Voici ce que dit Rabbi Yohanan: Même si la suppression de la partie de l’animal appartenant au gentil ne provoquerait qu’une légère imperfection, l’animal n’a toujours pas le statut de premier-né. Et en plus, Rabbi Yohanan a également commenté ce que nous avons appris dans une mishna (16b): La brebis qui a donné naissance à une sorte de chèvre et la chèvre qui a donné naissance à une sorte de brebis sont exemptées de la mitsva du premier-né. Et si la progéniture présente certaines des caractéristiques de sa mère, elle est obligée, c'est-à-dire soumise aux obligations du statut de premier-né. Rabbi Yohanan a commenté: Néanmoins, il ne peut pas être sacrifié sur l'autel car il s'agit d'une tache permanente. Un prêtre est donc autorisé à l’abattre en dehors du Temple.
הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֲפִילּוּ מוּם קַל. וְהָדִתְנַן: רָחֵל שֶׁיָּלְדָה מִין עֵז וְעֵז שֶׁיָּלְדָה מִין רָחֵל — פְּטוּרָה מִן הַבְּכוֹרָה, וְאִם יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנִין — חַיָּיב. מוּם קָבוּעַ הָוֵי לִשְׁחוֹט עָלָיו.
La Guemara demande: Certes, la première déclaration du rabbin Yohanan selon laquelle l'animal n'a pas le statut de premier-né même s'il présente une légère imperfection est nécessaire, car il nous enseigne qu'il soutient l'opinion de Rav Houna, qui a dit précédemment (2b) que même si le gentil ne possède que l'oreille du premier-né, il n'a pas le statut de premier-né, et sa déclaration est à l'exclusion des opinions de Rav Hisda et Rava, qui ont dit que le le gentil doit posséder une partie du fœtus qui en ferait une carcasse ou un tereifa s'il était retiré.
בִּשְׁלָמָא מוּם קַל — קָא מַשְׁמַע לַן כִּדְרַב הוּנָא, וּלְאַפּוֹקֵי מִדְּרַב חִסְדָּא וְרָבָא.
Mais en ce qui concerne la deuxième déclaration du rabbin Yohanan selon laquelle une chèvre née d’une brebis mais qui présente certaines caractéristiques de la mère est considérée comme ayant un défaut permanent, que nous enseigne-t-elle? Est-il enseigné que, étant donné qu’il est différent de l’apparence normale d’un mouton, cette apparence est considérée comme un défaut? Nous avons déjà appris cela dans la mishna (40a): Ou s'agissant d'un agneau dont la bouche est semblable à celle d'un cochon, c'est une tache qui permet l'abattage du premier-né.
אֶלָּא מוּם קָבוּעַ — מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? דְּכֵיוָן דְּאִישְׁתַּנִּי הָוֵה לֵיהּ מוּמָא? תְּנֵינָא: וּפִיו דּוֹמֶה כְּשֶׁל חֲזִיר — הֲרֵי זֶה מוּם!
Et si vous dites que là-bas, où la bouche de l'animal est semblable à celle d'un cochon, son apparence a été modifiée en un être dans l'espèce duquel il n'y a pas de sainteté de premier-né, alors qu'ici, où il ressemble à une chèvre, son apparence a été modifiée en un être dans lequel il y a de la sainteté de premier-né, et Rabbi Yohanan enseigne que cet animal aussi est considéré comme imparfait, nous l'avons déjà appris aussi dans la mishna suivante (40b): un animal avec un œil grand et un petit est également considéré comme imparfait.
וְכִי תֵּימָא, הָתָם נִשְׁתַּנָּה בְּדָבָר שֶׁאֵין בְּמִינוֹ קָדוֹשׁ בִּבְכוֹרָה, הָכָא נִשְׁתַּנָּה בְּדָבָר שֶׁבְּמִינוֹ קָדוֹשׁ בִּבְכוֹרָה, הָא נָמֵי תְּנֵינָא: עֵינוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה.
Et un tanna enseigné pour expliquer la mishna: Un grand œil fait référence à un œil aussi grand que celui d'un veau, et un petit œil fait référence à un œil aussi petit que celui d'une oie. Certes, dans le cas d’un œil aussi petit que celui d’une oie, la raison pour laquelle il est considéré comme un défaut est qu’il n’y a pas de caractère sacré du premier-né parmi son espèce, c’est-à-dire celle d’un oiseau. Mais dans le cas d’un œil aussi grand que celui d’un veau, il y a la sainteté du premier-né parmi son espèce. N'est-il pas plutôt considéré comme un défaut, parce que nous disons que, puisqu'il a changé depuis l'apparence d'un mouton, il est considéré comme un défaut? La déclaration du Rabbin Yohanan n’apporte donc toujours aucune nouveauté.
