permis de faire une marque sur la viande même un jour de fête, afin qu'elle ne soit pas confondue avec la viande d'un autre. C'est comme ce que faisait Rabba bar Rav Houna quand il envoyait de la viande chez lui par un messager : il la découpait en triangles, en signe que la viande était la sienne et qu'elle était propre à être mangée.
אָמַר רַב הוּנָא: מוּתָּר לַעֲשׂוֹת סִימָן בַּבָּשָׂר, כִּי הָא דְּרַבָּה בַּר רַב הוּנָא מְחַתֵּךְ לַהּ אַתְּלָת קַרְנָתָא.
La Guemara rapporte un fait en lien avec la halakha fondamentale de la MISHNA : Rabbi 'Hiyya et Rabbi Chimon, fils de Rabbi Yehouda HaNassi, pesaient une part contre une autre part un jour de fête afin de se partager la viande. La Guemara demande : conformément à qui agissaient-ils ainsi ? Cela ne semble conforme ni à Rabbi Yehouda ni aux Sages de la Michna. Car, si c'est conforme à Rabbi Yehouda, n'a-t-il pas dit : une personne peut peser la viande contre un ustensile ou contre un couperet — d'où l'on peut inférer : contre un ustensile ou un couperet, oui, on le peut ; mais contre toute autre chose, non. Et si c'est conforme aux Sages, n'ont-ils pas dit : on ne peut regarder du tout les plateaux d'une balance ?
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי שׁוֹקְלִין מָנָה כְּנֶגֶד מָנָה בְּיוֹם טוֹב. כְּמַאן? לָא כְּרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא כְּרַבָּנַן! אִי כְּרַבִּי יְהוּדָה, הָאָמַר: שׁוֹקֵל אָדָם בָּשָׂר כְּנֶגֶד הַכְּלִי אוֹ כְּנֶגֶד הַקּוֹפִיץ. כְּנֶגֶד הַכְּלִי — אִין, כְּנֶגֶד מִידֵּי אַחֲרִינָא — לָא! אִי כְּרַבָּנַן, הָא אָמְרִי: אֵין מַשְׁגִּיחִין בְּכַף מֹאזְנַיִם כׇּל עִיקָּר!
La Guemara explique : Rabbi 'Hiyya et Rabbi Chimon, fils de Rabbi Yehouda HaNassi, agirent conformément à Rabbi Yehochoua. Comme il est enseigné dans une baraïta que Rabbi Yehochoua dit : on peut peser une part contre une autre part un jour de fête. Rav Yossef dit : la halakha est conforme à Rabbi Yehochoua, puisque nous avons appris une Michna dans le traité Bekhorot (31a) conforme à son opinion.
אִינְהוּ דַּעֲבוּד כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. דְּתַנְיָא, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: שׁוֹקְלִין מָנָה כְּנֶגֶד מָנָה בְּיוֹם טוֹב. אֲמַר רַב יוֹסֵף: הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הוֹאִיל וּתְנַן בִּבְכוֹרוֹת כְּוָתֵיהּ.
Comme nous y avons appris : au sujet d'animaux consacrés devenus disqualifiés à cause d'un défaut, tout le bénéfice qui découle de leur vente appartient au trésor du Temple. Et on peut peser une part de viande contre une autre part dans le cas d'un premier-né qui a développé un défaut. Bien que la viande d'un premier-né ne puisse être vendue au poids à la manière de la viande non consacrée, on peut peser une part contre une autre afin d'en déterminer le prix. Cela indique que, même dans un cas où il est interdit de peser un objet de la manière ordinaire, on peut néanmoins en peser une part contre une autre.
דִּתְנַן: פְּסוּלֵי הַמּוּקְדָּשִׁין — הֲנָאָתָן לַהֶקְדֵּשׁ, וְשׁוֹקְלִין מָנָה כְּנֶגֶד מָנָה בַּבְּכוֹר.
Abayé lui dit : peut-être n'en est-il pas ainsi, et les deux cas ne sont pas semblables. Il est possible que Rabbi Yehochoua n'ait énoncé son opinion — qu'on peut peser une part contre une autre — qu'ici, un jour de fête, où l'action ne comporte pas de manifestation d'avilissement de choses sacrées ; mais là, dans le cas d'un premier-né, où la pesée comporte un étalage d'avilissement de choses sacrées, peut-être n'a-t-il pas permis de peser d'aucune manière.
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: וְדִלְמָא לָא הִיא, עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הָכָא, אֶלָּא דְּלֵיכָּא בִּזְיוֹן קָדָשִׁים, אֲבָל הָתָם דְּאִיכָּא בִּזְיוֹן קֳדָשִׁים — לָא.
Ou bien, il est possible que les Sages n'aient énoncé leur opinion — qu'on peut peser une part contre une autre — que là, dans le cas d'un premier-né, parce que cela n'a pas l'air d'une activité de semaine ; mais ici, un jour de fête, où cela a l'air d'une activité de semaine, peut-être ne l'auraient-ils pas permis. Il est donc possible que même les Sages interdisent cette action un jour de fête.
אִי נָמֵי, עַד כָּאן לָא קָאָמְרִי רַבָּנַן הָתָם אֶלָּא מִשּׁוּם דְּלָא מִחֲזֵי כְּעוֹבָדִין דְּחוֹל, אֲבָל הָכָא דְּמִחֲזֵי כְּעוֹבָדִין דְּחוֹל — לָא.
Au sujet du fait touchant Rabbi 'Hiyya et Rabbi Chimon, fils de Rabbi Yehouda HaNassi, la Guemara demande : cela veut-il dire qu'ils étaient pointilleux l'un envers l'autre en de telles matières, au point de devoir peser une part contre une autre pour que leurs parts fussent exactement égales ? Mais n'y eut-il pas le fait des sept poissons qui furent apportés à la maison de Rabbi Yehouda HaNassi, dont cinq furent ensuite trouvés dans la maison de Rabbi 'Hiyya, qui les avait pris de Rabbi Yehouda HaNassi — et Rabbi Chimon, fils de Rabbi Yehouda HaNassi, n'en fit pas un cas, car ils se traitaient les uns les autres comme une famille ?
לְמֵימְרָא דְּקָפְדִי אַהֲדָדֵי? וְהָא הָנְהוּ שַׁב בִּנְיָתָא דַּאֲתוֹ לְבֵי רַבִּי, וְאִשְׁתַּכַּח חֲמֵשׁ מִנַּיְיהוּ בֵּי רַבִּי חִיָּיא, וְלָא קָפֵיד רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי!
Rav Papa dit : place une personne entre eux. Autrement dit, une tierce personne a dû être impliquée dans le fait. Comment cela ? Soit les deux qui se partageaient la viande étaient Rabbi 'Hiyya et Rabbi Yichmaël, fils de Rabbi Yossi, soit c'étaient Rabbi Chimon, fils de Rabbi Yehouda HaNassi, et bar Kappara. Bien que ces paires d'érudits fussent des collègues, ils étaient exigeants l'un envers l'autre en matière d'argent. Par conséquent, ils pesaient une part de viande contre l'autre pour s'assurer de recevoir chacun la même quantité.
אָמַר רַב פָּפָּא, שְׁדִי גַּבְרָא בֵּינַיְיהוּ: אִי רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי, אִי רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי וּבַר קַפָּרָא.