AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Metzia

93b

Étude de Bava Metzia 93b

Étude de la Mishna & Guémara 93b

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : He safeguarded them in the manner that people safeguard, and he is not required to do anything more. Abaye said to him: If that is so, in a case where he entered the city at a time when other people enter, as shepherds normally do, when their animals are grazing in a quiet and safe place, and a theft occurred at that hour, so too will you say that he is exempt? Rabba said to him: Yes. Abaye raised a further difficulty: If he slept a little at a time when people generally sleep, so too is he exempt? Rabba said to him: Yes.
הָא נְטַר כִּדְנָטְרִי אִינָשֵׁי. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, עָל לְמָתָא בְּעִידָּנָא דְּעָיְילִי אִינָשֵׁי – הָכִי נָמֵי דְּפָטוּר?! אֲמַר לֵיהּ: אִין. גְּנָא פּוּרְתָּא בְּעִידָּנָא דְּגָנוּ אִינָשֵׁי – הָכִי נָמֵי דְּפָטוּר?! אֲמַר לֵיהּ: אִין.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye raised an objection to him from a baraita: These are the circumstances beyond one’s control for which a paid bailee is exempt: For example, as it is stated in the verse: “The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them. And the Sabeans made a raid and took them away, and they have slain the servants with the edge of the sword” (Job 1:15). This teaches that only a robbery by an army is considered a circumstance beyond his control, but nothing less. Rabba said to him: There it is referring to city watchmen, i.e., professionals hired to watch over city property, who are exempt due to an occurrence on that scale, i.e., a military incursion.
אֵיתִיבֵיהּ: אֵלּוּ הֵם אוֹנָסִין שֶׁשּׁוֹמֵר שָׂכָר פָּטוּר עֲלֵיהֶן – כְּגוֹן: ״וַתִּפֹּל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם וְאֶת הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי חָרֶב״. אֲמַר לֵיהּ: הָתָם בְּחַזָּנֵי מָתָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye raised an objection to Rabba from another baraita: To what extent is a paid bailee obligated to safeguard? He is obligated to the extent that Jacob said to Laban: “Thus I was: In the day the drought consumed me, and the frost by night” (Genesis 31:40). Rava said to him: There too, the baraita is speaking of city watchmen, whose responsibility extends further. Abaye said to him: Is that to say that Jacob, our forefather, whose statement is the source of this halakha, was a city watchman? Rava replied: It means that Jacob said to Laban: I safeguarded for you an extra level of safeguarding, like that of city watchmen.
אֵיתִיבֵיהּ: עַד מָתַי שׁוֹמֵר שָׂכָר חַיָּיב לִשְׁמוֹר – עַד כְּדֵי ״הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלַּיְלָה״. אֲמַר לֵיהּ: הָתָם נָמֵי בְּחַזָּנֵי מָתָא. אֲמַר לֵיהּ: אַטּוּ יַעֲקֹב אָבִינוּ חַזַּן מָתָא הֲוָה! דַּאֲמַר לֵיהּ לְלָבָן: נְטַרִי לָךְ נְטִירוּתָא יַתִּירְתָּא כְּחַזָּנֵי מָתָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye raised an objection to Rabba from another baraita: With regard to a shepherd who was herding the animals of others, and he left his flock and came to the town, if in the meantime a wolf came and tore an animal to pieces, or a lion came and trampled one of his flock, we do not say definitively that had he been there he would have rescued them and therefore he is liable due to his absence. Rather, the court estimates with regard to him: If he could have rescued his animal by chasing a beast of this kind away, he is liable, as his departure from the scene was certainly a contributing factor to the damage. If not, he is exempt from liability.
אֵיתִיבֵיהּ: רוֹעֶה שֶׁהָיָה רוֹעֶה וְהִנִּיחַ עֶדְרוֹ וּבָא לָעִיר, בָּא זְאֵב וְטָרַף, וּבָא אֲרִי וְדָרַס – אֵין אוֹמְרִים: אִילּוּ הָיָה שָׁם הָיָה מַצִּיל. אֶלָּא אוֹמְדִין אוֹתוֹ: אִם יָכוֹל לְהַצִּיל – חַיָּיב, אִם לָאו – פָּטוּר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye continues: What, is this baraita not referring to a case when the shepherd enters the town at a time when other people usually enter? If so, it presents a difficulty to the opinion of Rabba. Rabba responds: No, it is speaking of one who enters at a time when other people do not usually enter. Abaye retorts: If so, why is he exempt even if he could not have rescued the animal? This is a mishap that came about initially through negligence and ultimately by accident, and in a case of this kind he is liable due to his negligence.
מַאי לָאו דְּעָל בְּעִידָּנָא דְּעָיְילִי אִינָשֵׁי? לָא, דְּעָל בְּעִידָּנָא דְּלָא עָיְילִי אִינָשֵׁי. אִי הָכִי, אַמַּאי פָּטוּר? תְּחִילָּתוֹ בִּפְשִׁיעָה וְסוֹפוֹ בְּאוֹנֶס, חַיָּיב!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabba explains: It is referring to one who heard the sound of a lion roaring and entered the city to save himself. In such a case, his actions were not initially negligent, but rather, it was a circumstance beyond his control. Abaye questions this response: If so, what is the relevance of the statement: The court estimates with regard to him? What could he have done to prevent an attack by a lion? Rabba replies: He should have faced the lion with other shepherds and with sticks to chase it away.
