La Guemara continue cette version de la MISHNA: Et il y eut aussi un incident où la mâchoire inférieure du premier-né dépassait de la mâchoire supérieure, et Rabban Shimon ben Gamliel demanda une décision aux Sages, et ils dirent: C'est une tache qui permet le massacre du premier-né.
וּמַעֲשֶׂה נָמֵי שֶׁלְּחִי הַתַּחְתּוֹן עוֹדֵף עַל הָעֶלְיוֹן, שָׁאַל רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים וְאָמְרוּ: הֲרֵי זֶה מוּם.
La Guemara défie: Mais c'est à propos des défauts d'une personne que nous avons appris dans une mishna (44a): Si sa lèvre supérieure dépasse de la lèvre inférieure ou si sa lèvre inférieure dépasse de la lèvre supérieure, c'est un défaut. Et ce n’est qu’à propos d’une personne qu’il est écrit: « Tout homme de la postérité d’Aaron » (Lévitique 22:4), qui enseigne que pour être apte au service du Temple, un prêtre doit être un homme égal à la postérité d’Aaron, c’est-à-dire qu’il a une apparence ordinaire comme les autres prêtres. Mais cette exigence n'est pas énoncée à l'égard d'un animal, et par conséquent, un animal ne doit pas être considéré comme imparfait si sa lèvre inférieure dépasse de la lèvre supérieure.
וְהָא גַּבֵּי אָדָם הוּא דִּתְנַן: שְׂפָתוֹ הָעֶלְיוֹנָה עוֹדֶפֶת עַל הַתַּחְתּוֹנָה, אוֹ שֶׁתַּחְתּוֹנָה עוֹדֶפֶת עַל הָעֶלְיוֹנָה — הֲרֵי זֶה מוּם. גַּבֵּי אָדָם הוּא דִּכְתִיב: ״אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן״, אִישׁ שֶׁשָּׁוֶה בְּזַרְעוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, אֲבָל בִּבְהֵמָה לָא!
Rav Pappa répondit: Ce n'est pas difficile; cette mishna fait référence à un cas où la mâchoire inférieure contient un os plus long que la mâchoire supérieure, auquel cas c'est un défaut même pour un animal, alors que cette mishna fait référence à un cas où la mâchoire inférieure ne contient pas d'os, et donc c'est un défaut uniquement dans le cas d'une personne.
אָמַר רַב פָּפָּא: לָא קַשְׁיָא, הָא דְּאִית בַּהּ עֶצֶם, הָא דְּלֵית בַּהּ עֶצֶם.
Mishna 1
MISHNA: Concernant l'oreille de l'enfant qui était doublée et ressemblait à deux oreilles, les Sages ont dit: Lorsque l'oreille supplémentaire est un seul os, c'est-à-dire qu'elle a son propre cartilage, c'est une imperfection; quand il n’a pas son propre os, ce n’est pas un défaut. Rabbi Ḥananya ben Gamliel dit: Dans le cas d'une queue de chevreau qui ressemble à celle d'un cochon ou qui est si tribunale qu'elle n'a pas trois articulations, c'est un défaut.
מַתְנִי׳ אוֹזֶן הַגְּדִי הָיְתָה כְּפוּלָה, אָמְרוּ חֲכָמִים: בִּזְמַן שֶׁהוּא עֶצֶם אֶחָד — מוּם, בִּזְמַן שֶׁאֵין בּוֹ עֶצֶם — אֵינוֹ מוּם. רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: זְנַב הַגְּדִי שֶׁהוּא דּוֹמֶה לְשֶׁל חֲזִיר, וְשֶׁאֵין בָּהּ שְׁלֹשׁ חוּלְיוֹת — הֲרֵי זֶה מוּם.(משנה)
Guémara
GEMARA: Les Sages ont enseigné: Dans le cas où la bouche d'un premier-né est enflée, et de même, si ses pattes sont enflées, la distinction suivante s'applique: S'il est enflé à cause du vent, c'est-à-dire s'il a simplement enflé, ce n'est pas une imperfection. S'il est enflé à cause d'un os particulièrement gros, il s'agit d'un défaut. Si ses oreilles sont doublées, dans le cas où il n'a qu'un seul cartilage, c'est un défaut; dans le cas où il y a deux cartilages, ce n'est pas une imperfection.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: פִּיו בָּלוּם וְרַגְלָיו מְבוּלָּמוֹת, מֵחֲמַת הָרוּחַ — אֵינוֹ מוּם, מֵחֲמַת הָעֶצֶם — הֲרֵי זֶה מוּם. אׇזְנָיו כְּפוּלוֹת, בְּחַסְחֲסוּת אַחַת — הֲרֵי זֶה מוּם, בִּשְׁתֵּי חַסְחֲסֻיוֹת — אֵינוֹ מוּם.
