AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bechorot

39a

Étude de Bechorot 39a

Étude de la Mishna & Guémara 39a

Ou peut-être que cela signifie qu'il reçoit la quantité d'une figue en vrac à chaque repas? Si vous dites qu'il est nourri avec des figues en vrac uniquement lors du premier repas, est-il nourri avec ce fourrage avant son repas habituel ou après avoir mangé? La Guemara précise: Avant de manger, il est certainement efficace comme un médicament que les gens boivent avant leurs repas. En ce qui concerne l’après repas, qu’est-ce que la halakha? Est-ce une manière efficace d’examiner l’animal? La Guemara demande en outre: L'animal est-il nourri avec ce fourrage comme médicament avant de boire ou après avoir bu? Avant de le boire, il est certainement efficace pour lui, comme l'orge, qui est donnée à manger à un animal avant qu'il ne boive. En ce qui concerne l’après-boire, qu’est-ce que la halakha?
אוֹ דִלְמָא בְּכׇל סְעוּדָה וּסְעוּדָה? אִם תִּימְצֵי לוֹמַר בִּסְעוּדָה רִאשׁוֹנָה — קוֹדֶם אֲכִילָה אוֹ לְאַחַר אֲכִילָה? קוֹדֶם אֲכִילָה וַדַּאי מְעַלֵּי לֵיהּ כְּסַמָּא, לְאַחַר אֲכִילָה מַאי? קוֹדֶם שְׁתִיָּה אוֹ לְאַחַר שְׁתִיָּה? וְקוֹדֶם שְׁתִיָּה וַדַּאי מְעַלֵּי לֵיהּ כִּשְׂעָרֵי, לְאַחַר שְׁתִיָּה מַאי?
La Guemara continue de s'interroger: l'animal reçoit-il du fourrage lorsqu'il est attaché ou délié? La Guemara explique: Lorsqu'il est délié, le fourrage est certainement efficace pour cet animal. Lorsqu’elle est attachée, quelle est la halakha? De plus, est-il nourri avec le fourrage lorsqu'il est seul ou avec un autre animal? Lorsqu'il s'agit d'un autre animal, le fourrage est certainement efficace pour cet animal, car il est confortable. Quand c’est tout seul, qu’est-ce que la halakha?
קָשׁוּר אוֹ מוּתָּר? מוּתָּר — וַדַּאי מְעַלֵּי לֵיהּ, קָשׁוּר מַאי? לְבַדּוֹ אוֹ עִם חֲבֵירוֹ? עִם חֲבֵירוֹ — וַדַּאי מְעַלֵּי לֵיהּ, לְבַדּוֹ מַאי?
De même, l’animal est-il nourri en ville ou aux champs? Lorsqu'il est au champ, le fourrage est certainement efficace pour cet animal, car il est calme. Quand on est en ville, qu’est-ce que la halakha? Rav Ashi soulève un autre dilemme: si vous dites que ce traitement n'est efficace que lorsqu'il est effectué sur le terrain, et non lorsqu'il est en ville, quelle est la halakha concernant un jardin adjacent à la ville? Aucune solution n'est trouvée pour aucune de ces enquêtes, et concernant chacune d'elles, la Guemara déclare que le dilemme ne sera pas résolu.
בָּעִיר (וּבַשָּׂדֶה) [אוֹ בַּשָּׂדֶה]? בַּשָּׂדֶה — וַדַּאי מְעַלֵּי לֵיהּ, בָּעִיר — מַאי? בָּעֵי רַב אָשֵׁי: אִם תִּימְצֵי לוֹמַר בַּשָּׂדֶה — גִּינָּה הַסְּמוּכָה לָעִיר מַאי? תֵּיקוּ.
§ La Michna enseigne à propos des taches pâles constantes que Rabbi Ḥananya ben Antigonus dit: On examine l'animal trois fois en quatre-vingts jours. Rav Nahman bar Yitzḥak dit: Et c'est la halakha à condition qu'ils soient divisés en tiers égaux, c'est-à-dire qu'il doit y avoir un écart égal entre chacun de ces examens.
רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: וּבִלְבַד שֶׁיְּהוּ מְשׁוּלָּשִׁים.
En ce qui concerne la déclaration de la Michna selon laquelle les larmes constantes sont examinées en nourrissant l'animal avec du fourrage humide puis sec pendant une période de trois mois, Pineḥas, le frère de Mar Chmouel, soulève un dilemme devant Chmouel: si l'animal a mangé le fourrage de la manière requise et n'a pas été guéri, ce qui signifie qu'il a un défaut, s'agit-il d'un défaut rétroactif à partir du jour où il a été découvert, ou est-ce un défaut à partir de ce moment-là?
בָּעֵי מִינֵּיהּ פִּנְחָס, אֲחוּהּ דְּמָר שְׁמוּאֵל, מִשְּׁמוּאֵל: אֲכַל וְלָא אִיתַּסִּי — לְמַפְרֵעַ הָוֵי מוּמָא, אוֹ מִיכָּן וּלְהַבָּא הָוֵי מוּמָא?
La Guemara demande: Quelle est la différence pratique? La Guemara répond: Il s'agit de savoir si l'on a violé l'interdiction d'abus des biens consacrés concernant leur argent de rachat dans le cas où un animal consacré a été racheté avant la fin des trois mois d'examen et quelqu'un a tiré profit de l'argent payé pour son rachat. Si vous dites qu'il s'agit d'un défaut rétroactif, il abuse ainsi des biens consacrés, car la rédemption a été effective et l'argent appartient au trésor du Temple.
לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְמִימְעַל בְּפִדְיוֹנוֹ. אִי אָמְרַתְּ לְמַפְרֵעַ הָוֵי מוּמָא — מָעֵיל,
Mais s'il s'agit d'un défaut à partir de ce moment-là, alors celui qui a tiré profit de l'argent payé auparavant n'a pas abusé des biens consacrés, car un animal sans défaut ne peut être racheté et l'argent reste non sacré. Alors, qu’est-ce que la halakha? Shmouel a lu ce verset à propos de son frère: « Le boiteux prend la proie » (Isaïe 33:23), c'est-à-dire que quelqu'un qui n'est pas instruit en Torah a réussi à poser une question à laquelle je n'ai pas de réponse.
וְאִי מִיכָּן וּלְהַבָּא הָוֵי מוּמָא — לָא מָעֵיל, מַאי? קָרֵי שְׁמוּאֵל עֲלֵיהּ: ״פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז״.
Mishna 1
MISHNA: Pour ces défauts supplémentaires, on peut abattre un animal premier-né à l'extérieur du Temple: son nez qui a été percé, ou qui a été endommagé et manque, ou qui a été fendu. De même, sa lèvre percée, ou endommagée, ou fendue, est considérée comme un défaut.
מַתְנִי׳ חוֹטְמוֹ שֶׁנִּיקַּב, וְשֶׁנִּפְגַּם, וְשֶׁנִּסְדַּק. שְׂפָמוֹ שֶׁנִּיקְּבָה, שֶׁנִּפְגְּמָה, שֶׁנִּסְדְּקָה.(משנה)
Guémara
GEMARA: Concernant le cas du nez percé, les Sages ont enseigné dans une baraïta: Dans le cas où ses narines ont été percées l'une dans l'autre, si la perforation est visible à l'extérieur de la narine, il s'agit d'un défaut; si elle n’est visible qu’à l’intérieur de la narine, ce n’est pas une imperfection. Concernant le cas de: Sa lèvre qui a été percée ou qui a été endommagée ou qui a été fendue, Rav Pappa dit: Cela fait référence à la rangée extérieure, c'est-à-dire la partie avant saillante de sa lèvre.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: נִיקְּבוּ חֳוטָמִין זֶה לְתוֹךְ זֶה — מִבַּחוּץ הֲרֵי זֶה מוּם, מִבִּפְנִים אֵינוֹ מוּם. שְׂפָתוֹ שֶׁנִּיקְּבָה וְשֶׁנִּפְגְּמָה וְשֶׁנִּסְדְּקָה, אָמַר רַב פָּפָּא: תּוֹרָא בָּרָא דְּשִׂיפְתֵּיהּ.
Mishna 2
MISHNA: La Michna énumère des défauts supplémentaires qui permettent l'abattage du premier-né: les gencives externes endommagées et manquantes ou qui ont été grattées, ainsi que les gencives internes qui ont été extraites. Rabbi Hanina ben Antigone dit: On n’examine pas à partir des dents doubles, c’est-à-dire les grosses molaires qui ressemblent à deux dents, et vers l’intérieur, et on n’examine même pas l’emplacement des dents doubles elles-mêmes. En effet, même s’ils ont été extraits, il s’agit d’un défaut caché qui ne permet pas le massacre du premier-né.
מַתְנִי׳ חוּטִין הַחִיצוֹנוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ, וְשֶׁנִּגְמְמוּ, הַפְּנִימִיִּם שֶׁנֶּעֶקְרוּ. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר: אֵין בּוֹדְקִין מִן הַתְּיוֹמֶת וְלִפְנִים, וְאַף לֹא אֶת הַתְּיוֹמֶת.
Guémara 2
GEMARA: Les Sages ont enseigné dans une baraïta: Lorsque la mishna fait référence aux doubles dents, que sont les doubles dents? La zone allant des dents doubles vers l'intérieur, ainsi que les dents doubles elles-mêmes, sont considérées comme la partie intérieure, c'est-à-dire l'emplacement d'un défaut caché, pour lequel on ne peut pas abattre l'animal. Rabbi Yehoshoua ben Kefutzai dit: On massacre le premier-né uniquement pour une imperfection des dents extérieures. Rabbi Hanina ben Antigone dit: On ne considère pas du tout les dents doubles.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: הַתְּיוֹמֶת, אֵיזֶהוּ תְּיוֹמֶת? מִן הַתְּיוֹמֶת וְלִפְנִים, וּתְיוֹמֶת עַצְמָהּ כְּלִפְנִים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קַפּוֹצַאי אוֹמֵר: אֵין שׁוֹחֲטִין אֶלָּא עַל הַחִיצוֹנוֹת בִּלְבַד. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר: אֵין מַשְׁגִּיחִין עַל הַתְּיוֹמֶת כׇּל עִיקָּר.
La Guemara note que la baraïta pose des questions sur les dents doubles mais ne répond pas à la question: Que dit le tanna? Et de plus, l’opinion de Rabbi Yehoshoua ben Kefutzai est la même que celle du premier tanna, car ils soutiennent tous deux qu’une imperfection sur les dents doubles est considérée comme une imperfection cachée.
מַאי קָאָמַר? וְתוּ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קַפּוֹצַאי הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא!
Bechorot 39a
100%
בכורות ל״ט אמַסֶּכֶת בְּכוֹרוֹת