דִּשְׁמַע קָל אַרְיָה וְעָל. אִי הָכִי, אוֹמְדִין אוֹתוֹ? מַאי הֲוָה לֵיהּ לְמֶעְבַּד?! הָיָה לוֹ לְקַדֵּם בְּרוֹעִים וּבְמַקְלוֹת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye asks: If so, why specifically state this halakha with regard to a paid bailee? The same would hold true even for an unpaid bailee, as wasn’t it you, Master, who said that an unpaid bailee who had the option of facing an animal with other shepherds and with sticks and did not face it in this manner is liable, as he is considered negligent in his duty? Rabba answers: An unpaid bailee is liable only if he could have gathered together other shepherds to help him defend his animals free of charge, whereas a paid bailee is obligated to do so even for payment.
אִי הָכִי, מַאי אִירְיָא שׁוֹמֵר שָׂכָר? אֲפִילּוּ שׁוֹמֵר חִנָּם נָמֵי, דְּהָא מָר הוּא דְּאָמַר: שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁהָיָה לוֹ לְקַדֵּם בְּרוֹעִים וּבְמַקְלוֹת וְלֹא קִידֵּם – חַיָּיב. שׁוֹמֵר חִנָּם בְּחִנָּם, שׁוֹמֵר שָׂכָר בְּשָׂכָר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And up to how much must a paid bailee pay for this extra protection? The Gemara answers: Up to the sum of the value of the animals he is responsible to safeguard. The Gemara further asks: But in that case, it seems that a paid bailee must pay from his own pocket to protect the animals from marauding beasts; where have we found with regard to a paid bailee that he is liable for circumstances beyond his control? Everyone agrees that this loss was caused by circumstances beyond the bailee’s control, and yet he must bear the expenses indirectly. The Gemara responds: The halakha is that he may return and take the money that he paid for these additional guards from the owner.
וְעַד כַּמָּה? עַד כְּדֵי דְמֵיהֶן. וְהֵיכָן מָצִינוּ בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר שֶׁחַיָּיב בָּאוֹנָסִין? דַּהֲדַר שָׁקֵיל דְּמֵיהֶן מִבַּעַל הַבַּיִת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Pappa said to Abaye: If so, what benefit does the owner of the animals receive from this? Any potential loss he avoided from the lion must be paid to the extra guards. Abaye replied: The practical difference concerns the fitness of and his familiarity with the animals. Although it makes no difference to him financially, if he had to purchase other animals he would lose those animals that he knows, and he would rather keep his own livestock. Alternatively, it matters with respect to the additional effort involved in the acquisition of new animals.
אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי: אִי הָכִי, מַאי אַהֲנִי לֵיהּ מִינַּהּ? נָפְקָא מִינַּהּ לְכוּשְׁרָא דְחֵיוָתָא. אִי נָמֵי לְטִרְחָא יַתִּירְתָּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : As demonstrated in the above discussion, Rabba maintains that even a paid bailee is required to safeguard and take care of the animals only in the normal fashion. By contrast, Rav Ḥisda and Rabba bar Rav Huna do not hold in accordance with this opinion of Rabba, as they say that the owner can tell the bailee: It was for this reason that I gave you a wage, so that you should safeguard for me with an additional level of safeguarding, not for you to go and eat and sleep like other people.
רַב חִסְדָּא וְרַבָּה בַּר רַב הוּנָא לָא סְבִירָא לְהוּ הָא דְּרַבָּה, דְּאָמְרִי: לְהָכִי יְהַבִי לָךְ אַגְרָא, לְנַטּוֹרֵי לִי נְטִירוּתָא יַתִּירְתָּא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara relates: Bar Adda the porter was transporting animals across the narrow bridge of Neresh when one animal pushed another and cast it into the water, and it drowned. The case came before Rav Pappa, who deemed him liable. Bar Adda said to him: What should I have done? Rav Pappa said to him: You should have transported them one by one. The porter said to him: Do you know of the son of your sister who can transport them one by one? In other words, are you aware of anyone who can do such a thing? It is virtually impossible. Rav Pappa said to him: The very earliest scholars before you already shouted and complained about this, but none paid attention to them. Since you are an expert and were hired for this purpose, the responsibility is yours.
בַּר אַדָּא סָבוֹלָאָה (הָוֵי) [הֲוָה] קָא מְעַבַּר חֵיוָתָא אַגַּמְלָא דְנַרֶשׁ. דְּחַפָה חֲדָא לַחֲבֶרְתַּהּ וּשְׁדָיתַהּ בְּמַיָּא. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב פָּפָּא, חַיְּיבֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: מַאי הֲוָה לִי לְמֶעְבַּד? אֲמַר לֵיהּ: אִבְּעִי לָךְ לְעַבּוֹרֵי חֲדָא חֲדָא. אֲמַר לֵיהּ: יָדְעַתְּ בֵּיהּ בְּבַר אֲחָתָיךְ דְּמָצֵי (ל)מְעַבַּר חֲדָא חֲדָא? אֲמַר לֵיהּ: כְּבָר צְוַוחוּ קַמָּאֵי דְקַמָּךְ וְלָא אִיכָּא דְּאַשְׁגַּח בְּהוּ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara relates another incident: Aivu deposited flax with a bailee in the house of Ronya. A robber called Shabbu went and forcibly snatched the flax from him. Eventually the thief was identified and caught. The matter came before Rav Naḥman, who rendered the bailee liable. The Gemara asks: Shall we say that Rav Naḥman disagrees with the opinion of Rav Huna bar Avin?
אַיְבוּ אַפְקֵיד כִּיתָּנָא בֵּי רוּנְיָא. אֲזַל שַׁבּוּ שַׁמְטֵיהּ מִינֵּיהּ. לְסוֹף הוּכַּר הַגַּנָּב. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, חַיְּיבֵיהּ. לֵימָא פְּלִיגָא דְּרַב הוּנָא בַּר אָבִין?
Bava Metzia 93b
100%
בבא מציעא צ״ג במַסֶּכֶת בָּבָא מְצִיעָא