AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Beitzah

24a

Étude de Beitzah 24a

Étude de la Mishna & Guémara 24a

…à l'intérieur d'un tel enclos dont le piégeage est insuffisant — c'est-à-dire que l'enclos est grand et comporte des cachettes, de sorte qu'il est encore nécessaire de poursuivre et d'attraper l'animal — il est interdit de le capturer ; et au sujet de tout animal dont le piégeage n'est pas insuffisant, puisqu'il est possible de le saisir aussitôt sans avoir à le poursuivre davantage, il est permis de le capturer.
הַמְחוּסָּר צֵידָה — אָסוּר, וְשֶׁאֵינוֹ מְחוּסָּר צֵידָה — מוּתָּר.
Guémara
GUEMARA : et la Guemara soulève une contradiction à partir de ce qui est énoncé dans la Tossefta : des enclos d'animaux et d'oiseaux, on ne peut piéger d'animaux ni d'oiseaux un jour de fête, ni placer de nourriture devant eux. Cela fait difficulté en raison d'une contradiction entre la décision touchant un animal dans la Michna et celle touchant un animal dans la Tossefta. C'est pareillement difficile en raison d'une contradiction entre la décision touchant les oiseaux dans la Michna et celle touchant les oiseaux dans la Tossefta.
גְּמָ׳ וּרְמִינְהוּ: בֵּיבָרִין שֶׁל חַיָּה וְשֶׁל עוֹפוֹת — אֵין צָדִין מֵהֶם בְּיוֹם טוֹב וְאֵין נוֹתְנִין לִפְנֵיהֶם מְזוֹנוֹת. קַשְׁיָא חַיָּה אַחַיָּה, קַשְׁיָא עוֹפוֹת אַעוֹפוֹת!
La Guemara résout la première contradiction : soit, quant à la contradiction touchant un animal entre la Michna et la Tossefta, ce n'est pas difficile, car celle-ci — la baraïta qui interdit de piéger et de nourrir les animaux des enclos — est conforme à Rabbi Yehouda, qui tient qu'un animal piégé dans un enclos dont le piégeage est insuffisant (il est encore nécessaire de le poursuivre et de l'attraper) n'est pas tenu pour piégé, et qu'on ne peut donc le piéger de l'enclos un jour de fête ; tandis que celle-là — la Michna qui permet de piéger et de nourrir les animaux des enclos — est conforme aux Sages, qui soutiennent qu'un animal dans un enclos est tenu pour piégé, et que l'en retirer n'est donc pas tenu pour un acte de chasse.
בִּשְׁלָמָא חַיָּה אַחַיָּה לָא קַשְׁיָא: הָא רַבִּי יְהוּדָה, הָא רַבָּנַן.
Comme nous avons appris dans une MISHNA : Rabbi Yehouda dit : celui qui rabat et piège un oiseau dans une armoire, ou un cerf dans une maison, est passible. La Guemara en déduit : c'est seulement s'il piège l'animal dans une maison qu'il est passible, mais s'il le piège dans un enclos, il n'est pas passible. Et les Sages disent : on est passible pour avoir piégé un oiseau dans une armoire, et pour avoir piégé un cerf dans un jardin, dans une cour ou dans un enclos. Cela démontre que, selon les Sages, un animal qui se trouve à l'intérieur d'un enclos est tenu pour déjà capturé, tandis que Rabbi Yehouda diverge. Il s'ensuit que Rabbi Yehouda et les Sages divergent pareillement quant à capturer un animal à l'intérieur d'un enclos et l'en retirer un jour de fête.
דִּתְנַן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַצָּד צִפּוֹר לַמִּגְדָּל וּצְבִי לַבַּיִת — חַיָּיב. לַבַּיִת הוּא דְּמִחַיַּיב, אֲבָל לְבִיבָרִין — לָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: צִפּוֹר — לַמִּגְדָּל, וּצְבִי — לַגִּנָּה וְלֶחָצֵר וְלַבִּיבָרִין.
