AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bechorot

5a

Étude de Bechorot 5a

Étude de la Guémara 5a

Guémara
Puis leur sainteté a cessé après le recensement.
וּפָסְקוּ.
La Guemara demande: Certes, selon Reish Lakish, qui considère que les premiers-nés n’ont pas été sanctifiés après le recensement jusqu’à ce qu’ils soient entrés en Eretz Israël, la raison est, comme il l’a dit, qu’il est écrit: « Et il arrivera lorsque l’Éternel vous fera entrer dans le pays des Cananéens… et que vous réserverez à l’Éternel tous les premiers-nés de l’utérus » (Exode 13: 11-12). Mais selon Rabbi Yohanan, qui soutient que le premier-né a continué à être sanctifié après le recensement, quelle est la raison, c'est-à-dire la source, de son opinion?
בִּשְׁלָמָא רֵישׁ לָקִישׁ, כִּדְאָמַר טַעַם, אֶלָּא לְרַבִּי יוֹחָנָן — מַאי טַעְמָא?
Rabbi Elazar a dit: J'ai vu Rabbi Yohanan dans un rêve, ce qui est le signe que je dis une chose appropriée en expliquant son opinion. Le verset déclare: « Car tous les premiers-nés sont à moi: le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés au pays d’Égypte, je m’ai sanctifié tous les premiers-nés en Israël, hommes et animaux, ils seront à moi: je suis l’Éternel » (Nombres 3: 13). La phrase supplémentaire « À moi, ils seront » indique qu’ils seront, c’est-à-dire qu’ils resteront, dans leur état actuel de sainteté.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: רַבִּי יוֹחָנָן חֲזַאי בְּחֶילְמָא דְּמִילְּתָא מְעַלַּיְתָא אָמֵינָא, אָמַר קְרָא ״לִי יִהְיוּ״ — בַּהֲוָיָיתָן יְהוּ.
La Guemara demande: Et quant à Rabbi Yohanan, en ce qui concerne le verset « Et cela arrivera lorsque l’Éternel vous amènera… et que vous mettrez à part », qu’en fait-il? La Guemara répond: Cette expression est nécessaire pour enseigner ce qu'enseignait le tanna de l'école de Rabbi Yishmael: Accomplissez cette mitsva grâce à laquelle vous aurez le privilège d'entrer en Eretz Yisrael.
וְרַבִּי יוֹחָנָן, ״וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ... וְהַעֲבַרְתָּ״ מַאי עָבֵיד לֵיהּ? הַהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: עֲשֵׂה מִצְוָה זוֹ שֶׁבִּשְׁבִילָהּ תִּיכָּנֵס לָאָרֶץ.
Rav Mordekhai dit à Rav Ashi: Vous enseignez la dispute entre Rabbi Yohanan et Reish Lakish de cette manière, alors que nous l'enseignons de la manière opposée: Rabbi Yohanan dit que les premiers-nés n'étaient pas sanctifiés dans le désert, et Reish Lakish dit que les premiers-nés étaient sanctifiés dans le désert.
אֲמַר לֵיהּ רַב מָרְדֳּכַי לְרַב אָשֵׁי: אַתּוּן הָכִי מַתְנִיתוּ לַהּ, אֲנַן אִיפְּכָא מַתְנִינַן לַהּ, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: לֹא קָדְשׁוּ בְּכוֹרוֹת בַּמִּדְבָּר, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: קָדְשׁוּ בְּכוֹרוֹת בַּמִּדְבָּר.
Rav Ashi lui dit: Et renverses-tu également les objections soulevées par l'un contre l'autre, et renverses-tu également ce que Rabbi Elazar a dit, selon lequel il a vu Rabbi Yohanan dans un rêve et a interprété son opinion comme faisant plutôt référence à Reish Lakish? Rav Mordekhai lui dit: Selon ma tradition, lorsque Rabbi Yohanan déclarait que les premiers-nés dans le désert n'étaient pas sanctifiés, il voulait dire qu'ils n'avaient pas besoin d'être consacrés, c'est-à-dire que celui qui souhaitait sacrifier un agneau premier-né n'avait pas besoin de le consacrer, car ils étaient déjà sanctifiés en tant que premiers-nés. Et Reish Lakish n’était pas d’accord.
אֲמַר לֵיהּ: וְאָפְכִית נָמֵי תְּיוּבָתָא, וְאָפְכִיתוּ לַהּ לְהָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר? אֲמַר לֵיהּ: לֹא קָדְשׁוּ לְהוּ — לֹא הוּצְרְכוּ לִיקְדַּשׁ.
La Guemara demande: Si tel est le cas, cela correspond à notre tradition, à savoir que selon l’opinion de Rabbi Yohanan, les premiers-nés nés dans le désert étaient sanctifiés, mais selon Reish Lakish, ils ne l’étaient pas. Dans quel but alors Rav Mordekhai a-t-il informé Rav Ashi de sa version alternative du différend? La Guemara répond qu'elle nous enseigne qu'une personne doit dire ce qui lui a été enseigné dans la langue précise employée par son professeur.
