Et Rav Yehuda bar Ami dit au nom de Rav Yehuda: Un beit haperas qui a été foulé aux pieds, créant ainsi un chemin, est pur, et il n'est plus nécessaire de se soucier des os, car toute l'interdiction est une exigence de la loi rabbinique. Néanmoins, un prêtre qui traverse un tel champ ne peut pas prendre de teruma tant qu'il ne s'est pas purifié.
וְרַב יְהוּדָה בַּר אַמֵּי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה אָמַר: בֵּית הַפְּרָס שֶׁנִּידַּשׁ טָהוֹר.
Alternativement, la Guemara suggère que la mishna fait référence à un cas où le prêtre devient impur avec d'autres formes d'impureté, pour lesquelles les prêtres ne sont pas réprimandés. Il est interdit à un prêtre de devenir impur uniquement par contact avec un cadavre. Cependant, il ne peut pas prendre de teruma s'il devient impur, même de toute autre manière.
אִי נָמֵי: בִּשְׁאָר טוּמְאוֹת, דְּלָא מַזְהַר עֲלַיְיהוּ.
§ La Michna enseigne: Si celui qui examine le premier-né, ou le juge, ou le témoin, était une personne âgée, celui qui a sollicité ses services le transporte sur un âne. Et dans tous ces cas, bien qu'il soit interdit de prendre un salaire, celui qui a demandé ses services lui donne son salaire comme le salaire d'un ouvrier, car il n'a pas pu accomplir son travail habituel ce jour-là. Les Sages ont enseigné (Tosefta, Bava Metzia 4:11): Le propriétaire lui donne son salaire comme s'il était un ouvrier oisif. Abaye dit: Cela signifie qu'il est payé comme un ouvrier inactif grâce à son travail typique dont il est tenu inactif. En d’autres termes, il doit recevoir la somme d’argent qu’une personne serait prête à accepter pour s’abstenir de son occupation actuelle et s’engager dans les actions évoquées dans la mishna. Ce calcul tient compte à la fois du degré de difficulté de son emploi stable et du montant de sa rémunération.
אִם הָיָה זָקֵן — מַרְכִּיבוֹ עַל הַחֲמוֹר. תְּנָא: כְּפוֹעֵל בָּטֵל. אָמַר אַבָּיֵי: כְּפוֹעֵל בָּטֵל שֶׁל אוֹתָהּ מְלָאכָה.
Mishna 1
MISHNA: Si quelqu'un soupçonne d'avoir abattu ses premiers animaux et de vendre leur viande alors que cela est interdit, il ne peut pas lui acheter de viande, y compris même de la viande de cerf, ni lui acheter des peaux non tannées. Rabbi Eliezer dit: On peut lui acheter des peaux d'animaux femelles, car les halakhot des animaux premiers-nés ne s'appliquent qu'aux mâles. Et on ne peut pas lui acheter de la laine blanchie ou sale. Mais on peut lui acheter du fil filé, et à plus forte raison on peut lui acheter des vêtements.
מַתְנִי׳ הֶחָשׁוּד עַל הַבְּכוֹרוֹת, אֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ בְּשַׂר צְבָאִים, וְלֹא עוֹרוֹת שֶׁאֵינָן עֲבוּדִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ עוֹרוֹת שֶׁל נְקֵבָה, וְאֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ צֶמֶר מְלוּבָּן וְצוֹאִי, אֲבָל לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ טְוִי וּבְגָדִים.(משנה)
Guémara
GEMARA: La mishna enseigne qu'on ne peut même pas lui acheter de la viande de cerf. La Guemara explique que la raison est qu'elle pourrait être confondue avec la viande de veau, car elles sont d'apparence similaire.
גְּמָ׳ בְּשַׂר צְבָאִים. דְּמִיחַלַּף בִּדְעֶגְלָה.
La Michna enseigne: On ne peut pas non plus lui acheter des peaux qui ne sont pas tannées. La Guemara en déduit que l'on peut acheter des peaux tannées à quelqu'un qui est suspect à l'égard des premiers-nés des animaux. La raison en est que s'il s'agit d'une peau de premier-né, il ne ferait pas un tel effort pour la tanner. C'est parce qu'il penserait: Si les Sages entendent que cette peau est celle d'un premier-né, ils me feront une perte en me la confisquant.
וְלֹא עוֹרוֹת שֶׁאֵינָן עֲבוּדִים. הָא עֲבוּדִים זָבְנִינַן. אִם אִיתָא דִּבְכוֹר הֲוָה — לָא הֲוָה טָרַח בֵּיהּ, סָבַר: אִי שָׁמְעוּ בֵּיהּ רַבָּנַן מַפְסְדוּ לֵיהּ מִינַּאי.
