AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bechorot

38b

Étude de Bechorot 38b

Étude de la Guémara 38b

Guémara
GEMARA: La liste des imperfections de l'œil de la mishna comprenait une paupière [ris] qui était percée, endommagée ou fendue. La Guemara demande: Quelle est la signification de: Le ris? Rav Pappa dit: Cela signifie la ligne externe, ou barrière, de l'œil, c'est-à-dire la paupière. La Michna déclarait en outre: Une cataracte, un tevallul. A propos de la cataracte, les Sages ont enseigné: Une cataracte enfoncée, c'est-à-dire qui se trouve dans l'œil lui-même, est une tache, mais une cataracte flottante, c'est-à-dire qui flotte au-dessus de l'œil, n'est pas une tache.
גְּמָ׳ מַאי הָרִיס? אָמַר רַב פָּפָּא: תּוֹרָא בָּרָא דְּעֵינָא. דַּק תְּבַלּוּל, תָּנוּ רַבָּנַן: דַּק מְשׁוּקָּע — הֲרֵי זֶה מוּם, צָף — אֵינוֹ מוּם.
La Guemara demande: Mais n’enseigne-t-on pas le contraire dans une baraïta, qu’une cataracte engloutie n’est pas une imperfection alors qu’une cataracte flottante est une imperfection? La Guemara répond: Ce n'est pas difficile, car cette première baraïta fait référence à une cataracte dans la partie noire de l'œil, tandis que cette deuxième baraïta fait référence à une cataracte dans la partie blanche de l'œil. Les défis de la GUEMARA: Mais il a été enseigné qu'il n'y a pas de défauts dans la partie blanche de l'œil. Au contraire, les deux baraitot font référence à la partie noire de l'œil, et ce deuxième baraïta fait référence à une cataracte blanche, tandis que le premier baraïta fait référence à une cataracte noire.
וְהָתַנְיָא אִיפְּכָא! לָא קַשְׁיָא, הָא בַּשָּׁחוֹר הָא בַּלָּבָן. וְהָא: אֵין מוּמִין בַּלָּבָן! אֶלָּא, הָא בְּדוּק לָבָן, הָא בְּדוּק שָׁחוֹר.
C'est ce que dit Rabba bar bar Ḥana: Yoshiya d'Usha m'a dit qu'en ce qui concerne une cataracte noire, si elle est enfoncée, c'est un défaut, mais si elle flotte, ce n'est pas un défaut. A l’inverse, s’agissant d’une cataracte blanche, si elle est enfoncée ce n’est pas une tache, alors que si elle flotte c’est une tache. Et votre mnémonique pour vous en souvenir est le barka, qui est une maladie dans laquelle des taches blanches flottent au-dessus de l'œil, et elle est considérée comme une imperfection.
דְּאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: סָח לִי יֹאשִׁיָּה דְּמִן אוּשָׁא: דַּק שָׁחוֹר מְשׁוּקָּע — הֲרֵי זֶה מוּם, צָף — אֵינוֹ מוּם. דַּק לָבָן מְשׁוּקָּע — אֵינוֹ מוּם, צָף — הֲרֵי זֶה מוּם, וְסִימָנָיךְ: בַּרְקָא.
§ La Michna a inclus dans sa liste des imperfections de l'œil une excroissance en forme d'escargot, de serpent ou de baie qui recouvre la pupille. Un dilemme a été soulevé devant les Sages: l'escargot mentionné dans la mishna est-il le même que le serpent, ou peut-être s'agit-il de deux défauts distincts, et la mishna signifie-t-elle un escargot ou un serpent?
חִלָּזוֹן נָחָשׁ וְעָצָב. אִיבַּעְיָא לְהוּ: חִלָּזוֹן הוּא נָחָשׁ, אוֹ דִלְמָא חִלָּזוֹן אוֹ נָחָשׁ?
La Guemara répond: Venez et écoutez, comme dit Rabba bar bar Ḥana: Rabbi Yohanan ben Elazar m'a dit: Il y avait un certain ancien dans notre quartier, et Rabbi Shimon ben Yosei Lakonya était son nom, et de tous mes jours je ne suis pas passé devant lui. Mais un jour je passai devant lui et il me dit: Asseyez-vous, mon fils, asseyez-vous, et je vais vous apprendre une chose: Cet escargot que vous voyez dans l'œil du premier-né est une tare permanente, et il est permis d'abattre l'animal à cause de cela. Et c’est aussi le serpent mentionné par les Sages comme défaut.