§ La Michna enseigne que Rabban Gamliel dit: En ce qui concerne la queue d'un chevreau qui ressemble à celle d'un cochon, c'est un défaut. Rav Pappa dit: Ne dites pas que c'est un défaut uniquement là où sa queue est fine comme celle d'un cochon; au contraire, s’il est rond, c’est-à-dire frisé comme la queue d’un cochon, même s’il est épais, comme la queue d’une chèvre, cela est considéré comme un défaut.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: זְנַב הַגְּדִי שֶׁהוּא דּוֹמֶה לְשֶׁל חֲזִיר. אָמַר רַב פָּפָּא: לָא תֵּימָא דְּקַטִּינָא, אֶלָּא דִּכְרִיכָא, אַף עַל גַּב דַּאֲלִימָא.
§ La Michna dit: Ou si la queue d'un chevreau est si tribunale qu'elle n'a pas trois articulations, c'est un défaut. Rav Houna dit: Dans le cas de la queue d'un chevreau, si elle a deux articulations, c'est un défaut; s'il a trois articulations, ce n'est pas un défaut. Quant à un agneau, s’il a trois articulations, c’est un défaut; s'il a quatre articulations, ce n'est pas un défaut. La Guemara soulève une objection de la part d'un baraïta: Dans le cas d'un chevreau, si sa queue a une articulation, c'est un défaut; s'il a deux joints, ce n'est pas un défaut. Quant à un agneau, s’il a deux articulations, c’est un défaut; s'il a trois articulations, ce n'est pas un défaut. La Guemara conclut: Il s'agit d'une réfutation concluante de l'opinion du Rav Houna.
אוֹ שֶׁאֵין בָּהּ שָׁלֹשׁ חוּלְיוֹת וְכוּ׳. אָמַר רַב הוּנָא: בַּגְּדִי — שְׁתַּיִם הֲרֵי זֶה מוּם, שָׁלֹשׁ אֵינוֹ מוּם. בַּטָּלֶה — שָׁלֹשׁ הֲרֵי זֶה מוּם, אַרְבַּע אֵינוֹ מוּם. מֵיתִיבִי: בַּגְּדִי — אַחַת הֲרֵי זֶה מוּם, שְׁתַּיִם אֵינוֹ מוּם. בַּטָּלֶה — שְׁתַּיִם הֲרֵי זֶה מוּם, שָׁלֹשׁ אֵינוֹ מוּם. תְּיוּבְתָּא דְרַב הוּנָא.
La Guemara commente: Et Rav Houna a publié sa déclaration parce que la mishna l'a induit en erreur. Il pensait que du fait que la première clause faisait référence à un chevreau, dont la queue est semblable à celle d'un cochon, on peut déduire que la dernière clause, avec sa mention de trois articulations, faisait également référence à un chevreau. Mais ce n’est pas le cas. Au contraire, la première clause fait référence à un chevreau, mais la dernière clause fait référence à un agneau, comme expliqué dans la baraïta.
וְרַב הוּנָא, מַתְנִיתִין אַטְעִיתֵיהּ; אִיהוּ סָבַר: מִדְּרֵישָׁא בִּגְדִי — סֵיפָא נָמֵי בִּגְדִי, וְלָא הִיא — רֵישָׁא בִּגְדִי, וְסֵיפָא בְּטָלֶה.