אִי הָכִי, הַיְינוּ דִּידַן! קָא מַשְׁמַע לַן: חַיָּיב אָדָם לוֹמַר בִּלְשׁוֹן רַבּוֹ.
§ Concernant l'abrogation du caractère sacré du premier-né dans le désert par les Lévites, la Guemara raconte que l'officier Kontrokos a demandé à Rabban Yohanan ben Zakkaï: Dans le décompte individuel de chaque famille de Lévites, vous trouvez qu'il y en avait 22 300 (voir Nombres 3: 22-34). Mais dans le décompte collectif de toute la tribu, vous trouvez un total de 22 000, comme il est dit: « Tous les mâles âgés d’un mois et au-dessus étaient 22 000 » (Nombres 3:39). Où donc sont allés les trois cents autres Lévites?
שָׁאַל קוּנְטְרוּקוּס הַשַּׂר אֶת רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: בִּפְרָטָן שֶׁל לְוִיִּם אַתָּה מוֹצֵא עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת, בִּכְלָלָן אַתָּה מוֹצֵא עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף, וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת לְהֵיכָן הָלְכוּ?
Rabban Yohanan ben Zakkaï lui dit: La somme totale ne comprend que les Lévites qui ont racheté le premier-né israélite. Ces trois cents Lévites supplémentaires étaient eux-mêmes premiers-nés, et un Lévite premier-né ne peut pas abroger la sainteté d’un Israélite premier-né. La Guemara demande: Quelle en est la raison? Abaye dit: Il suffit qu'un premier-né Lévite abroge sa propre sainteté de premier-né.
אָמַר לוֹ: אוֹתָן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת בְּכוֹרוֹת הָיוּ, וְאֵין בְּכוֹר מַפְקִיעַ בְּכוֹר. מַאי טַעְמָא? אָמַר אַבָּיֵי: דַּיּוֹ לַבְּכוֹר שֶׁיַּפְקִיעַ קְדוּשַּׁת עַצְמוֹ.
De plus, Kontrokos a demandé à Rabban Yoḥanan ben Zakkai: En ce qui concerne la collecte d'argent par Moïse pour le Tabernacle, vous trouvez que le montant total est de 201 talents et onze maneh, comme il est écrit qu'ils ont amassé: « Une beka par tête, c'est-à-dire un demi-shekel, du sicle du sanctuaire… pour 603 550 hommes » (Exode 38:26), ce qui totalise 301 775 shekels. Cette somme équivaut à 201 talents et onze maneh, car chaque talent contient 1 500 shekels, ou soixante maneh, et chaque maneh contient vingt-cinq shekels.
וְעוֹד שְׁאָלוֹ: בְּגִיבּוּי כֶּסֶף אַתָּה מוֹצֵא מָאתַיִם וְאַחַת כִּכָּר וְאַחַת עֶשְׂרֵה מָנֶה, דִּכְתִיב: ״בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְגוֹ׳״,
Mais en ce qui concerne le don de l'argent au Tabernacle, vous ne trouvez que cent talents, comme il est écrit: « Et les cent talents d'argent étaient pour la fonte » (Exode 38:27). Or, Moïse, votre maître, était-il un voleur, ou était-il un joueur [kuveyustus], ou n'était-il pas un expert en comptabilité? Il a donné la moitié de l'argent pour le Tabernacle et en a pris la moitié pour lui-même, et il n'a même pas restitué la moitié complète au Tabernacle.
וּבִנְתִינַת הַכֶּסֶף אַתָּה מוֹצֵא מְאַת כִּכָּר, דִּכְתִיב: ״וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת וְגוֹ׳״. מֹשֶׁה רַבְּכֶם גַּנָּב הָיָה, אוֹ קוּבְיוּסְטוּס הָיָה, אוֹ אֵינוֹ בָּקִי בְּחֶשְׁבּוֹנוֹת? נָתַן מֶחֱצָה וְנָטַל מֶחֱצָה, וּמֶחֱצָה שָׁלֵם לֹא הֶחֱזִיר.
Rabban Yohanan ben Zakkaï lui dit: Moïse, notre maître, était un trésorier digne de confiance et un expert en comptabilité, mais un maneh du Sanctuaire, qui servait à mesurer les cent talents utilisés pour les alvéoles, valait le double d'un maneh standard, soit cinquante sicles au lieu de vingt-cinq sicles. Par conséquent, les cent talents donnés par Moïse étaient équivalents aux deux cents talents qu’il avait collectés auprès du peuple juif.
אָמַר לוֹ: מֹשֶׁה רַבֵּינוּ גִּיזְבָּר נֶאֱמָן הָיָה, וּבָקִי בְּחֶשְׁבּוֹנוֹת הָיָה, וּמָנֶה שֶׁל קוֹדֶשׁ כָּפוּל הָיָה.
Bechorot 5a
100%
בכורות ה׳ אמַסֶּכֶת בְּכוֹרוֹת