תָּא שְׁמַע, דְּאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: סָח לִי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן אֶלְעָזָר, זָקֵן אֶחָד הָיָה בִּשְׁכוּנָתֵינוּ, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹסֵי לָקוֹנְיָא שְׁמוֹ, וּמִיָּמַי לֹא עָבַרְתִּי לְפָנָיו. פַּעַם אַחַת עָבַרְתִּי לְפָנָיו, אָמַר לִי: שֵׁב בְּנִי, שֵׁב. חִלָּזוֹן זֶה מוּם קָבוּעַ לִשְׁחוֹט עָלָיו, וְזֶהוּ נָחָשׁ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים.
Rabbi Shimon ben Yosei Lakonya ajoute: Et même si les Sages ont dit qu'une personne ne peut pas voir les défauts par elle-même et que je ne peux donc pas me permettre ce premier-né, une autorité halakhique peut néanmoins émettre une décision halakhique à ses étudiants, et les étudiants peuvent alors émettre une décision halakhique pour lui sur la base de ce qu'il leur a enseigné. Par conséquent, une fois que je vous aurai enseigné cette halakha, vous pourrez m'autoriser mon premier-né à cause de ce défaut.
וְאַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ: אֵין אָדָם רוֹאֶה מוּמִין לְעַצְמוֹ, אֲבָל מוֹרֶה הֲלָכָה לַתַּלְמִידִים, וְתַלְמִידִים מוֹרִין לוֹ.
La Guemara demande: Comment Rabbi Yohanan ben Elazar a-t-il pu autoriser le premier-né de cette manière? Mais Rabbi Abba ne dit-il pas ce que Rav Houna dit: à l’égard de tout érudit de la Torah qui s’occupe de rendre une décision de halakha dans une situation qui le concerne, s’il a déjà prononcé la décision avant l’incident, c’est-à-dire avant qu’elle ne le concerne, on l’écoute; et si non, c'est-à-dire si le jugement a suivi l'incident, on ne l'écoute pas? La Guemara répond que lui aussi, Rabbi Shimon ben Yosei Lakonya, était engagé dans l'émission de cette décision de halakha dès le début, avant qu'elle ne devienne pertinente pour lui.
וְהָאָמַר רַבִּי אַבָּא אָמַר רַב הוּנָא: כׇּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁמּוֹרֶה הֲלָכָה וּבָא, אִם קוֹדֶם מַעֲשֶׂה אֲמָרָהּ — שׁוֹמְעִין לוֹ, וְאִם לָאו — אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ! אִיהוּ נָמֵי מוֹרֶה וּבָא הֲוָה מֵעִיקָּרָא.
§ La Michna déclare en outre: Qu'est-ce qu'un tevallul? C'est un fil blanc qui coupe l'iris et pénètre dans la pupille noire. La Guemara demande: Quelle opinion est exprimée dans la mishna? C'est l'opinion de Rabbi Yossei, telle qu'elle est enseignée dans une baraïta: S'il y a soit un fil blanc qui entre dans le noir, soit un fil noir qui entre dans le blanc, c'est une tache; c'est la déclaration du rabbin Meir. Rabbi Yossei dit: Si c'est un fil blanc qui entre dans le noir, c'est un défaut, mais si c'est un fil noir qui entre dans le blanc, ce n'est pas un défaut, car il n'y a pas de défaut dans le blanc de l'œil.
אֵיזֶהוּ תְּבַלּוּל? לָבָן הַפּוֹסֵק אֶת הַסִּירָא. מַתְנִיתִין מַנִּי? רַבִּי יוֹסֵי הִיא, דְּתַנְיָא: לָבָן וְנִכְנָס בַּשָּׁחוֹר, שָׁחוֹר וְנִכְנָס בַּלָּבָן — הֲרֵי זֶה מוּם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לָבָן וְנִכְנָס בַּשָּׁחוֹר — הֲרֵי זֶה מוּם, שָׁחוֹר וְנִכְנָס בַּלָּבָן — אֵינוֹ מוּם, שֶׁאֵין מוּמִין בַּלָּבָן.