וְתַנָּא גְּדוֹלָה — גְּדוֹלָה כְּשֶׁל עֵגֶל, וּקְטַנָּה — קְטַנָּה כְּשֶׁל אַוָּוז. בִּשְׁלָמָא קְטַנָּה כְּשֶׁל אַוָּוז, אֵין בְּמִינוֹ קָדוֹשׁ בִּבְכוֹרָה, אֶלָּא גְּדוֹלָה כְּשֶׁל עֵגֶל — יֵשׁ בְּמִינוֹ קָדוֹשׁ בִּבְכוֹרָה! אֶלָּא לָאו מִשּׁוּם דְּאָמְרִינַן: כֵּיוָן דְּאִישְׁתַּנִּי הָוֵה לֵיהּ מוּמָא?
La Guemara répond: Non, un œil aussi grand que celui d'un veau est considéré comme une imperfection parce que l'animal est celui qui a un membre trop grand [sarua], qui est répertorié dans la Torah comme l'un des animaux imparfaits (voir Lévitique 22:23). La Guemara commente: Cela aussi est logique, comme nous l'avons appris dans une mishna (43a): concernant ces défauts qui ont été enseignés à propos d'un animal, qu'ils soient permanents ou passagers, ils disqualifient également un prêtre d'accomplir le service du Temple. Et la Michna suivante (44a) ajoute: Au-delà de ceux-ci, il y a des défauts supplémentaires qui s'appliquent exclusivement à une personne, c'est-à-dire un prêtre: Si ses deux yeux sont grands, ou si les deux sont petits.
לָא, מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ ״שָׂרוּעַ״. הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דִּתְנַן: מוּמִין אֵלּוּ, בֵּין קְבוּעִין בֵּין עוֹבְרִין — פּוֹסְלִין. יָתֵר עֲלֵיהֶן אָדָם: עֵינָיו שְׁתֵּיהֶן גְּדוֹלוֹת, שְׁתֵּיהֶן קְטַנּוֹת.
La raison de cette dernière halakha est que c'est à propos d'une personne qu'il est écrit: « Tout homme issu de la postérité d'Aaron » (Lévitique 22:4), ce qui indique que nous exigeons un homme qui soit égal à la postérité d'Aaron, c'est-à-dire qu'il ait une apparence ordinaire comme les autres prêtres; mais en ce qui concerne un animal, si les deux yeux sont grands ou les deux yeux sont petits, ce n'est pas non plus un défaut.
גַּבֵּי אָדָם הוּא דִּכְתִיב: ״אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן״, דְּבָעֵינַן אִישׁ שָׁוֶה בְּזַרְעוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, אֲבָל בְּהֵמָה, שְׁתֵּיהֶן גְּדוֹלוֹת שְׁתֵּיהֶן קְטַנּוֹת — נָמֵי לָא הָוֵי מוּמָא.
Par conséquent, si l’un des yeux de l’animal est grand ou l’autre petit, pour quelle raison est-il considéré comme un défaut? Si cela est dû à une déviation d’apparence, c’est-à-dire qu’il ne ressemble pas à un mouton, alors même si les deux yeux sont grands ou les deux petits, cela doit être considéré comme un défaut. N'est-ce pas plutôt parce qu'il s'agit d'un animal dont le membre est trop gros?
אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, מַאי טַעְמָא? אִי מִשּׁוּם שִׁינּוּי — אֲפִילּוּ שְׁתֵּיהֶן גְּדוֹלוֹת, שְׁתֵּיהֶן קְטַנּוֹת נָמֵי! אֶלָּא לָאו מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ ״שָׂרוּעַ״?