Mishna 2
MISHNA: Rabbi Ḥanina ben Antigonus dit que ce sont des animaux impurs: Celui qui a une verrue dans les yeux; et un où l'os de sa patte antérieure ou postérieure a été endommagé; et un où l'os de sa bouche, c'est-à-dire sa mâchoire, était disloqué; et un animal ayant un de ses yeux grand et un petit, ou une de ses oreilles grande et une petite, lorsque la différence de taille est détectable par la vue, mais non si elle est détectable uniquement par la mesure. Rabbi Yehouda dit: Un animal est imparfait si, en ce qui concerne ses deux testicules, l'un est aussi gros que deux de l'autre, mais les rabbins n'étaient pas d'accord avec son opinion.
מַתְנִי׳ רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר: אֶת שֶׁיַּבֶּלֶת בְּעֵינָיו, וְשֶׁנִּפְגַּם עֶצֶם יָדוֹ וְרַגְלוֹ, וְשֶׁנִּפְרַק עַצְמוֹ שֶׁל פִּיו, עֵינוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אׇזְנוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, בַּמַּרְאֶה אֲבָל לֹא בַּמִּדָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁתֵּי בֵּיצָיו, אַחַת גְּדוֹלָה כִּשְׁתַּיִם שֶׁבַּחֲבֶירְתָּהּ, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים.
Guémara 2
GEMARA: La Michna enseigne que si un animal a une verrue dans les yeux, elle est imparfaite. La Guemara demande: Est-ce à dire qu'une verrue est considérée comme une imperfection? Et on peut soulever une contradiction dans la Michna (41a): Et ce sont les défauts dont on ne tue pas le premier-né qui leur est dû, ni dans le Temple ni dans le reste du pays, car ceux-ci ne sont pas considérés comme des défauts à part entière… un animal avec des furoncles humides à l'intérieur et à l'extérieur, et un avec des verrues.
גְּמָ׳ לְמֵימְרָא דְּיַבֶּלֶת הָוֵי מוּמָא? וּרְמִינְהוּ: וְאֵלּוּ שֶׁאֵין שׁוֹחֲטִין עֲלֵיהֶן לֹא בְּמִקְדָּשׁ וְלֹא בַּמְּדִינָה — בַּעַל גָּרָב וּבַעַל יַבֶּלֶת!
La Guemara répond: Et comment peux-tu comprendre qu'une verrue n'est pas une imperfection? Après tout, une verrue est écrite dans la Torah dans sa liste de défauts (voir Lévitique 22:22). Au contraire, ce n’est pas difficile, car cette mishna, qui déclare qu’une verrue n’est pas une imperfection à part entière, fait référence à une imperfection sur le corps de l’animal, alors que cette mention d’une verrue dans la Torah et la mishna ici font référence à une verrue dans son œil.
וְתִסְבְּרָא? הָא כְּתִיבָא ״יַבֶּלֶת״ בְּאוֹרָיְיתָא! אֶלָּא, לָא קַשְׁיָא: הָא — בְּגוּפוֹ, הָא — בְּעֵינוֹ.
La Guemara demande: Considérez maintenant que le verset est écrit d'une manière non spécifiée. Quelle différence cela me fait-il si la verrue est sur son corps, et quelle différence cela me fait-il si la verrue est dans son œil? Comment cette distinction est-elle dérivée du verset? La Guémara suggère une explication alternative: ce n’est pas difficile, car cela fait référence à une verrue qui a un os, et cela fait référence à une verrue qui n’a pas d’os.
מִכְּדֵי קְרָא סְתָמָא, מָה לִי בְּגוּפוֹ וּמָה לִי בְּעֵינוֹ? אֶלָּא לָא קַשְׁיָא, הָא דְּאִית בַּהּ עֶצֶם, הָא דְּלֵית בַּהּ עֶצֶם.