Guémara
Les dulfanines se reproduisent comme les humains. La Guemara demande: Qu'est-ce que la dulfanine? Rav Yehuda dit: Ce sont des créatures appelées fils de la mer.
הַדּוֹלְפָנִין פָּרִין וְרָבִין כִּבְנֵי אָדָם. מַאי דּוֹלְפָנִין? אָמַר רַב יְהוּדָה: בְּנֵי יַמָּא.
La baraïta continue: Dans le cas de tout animal mâle dont les testicules sont externes, la femelle donne naissance à une progéniture vivante, et dans le cas de tout animal mâle dont les testicules sont internes, la femelle pond des œufs.
כֹּל שֶׁבֵּיצָיו מִבַּחוּץ — מוֹלִיד, וְכֹל שֶׁבִּפְנִים — מֵטִיל בֵּיצִים.
La Guemara demande: Est-ce vrai? Mais Chmouel ne dit-il pas que l'oie domestique et l'oie sauvage sont considérées comme des espèces différentes et qu'il est interdit de les accoupler. Et nous en avons discuté: quelle en est la raison? Abaye a dit: Dans le cas de celle-ci, l'oie sauvage mâle, ses testicules sont externes, et dans le cas de celle-là, l'oie domestique, ses testicules sont internes. La Guemara commente: Et pourtant les deux oies pondent des œufs. Évidemment, le fait que les testicules du mâle soient externes ne prouve pas que la femelle accouche.
אִינִי? וְהָאָמַר שְׁמוּאֵל: אֲוָוז וַאֲוָוז בָּר כִּלְאַיִם זֶה בָּזֶה, וְהָוֵינַן בָּהּ: מַאי טַעְמָא? אָמַר אַבָּיֵי: זֶה בֵּיצָיו מִבַּחוּץ, וְזֶה בֵּיצָיו מִבִּפְנִים, וְתַרְוַיְיהוּ מְטִילֵי בֵּיצִים!
Le baraïta doit plutôt signifier ce qui suit: pour tout animal dont l'organe reproducteur mâle est externe, la femelle met bas, et dans le cas de tout animal mâle dont l'organe reproducteur est interne, la femelle pond des œufs. Bien que les testicules de l’oie sauvage mâle soient externes, son organe reproducteur est interne.
אֶלָּא, כֹּל שֶׁזַּכְרוּתוֹ מִבַּחוּץ — מוֹלִיד, מִבִּפְנִים — מֵטִיל בֵּיצִים.
§ Le baraïta continue de discuter des questions de procréation animale: toute espèce dont les rapports sexuels ont lieu uniquement pendant la journée ne donne naissance que pendant la journée; toute espèce dont les rapports sexuels n'ont lieu que la nuit ne met bas que la nuit; toute espèce dont les rapports sexuels ont lieu à la fois de jour et de nuit donne naissance à la fois de jour et de nuit.
כֹּל שֶׁתַּשְׁמִישׁוֹ בַּיּוֹם — יוֹלֵד בַּיּוֹם, בַּלַּיְלָה — יוֹלֵד בַּלַּיְלָה, כֹּל שֶׁתַּשְׁמִישׁוֹ בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה — יוֹלֵד בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה.
La Guemara précise: L'affirmation selon laquelle toute espèce dont les rapports sexuels ont lieu pendant la journée donne naissance pendant la journée fait référence à un poulet. L’affirmation selon laquelle toute espèce dont les rapports sexuels ont lieu la nuit donne naissance la nuit fait référence à une chauve-souris. L'affirmation selon laquelle toute espèce dont les rapports sexuels ont lieu à la fois de jour et de nuit donne naissance à la fois de jour et de nuit fait référence à un humain et à toute créature qui lui est semblable.
תַּשְׁמִישׁוֹ בַּיּוֹם יוֹלֵד בַּיּוֹם — תַּרְנְגוֹל, בַּלַּיְלָה יוֹלֵד בַּלַּיְלָה — עֲטַלֵּף, תַּשְׁמִישׁוֹ בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה יוֹלֵד בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה — אָדָם וְכֹל דְּדָמֵי לֵיהּ.
La Guemara demande: Quelle différence halakhique y a-t-il entre un animal qui met bas le jour ou la nuit? La Guemara répond: La différence concerne ce que Rav Mari, fils de Rav Kahana, a dit. Comme l'a dit Rav Mari, fils du Rav Kahana: Si quelqu'un examine un nid de poule la veille d'une fête et n'y trouve pas d'œuf, et que le lendemain, pendant la fête, il se lève tôt, avant l'aube, et y trouve un œuf, la consommation de l'œuf est autorisée pendant la fête. Il n'est pas considéré comme un œuf pondu lors de la Fête, ce qui est interdit (voir Beitza 2a), car les poules ne pondent pas d'œufs la nuit. Bien qu'il ait examiné le nid avant la Fête et n'y ait pas trouvé d'œuf, on est obligé de dire qu'il n'a pas examiné le nid avec soin.
לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְכִדְרַב מָרִי בְּרֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא, דְּאָמַר רַב מָרִי בְּרֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא: בָּדַק בְּקִינָּה שֶׁל תַּרְנְגוֹלִין מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְלֹא מָצָא בָּהּ בֵּיצָה, וּלְמָחָר הִשְׁכִּים וּמָצָא בָהּ בֵּיצָה — מוּתֶּרֶת בַּאֲכִילָה בְּיוֹם טוֹב, אֵימַר: לֹא בָּדַק יָפֶה.
La Guemara conteste: Mais il a examiné le nid attentivement, comme le déclare la baraïta. La Guemara explique: Il faut dire qu'il s'agit d'un cas où la majeure partie de l'œuf est sortie la veille de la Fête et est revenue à l'intérieur de sa mère avant l'examen. Et cette décision est conforme à l'opinion de Rabbi Yohanan, comme le dit Rabbi Yohanan: Dans le cas où la majeure partie de l'œuf est sortie la veille de la Fête et est revenue à l'intérieur de sa mère, il est permis de le manger pendant la Fête, car une fois la majeure partie émergée, il est considéré comme ayant déjà été pondu.
וַהֲלֹא בָּדַק יָפֶה! אֵימַר: יָצְתָה רוּבָּהּ וְחָזְרָה הֲוָה, וְכִדְרַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בֵּיצָה שֶׁיָּצְתָה רוּבָּהּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְחוֹזֶרֶת — מְוֻתֶּרֶת לְאוֹכְלָהּ בְּיוֹם טוֹב.
§ La baraïta continue: Deux animaux d'espèces différentes dont le mode de rapport sexuel et le temps de gestation sont identiques peuvent avoir une progéniture ensemble et peuvent élever, c'est-à-dire allaiter, les petits l'un de l'autre. En ce qui concerne le mode de rapport sexuel, toutes les espèces ont des rapports sexuels avec la face du mâle opposée à la nuque de la femelle, ce qui signifie que le mâle vient de derrière la femelle, à l'exception de trois espèces qui ont des rapports sexuels face à face, à savoir: les poissons, les humains et le serpent.
כֹּל שֶׁתַּשְׁמִישׁוֹ וְעִיבּוּרוֹ שָׁוֶה — יוֹלְדִים וּמְגַדְּלִים זֶה מִזֶּה. הַכֹּל מְשַׁמְּשִׁין פָּנִים כְּנֶגֶד עוֹרֶף, חוּץ מִשְּׁלֹשָׁה שֶׁמְּשַׁמְּשִׁין פָּנִים כְּנֶגֶד פָּנִים, וְאֵלּוּ הֵן: דָּג, וְאָדָם, וְנָחָשׁ.
La Guemara demande: Et qu’est-ce qui est différent entre ces trois-là? Lorsque Rav Dimi est venu d'Eretz Israël en Babylonie, il a rapporté qu'on dit en Occident, Eretz Israël, l'explication suivante: Ils sont différents parce que la Présence Divine a parlé avec eux. Cela s’est produit lorsque le poisson a avalé le prophète Jonas (voir Jonas 2:11), lorsque Dieu a parlé à Adam et à d’autres prophètes, et lorsque le serpent a fait pécher Adam et Ève (voir Genèse 3:14).
וּמַאי שְׁנָא הָנֵי תְּלָתָא? כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אָמְרִי בְּמַעְרְבָא: הוֹאִיל וְדִיבְּרָה עִמָּהֶם שְׁכִינָה.
Un tanna enseigné: Un chameau a des relations sexuelles dos à dos avec son compagnon.
תָּנָא: גָּמָל — אָחוֹר כְּנֶגֶד אָחוֹר.
§ La Guemara cite une baraïta qui traite de la durée de la gestation de divers animaux. Les Sages ont enseigné qu'un poulet éclot au bout de vingt et un jours, et que lui correspond en termes de durée de gestation, en ce qui concerne les arbres, l'amandier, qui mûrit vingt et un jours après le bourgeonnement de la fleur. Une chienne accouche au bout de cinquante jours, et qui lui correspond en ce qui concerne les arbres est la figue. Une chatte met bas au bout de cinquante-deux jours, et lui correspondant en ce qui concerne les arbres est le mûrier. Un cochon met bas au bout de soixante jours, et sa correspondance en ce qui concerne les arbres est la pomme. Le renard et toutes les espèces d'animaux rampants mettent bas au bout de six mois, et leur correspondant en ce qui concerne les arbres, c'est-à-dire les plantes, est le grain.
תָּנוּ רַבָּנַן: תַּרְנְגוֹלֶת — לְעֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם, וּכְנֶגְדָּהּ בָּאִילָן — לוּז, כֶּלֶב — לַחֲמִשִּׁים יוֹם, וּכְנֶגְדּוֹ בָּאִילָן — תְּאֵינָה, חָתוּל — לַחֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם יוֹם, וּכְנֶגְדּוֹ בָּאִילָן — תּוּת, חֲזִיר — לְשִׁשִּׁים יוֹם, כְּנֶגְדּוֹ בָּאִילָן — תַּפּוּחַ, שׁוּעָל וְכׇל מִינֵי שְׁרָצִים — שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים, וּכְנֶגְדָּם בָּאִילָן — תְּבוּאָה.