Rav dit: Quelle est la raison de Rabbi Yossei? Comme il est écrit: « Leurs yeux sortent de la graisse » (Psaume 73: 7), ce qui est interprété comme signifiant que les méchants s’engagent sur un mauvais chemin à cause de la graisse des yeux, qui est dans la partie blanche. Cela indique que la partie blanche est appelée la graisse de l’œil, mais elle ne s’appelle pas simplement: leurs yeux. À l’inverse, un tevallul n’est considéré comme une tache que s’il se trouve dans l’œil lui-même, comme il est dit: « Ou tevallul dans son œil » (Lévitique 21: 20). La Guemara demande en outre: Et en ce qui concerne Rabbi Meir, quelle est sa raison? La Guemara répond que Rabbi Meir expliquerait ainsi: Quel est le sens de l'expression tevallul? C'est une substance qui mélange [hamevalbel] dans les yeux, c'est-à-dire qui traverse le blanc et le noir de n'importe quelle manière.
אָמַר רַב: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹסֵי? דִּכְתִיב: ״יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵימוֹ״, תַּרְבָּא דְּעֵינָא — אִיקְּרִי, ״עֵינֵימוֹ״ סְתָמָא — לָא אִיקְּרִי. וְרַבִּי מֵאִיר מַאי טַעְמֵיהּ? מָה לְשׁוֹן ״תְּבַלּוּל״? דָּבָר הַמְבַלְבֵּל אֶת הָעֵינַיִם.
Mishna 1
MISHNA: Les taches pâles sur l'œil et les larmes qui coulent constamment de l'œil sont des imperfections qui permettent le massacre du premier-né. Quelles sont les taches pâles qui sont constantes? Ce sont des taches qui ont persisté pendant quatre-vingts jours. Rabbi Hananya ben Antigone a dit: On l'examine trois fois en quatre-vingts jours. Ce n'est que si les taches sont détectées lors des trois examens qu'elles sont considérées comme constantes.
מַתְנִי׳ חֲוַרְוָור וְהַמַּיִם הַקְּבוּעִין. אֵיזֶהוּ חֲוַרְוָור הַקָּבוּעַ? כֹּל שֶׁשָּׁהָה שְׁמוֹנִים יוֹם. רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אֹמֵר: בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בְּתוֹךְ שְׁמוֹנִים יוֹם.
Et ce sont les larmes constantes, c'est-à-dire comment savoir si la tache est temporaire ou permanente: dans le cas où l'animal a mangé, à des fins médicinales, du fourrage humide et du fourrage sec provenant d'un champ arrosé exclusivement par la pluie, ou si l'animal a mangé du fourrage humide et du fourrage sec provenant d'un champ irrigué, ou même si l'animal ne les a pas mangés ensemble mais a mangé le fourrage sec et a ensuite mangé le fourrage humide, et l'état de larmes constantes était pas guéri, ce n’est pas un défaut. Ce n'est pas un défaut à moins que l'animal mange le fourrage humide et mange ensuite le fourrage sec et n'en soit pas guéri.
וְאֵלּוּ הֵן מַיִם הַקְּבוּעִין: אָכַל לַח וְיָבֵשׁ שֶׁל גְּשָׁמִים, לַח וְיָבֵשׁ שֶׁל שְׁלָחִים, אוֹ אָכַל הַיָּבֵשׁ וְאַחַר כָּךְ הַלַּח — אֵינוֹ מוּם, עַד שֶׁיֹּאכַל הַלַּח וְאַחַר כָּךְ הַיָּבֵשׁ.
Guémara 2
GEMARA: La Guemara demande: Quelle opinion est exprimée dans la mishna? C'est l'opinion de Rabbi Yehouda, telle qu'elle est enseignée dans une baraïta: Une tache pâle constante est une condition qui a persisté pendant quarante jours, et des larmes constantes sont une condition qui a persisté pendant quatre-vingts jours; c'est la déclaration du rabbin Meir. Et Rabbi Yehouda dit: Une tache pâle et constante est une condition qui persiste pendant quatre-vingts jours.
גְּמָ׳ מַתְנִיתִין מַנִּי? רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דְּתַנְיָא: חֲוַרְוָור קָבוּעַ — אַרְבָּעִים יוֹם, וּמַיִם הַקְּבוּעִים — שְׁמוֹנִים יוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חֲוַרְוָור — שְׁמוֹנִים יוֹם.
Bechorot 38b
100%
בכורות ל״ח במַסֶּכֶת בְּכוֹרוֹת