Cependant, quant à la contradiction touchant les oiseaux entre la Michna et la Tossefta, c'est difficile, car tous s'accordent qu'on ne peut les capturer, même dans sa maison. Et si tu dis que cette contradiction non plus n'est pas difficile, parce que celle-ci — la Michna qui permet de piéger — vise un enclos couvert, où un oiseau est tenu pour capturé, et qu'il n'y a donc pas d'interdit de l'attraper un jour de fête, et que celle-là — la baraïta qui interdit de piéger — vise un enclos non couvert, où un oiseau n'est pas tenu pour piégé et où l'attraper est interdit — cela ne résout pas la contradiction.
אֶלָּא, עוֹפוֹת אַעוֹפוֹת קַשְׁיָא! וְכִי תֵּימָא הָא נָמֵי לָא קַשְׁיָא: הָא בְּבִיבָר מְקוֹרֶה, הָא בְּבִיבָר שֶׁאֵינוֹ מְקוֹרֶה.
La Guemara explique pourquoi la résolution proposée doit être rejetée : car au sujet d'une maison, qui est comme un enclos couvert, il n'y a pas de controverse. Et selon Rabbi Yehouda comme selon les Sages, un oiseau piégé dans une armoire, oui, il est tenu pour piégé, tandis qu'un oiseau dans une maison, non, il n'est pas tenu pour piégé.
וְהָא בַּיִת, דִּכְבִיבָר מְקוֹרֶה דָּמֵי, וּבֵין לְרַבִּי יְהוּדָה וּבֵין לְרַבָּנַן: צִפּוֹר לַמִּגְדָּל — אִין, לַבַּיִת — לָא!
Rabba bar Rav Houna dit : ici, dans la Michna — selon laquelle un oiseau dans une maison n'est pas tenu pour piégé — nous traitons d'un oiseau libre, un moineau (tsipor dror), qui n'accepte pas l'autorité. Cet oiseau n'est pas intimidé et échappe à la capture même dans une maison. Comme l'a enseigné l'école de Rabbi Yichmaël : pourquoi l'appelle-t-on oiseau « libre » (dror) ? Parce qu'il habite (dar) dans une maison comme il le fait dans un champ, voletant d'un endroit à l'autre. Pour cette raison, il n'est pas tenu pour capturé quand il est dans une maison. La distinction entre un enclos couvert et un enclos non couvert résout donc l'apparente contradiction entre la Michna et la Tossefta.
אָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא: הָכָא בְּצִפּוֹר דְּרוֹר עָסְקִינַן, שֶׁאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת מָרוּת. דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ צִפּוֹר דְּרוֹר — שֶׁדָּרָה בַּבַּיִת כְּבַשָּׂדֶה.
La Guemara remarque : maintenant que tu es parvenu à cette compréhension — que la différence entre les décisions des deux sources tient à des circonstances différentes et non à une controverse tannaïtique — l'apparente contradiction touchant un animal entre la Michna et la Tossefta n'est, elle non plus, pas difficile. Celle-ci — la décision de la Michna qui permet d'attraper l'animal — vise un petit enclos, où l'animal ne peut échapper à ses poursuivants et ne requiert pas de piégeage supplémentaire. Celle-là — la décision de la Tossefta qui interdit d'attraper l'animal — vise un grand enclos, dont l'animal ne peut s'échapper, mais où il peut encore éviter d'être capturé.
הַשְׁתָּא דְּאָתֵית לְהָכִי, חַיָּה אַחַיָּה נָמֵי לָא קַשְׁיָא: הָא — בְּבִיבָר קָטָן, הָא — בְּבִיבָר גָּדוֹל.
La Guemara demande : quelles sont les circonstances d'un petit enclos, et quelles sont celles d'un grand enclos ? Rav Achi dit : tout enclos où l'on peut courir après un animal et l'atteindre d'un seul élan (« en une courbure ») est un petit enclos ; tout autre est un grand enclos. Ou peut-être : tout enclos qui a une série de recoins où l'animal pourrait se cacher et échapper à la capture est un grand enclos, et tout autre un petit enclos. Ou peut-être : tout enclos où les ombres des différentes parois tombent les unes sur les autres, parce que les murs sont rapprochés, est un petit enclos ; et tout autre — un espace plus vaste où les murs sont plus écartés — est un grand enclos.