La Guemara répond: Non, en fait, je vais vous dire que la raison pour laquelle un animal avec un grand oeil et un petit oeil est considéré comme imparfait est à cause de sa déviation, car une déviation est considérée comme une imperfection. Et quant à ce qui est difficile pour vous, si cela est dû à une apparence anormale, alors même si les deux sont grands ou les deux sont petits, cela doit être considéré comme un défaut, là, ce n'est pas considéré comme une déviation. En effet, un animal particulièrement en bonne santé a de grands yeux, tandis qu'un animal particulièrement faible a de petits yeux. Par conséquent, seul un animal avec un grand œil et un petit œil est considéré comme présentant des imperfections, comme si le grand œil était dû à une santé extrême, les deux auraient dû être en bonne santé, et si le petit œil était dû à une extrême faiblesse, les deux auraient dû être faibles.
לָא, לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ מִשּׁוּם שִׁינּוּי, שִׁינּוּי הָוֵי מוּמָא. וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ: אֲפִילּוּ שְׁתֵּיהֶן גְּדוֹלוֹת, שְׁתֵּיהֶן קְטַנּוֹת? הָתָם, אִי מֵחֲמַת בְּרִיּוּתָא יַתִּירָא — תַּרְוַויְיהוּ בָּעֵי לְמִיבְרָא, אִי מֵחֲמַת כְּחִישׁוּתָא יַתִּירָא — תַּרְוַויְיהוּ בָּעֵי מִיכְחַשׁ.
§ En relation avec le différend entre Rabbi Yehouda et les rabbins sur la question de savoir si un animal possédé en partenariat avec un gentil a le statut de premier-né, la Guemara raconte l'incident suivant: Il y avait une certaine convertie dont les frères gentils lui donnaient des animaux à engraisser et partageaient ensuite les bénéfices avec elle. Elle est venue devant Rava pour lui demander si le statut de premier-né s'appliquait au premier-né de ces animaux. Rava lui dit: Personne n'est concerné par cette décision du rabbin Yehuda, qui dit qu'un animal possédé en partenariat avec un gentil est obligé, c'est-à-dire soumis à l'obligation de compter son premier rejeton comme premier-né.
הָהִיא גִּיּוֹרְתָּא דַּהֲווֹ מָסְרִין לַהּ אַחֵי חֵיוְתָא לְפַטּוֹמַהּ, אֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא, אֲמַר לַהּ: לֵית דְּחַשׁ לַהּ לְהָא דְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: שׁוּתָּפוּת גּוֹי חַיֶּיבֶת בִּבְכוֹרָה.
La Guemara rapporte un autre incident: Rav Mari bar Raḥel possédait un certain troupeau d'animaux. Il transférerait la propriété des oreilles des fœtus premiers-nés à un gentil afin de les exempter des obligations du statut de premier-né. Mais néanmoins il a interdit qu'ils soient tondus et utilisés pour le travail, et les a donnés aux prêtres, halakhot qui s'appliquent à un animal premier-né standard. Et finalement, les animaux du Rav Mari bar Raḥel sont morts.
רַב מָרִי בַּר רָחֵל הַוְיָא לֵיהּ הָהִיא חֵיוָתָא, הֲוָה מַקְנֶה לְאוּדְנַיְיהוּ לְגוֹי, וְאָסַר לְהוּ בְּגִיזָּה וַעֲבוֹדָה, וְיָהֵיב לְהוּ לְכֹהֲנִים, וּכְלַאי חֵיוָתָא דְּרַב מָרִי בַּר רָחֵל.
La Guemara demande: Mais puisqu'il a interdit de les tondre et de les utiliser pour le travail et les a également données aux prêtres, pourquoi a-t-il initialement transféré la propriété de leurs oreilles aux gentils, abrogeant leur statut de premier-né? La Guemara répond qu'il l'a fait de peur que les prêtres n'aient un accident avec eux, en les tondant de manière inappropriée ou en les utilisant pour le travail. La Guemara demande: Si oui, quelle est la raison pour laquelle les animaux du Rav Mari sont morts en guise de punition? La Guemara répond: C'est parce qu'il a abrogé leur caractère sacré en vendant leurs oreilles.
וְכִי מֵאַחַר דְּאָסַר לְהוּ בְּגִיזָה וַעֲבוֹדָה, וְיָהֵיב לְהוּ לְכֹהֲנִים, אַמַּאי מַקְנֶה לְהוּ לְאוּדְנַיְיהוּ לְגוֹי, דִּלְמָא אָתֵי בְּהוּ לִידֵי תַקָּלָה? אִי הָכִי, מַאי טַעְמָא כְּלוֹ חֵיוָתָא דְּרַב מָרִי? מִשּׁוּם דְּמַפְקַע לְהוּ מִקְּדוּשְׁתַּיְיהוּ.