La Michna enseigne que Rabbi Eliezer dit: On peut lui acheter des peaux d'animaux femelles, car les halakhot des animaux premiers-nés ne s'appliquent qu'aux mâles. La Guemara demande: Quelle en est la raison? Les gens connaissent la différence entre la peau d’un animal mâle et celle d’un animal femelle, en raison des différences anatomiques.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ עוֹרוֹת שֶׁל נְקֵבָה. מַאי טַעְמָא? מִידָּע יְדִיעַ.
La Guemara demande: Mais si oui, selon le premier tanna, pourquoi est-il interdit d'acheter des peaux de femelles à quelqu'un qui est suspect en ce qui concerne les premiers-nés des animaux? La Guemara répond que le premier tanna affirme ce qui suit: Si tel est le cas, c'est-à-dire s'il est permis d'acheter des peaux d'animaux femelles, on pourrait également venir vendre des peaux d'animaux mâles, car il couperait l'organe reproducteur mâle et dirait que les souris ont mangé cette partie de la peau. La Guemara demande: Et l'autre, Rabbi Eliezer, pourquoi ne s'inquiète-t-il pas qu'on puisse couper cette partie de la peau et la vendre comme peau de femelle? La Guemara répond que Rabbi Eliezer soutient que l'emplacement des souris est connu, c'est-à-dire qu'on peut savoir en regardant la peau si elle a été mangée par des souris ou coupée avec un couteau.
וְתַנָּא קַמָּא, אִם כֵּן, זָכָר נָמֵי חָיֵיק לְזַכְרוּתֵיהּ וְאָמַר ״עַכְבָּרִים אַכְלוּהּ״, וְאִידַּךְ — בֵּי עַכְבָּרִים מִידָּע יְדִיעַ.
§ La Michna enseigne: Et on ne peut pas lui acheter de la laine blanchie ou sale. La Guemara demande: Maintenant que la Michna a enseigné qu'on ne peut pas lui acheter de la laine blanchie, malgré le fait qu'il a déployé des efforts pour la blanchir, ce qui indique qu'elle ne vient pas d'un premier-né, est-il nécessaire d'enseigner qu'on ne peut pas lui acheter de la laine sale? La Guemara répond: Le tanna enseigne plutôt ici un cas, celui de la laine qui a été blanchie et nettoyée de sa saleté.
וְאֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ צֶמֶר מְלוּבָּן וְצוֹאִי, הַשְׁתָּא צֶמֶר מְלוּבָּן לָא זָבְנִינַן, צוֹאִי מִיבַּעְיָא? אֶלָּא, חֲדָא קָתָנֵי: צֶמֶר מְלוּבָּן מִצּוֹאָתוֹ.
La Michna enseigne: Mais on peut lui acheter du fil filé, et à plus forte raison on peut lui acheter des vêtements. La Guemara demande: Maintenant que la Michna a enseigné que l'on peut acheter du fil filé à celui qui est suspect en ce qui concerne le premier-né, est-il nécessaire d'enseigner que l'on peut acheter des vêtements? La Guemara répond: Que signifie la mishna qui dit: Vêtements? Il fait référence aux vêtements en feutre [namtei], qui ne sont pas faits de fil filé.
אֲבָל לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ טְוִי וּבְגָדִים. הַשְׁתָּא טְוִי זָבְנִינַן, בְּגָדִים מִיבַּעְיָא? מַאי בְּגָדִים? נַמְטֵי.
Mishna 2
MISHNA: Dans le cas de quelqu'un qui est suspect en ce qui concerne l'année sabbatique, c'est-à-dire sème ou fait du commerce avec les produits de l'année sabbatique, il ne peut pas lui acheter de lin, et cela s'applique même au lin peigné, dans lequel beaucoup de travail et d'efforts ont été investis. Mais on peut acheter du fil filé et du tissu auprès de ces personnes.
מַתְנִי׳ הֶחָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית — אֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ פִּשְׁתָּן, וַאֲפִילּוּ סְרָק, אֲבָל לוֹקְחִין מֵהֶם טְוִי וְאָרִיג.
Guémara 2
GEMARA: La Guemara demande: Maintenant que la mishna a enseigné que nous pouvons acheter du fil filé à quelqu'un qui est suspect en ce qui concerne l'année sabbatique, est-il nécessaire d'enseigner le cas du tissu tissé? La Guemara répond: Que signifie la mishna lorsqu'elle dit: Tissé? Cela signifie de la laine tissée en chaînes, qui n'est pas filée.
גְּמָ׳ הַשְׁתָּא טְוִי זָבְנִינַן, אָרִיג מִיבַּעְיָא? מַאי ״אָרִיג״? תִּיכֵּי.