הֵיכִי דָּמֵי בִּיבָר קָטָן הֵיכִי דָּמֵי בִּיבָר גָּדוֹל? אָמַר רַב אָשֵׁי: כׇּל הֵיכָא דְּרָהֵיט אַבָּתְרַהּ וּמָטֵי לַהּ בְּחַד שִׁחְיָא — בִּיבָר קָטָן, וְאִידַּךְ — בִּיבָר גָּדוֹל. אִי נָמֵי: כׇּל הֵיכָא דְּאִיכָּא עוּקְצֵי עוּקְצֵי — בִּיבָר גָּדוֹל, וְאִידַּךְ — בִּיבָר קָטָן. אִי נָמֵי: כׇּל הֵיכָא דְּנָפְלִי טוּלָּא דְכֻתְלֵי אַהֲדָדֵי — בִּיבָר קָטָן, וְאִידַּךְ — בִּיבָר גָּדוֹל.
§ Il a été enseigné dans la MISHNA : Rabban Chimon ben Gamliel dit : tous les enclos ne sont pas identiques. Si l'animal est insuffisamment piégé dans l'enclos, il est interdit de le capturer ; tandis que s'il est suffisamment piégé, il est permis de le faire. Rav Yossef dit que Rav Yehouda dit que Chmouel dit : la halakha est conforme à Rabban Chimon ben Gamliel. Abayé dit à Rav Yossef : si l'on statue que la halakha est conforme à son opinion, cela signifie-t-il par déduction que les Sages divergent, ou peut-être n'y a-t-il pas de controverse et tous admettent-ils l'opinion de Rabban Chimon ben Gamliel ?
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר לֹא כָּל הַבֵּיבָרִין שָׁוִין וְכוּ׳. אָמַר רַב יוֹסֵף אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: הֲלָכָה — מִכְּלָל דִּפְלִיגִי!
Rav Yossef lui dit : et quelle différence cela fait-il pour toi que les Sages divergent ou non ? Dans l'un et l'autre cas, la halakha est conforme à Rabban Chimon ben Gamliel. Pourquoi donc importe-t-il que la question ait été ou non controversée ? Abayé lui dit, invoquant un dicton populaire au sujet de celui qui apprend sans parvenir à comprendre : est-ce simplement « apprends la leçon, que ce soit comme un chant » ? Autrement dit, suffit-il de répéter machinalement la décision halakhique ? Plutôt, il est nécessaire d'examiner la question pour la comprendre, même si elle ne donne pas de différence halakhique pratique.
אֲמַר לֵיהּ: וּמַאי נָפְקָא לָךְ מִינַּהּ? אֲמַר לֵיהּ: גְּמָרָא גְּמוֹר, זְמוֹרְתָּא תְּהֵא?!
Il a été enseigné en outre dans la Michna cette règle : tout animal à l'intérieur d'un tel enclos dont le piégeage est insuffisant ne peut être capturé et retiré de là un jour de fête, tandis que tout animal dont le piégeage n'est pas insuffisant peut être attrapé et retiré de là. La Guemara demande : quelles sont les circonstances d'un animal dont le piégeage est insuffisant ? Rav Yossef dit que Rav Yehouda dit que Chmouel dit : tout animal au sujet duquel on dirait « apportez un piège afin que nous puissions le capturer », car l'animal ne peut être attrapé sans l'aide d'un piège.
זֶה הַכְּלָל כׇּל הַמְחוּסָּר צֵידָה וְכוּ׳. הֵיכִי דָּמֵי מְחוּסָּר צֵידָה? אָמַר רַב יוֹסֵף אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: כׇּל שֶׁאוֹמֵר הָבֵא מְצוּדָה וּנְצוּדֶנּוּ.
Beitzah 24a
100%
ביצה כ״ד אמַסֶּכֶת בֵּיצָה