AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Kamma

53a

Étude de Bava Kamma 53a

Étude de la Guémara 53a

Guémara
Et ceci et cela se réfèrent à l'endroit où il est tombé dans la fosse elle-même, mais néanmoins s'il est tombé à la renverse, il en est exempté.
וְזֶה וָזֶה בְּבוֹר.
La Guemara note: Rav se conforme à son raisonnement, comme le dit Rav: Les dommages classés comme Fosse pour lesquels la Torah l'oblige à payer se réfèrent spécifiquement aux dommages causés par les fumées mortelles de la fosse, comme si un animal s'étouffe à l'intérieur, mais pas aux dommages causés par l'impact d'un choc avec le sol, pour lesquels il est exempté de payer une indemnisation. Dans ce cas, le bœuf étant tombé à la renverse sur le dos, le propriétaire de la fosse est dispensé de payer une indemnisation, car le bœuf n'a pas été tué par les fumées mortelles de la fosse, mais par l'impact de la chute.
רַב לְטַעְמֵיהּ – דְּאָמַר רַב: בּוֹר שֶׁחִיְּיבָה עָלָיו תּוֹרָה – לְהֶבְלוֹ, וְלֹא לַחֲבָטוֹ.
Et Shmouel dit: Si le bœuf tombe dans la fosse, qu'il soit tombé en avant ou en arrière, il est responsable.
וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בְּבוֹר – בֵּין מִלְּפָנָיו בֵּין מִלְּאַחֲרָיו, חַיָּיב.
La Guemara note: Chmouel se conforme à son raisonnement, comme le dit Chmouel: En ce qui concerne les dommages classés comme Fosse, la Torah tient responsable des dommages causés par ses fumées mortelles, et a fortiori des dommages résultant de l'impact de la chute. La Guemara demande: Mais selon Chmouel, quelles sont les circonstances concernant lesquelles la mishna a déclaré que si le bœuf tombait à la renverse dans la fosse à cause du bruit du creusement, on était exempté? La Guemara répond: Cela s'applique, par exemple, au cas où le bœuf a trébuché sur la fosse, puis est tombé derrière la fosse et a été blessé à l'extérieur de la fosse.
שְׁמוּאֵל לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: לְהֶבְלוֹ – וְכׇל שֶׁכֵּן לַחֲבָטוֹ. אֶלָּא הֵיכִי דָּמֵי לְאַחֲרָיו מִקּוֹל הַכְּרִיָּיה – דְּפָטוּר? כְּגוֹן דְּנִתְקַל בַּבּוֹר, וְנָפַל לַאֲחוֹרֵי הַבּוֹר חוּץ לַבּוֹר.
Les Sages ont soulevé une objection à l'opinion du Rav d'un baraïta: Quant à un animal tombé dans une fosse, qu'il soit tombé en avant ou qu'il soit tombé en arrière, il est responsable. Cela constitue une réfutation concluante du Rav.
אֵיתִיבֵיהּ: בְּבוֹר – בֵּין לְפָנָיו בֵּין לְאַחֲרָיו, חַיָּיב. תְּיוּבְתָּא דְּרַב!
Rav Hisda a expliqué comment l'opinion de Rav pourrait s'accorder avec la baraïta: Rav concède que dans le cas d'une fosse sur sa propre propriété, une personne est responsable même si l'animal tombe à la renverse, car le propriétaire de l'animal peut dire au propriétaire de la fosse: Quelle que soit la façon dont vous le regardez, vous êtes responsable. Si mon animal est mort à cause des vapeurs mortelles, ce sont vos vapeurs mortelles. S'il est mort à cause de l'impact, il s'agit de l'impact de votre terrain, et non de l'impact d'un terrain du domaine public, ce qui est le cas typique de Pit.
אָמַר רַב חִסְדָּא: מוֹדֶה רַב בְּבוֹר בִּרְשׁוּתוֹ – דְּחַיָּיב, מִשּׁוּם דְּאָמַר לֵיהּ: מִמָּה נַפְשָׁךְ? אִי בְּהַבְלָא מִית – הַבְלָא דִּידָךְ הוּא, אִי בְּחַבְטָא מִית – חַבְטָא דִּידָךְ הוּא.
Rabba a dit que c'est ainsi que la baraïta devrait être expliquée selon Rav: Nous traitons ici de l'endroit où l'animal a chuté, c'est-à-dire où il a commencé à tomber sur la face, puis a basculé et a continué à tomber sur le dos. Dans ce cas, il est responsable car les fumées mortelles, qui ont réussi à blesser l'animal, ont également été efficaces à le tuer.
רַבָּה אָמַר: הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּמִתְהַפֵּךְ, דִּנְפַל אַאַפֵּיהּ וְאִתְהֲפִיךְ וּנְפַל אַגַּבֵּיהּ; דְּהַבְלָא דְּאַהֲנִי בֵּיהּ, אַהֲנִי בֵּיהּ.
Rav Yosef a dit: Ici, dans cette baraïta, nous avons affaire à des dommages causés à la fosse par le bœuf. Et quels sont les dégâts? Le dommage est qu'il a contaminé l'eau de la fosse, auquel cas le baraïta déclare que cela ne fait aucune différence si l'animal tombe en avant et cela ne fait aucune différence s'il tombe en arrière, puisqu'il est responsable dans les deux cas.
רַב יוֹסֵף אָמַר: הָכָא בְּנִזְקֵי בוֹר בְּשׁוֹר עָסְקִינַן – מַאי נִיהוּ? שֶׁהִבְאִישׁ אֶת מֵימָיו; דְּלָא שְׁנָא לְפָנָיו וְלָא שְׁנָא לְאַחֲרָיו – מִיחַיַּיב.
Rav Ḥananya a enseigné une baraïta à l'appui de l'opinion de Rav: Le verset déclare à propos des dommages causés par une fosse à un animal: « Et un bœuf ou un âne y tombera » (Exode 21: 33), ce qui est interprété comme signifiant qu'on n'est pas responsable à moins que l'animal ne tombe de la manière habituelle. De là, les Sages ont déclaré que s'il tombe en avant à cause du bruit du creusement, il est responsable, mais s'il tombe en arrière à cause du bruit du creusement, il est exempté, et tant ce cas que celui-là font référence à des dommages causés par une fosse.
תָּנֵי רַב חֲנַנְיָה לְסַיּוֹעֵי לְרַב: ״וְנָפַל״ – עַד שֶׁיִּפּוֹל דֶּרֶךְ נְפִילָה. מִכָּאן אָמְרוּ: נָפַל לְפָנָיו מִקּוֹל הַכְּרִיָּיה – חַיָּיב, לְאַחֲרָיו מִקּוֹל הַכְּרִיָּיה – פָּטוּר. וְזֶה וָזֶה בְּבוֹר.
§ Le Maître a dit dans la MISHNA : S'il tombe en avant à cause du bruit du creusement, il est responsable. La Guemara demande: Mais pourquoi en est-il ainsi? Disons que c'est le bruit du creuseur qui a fait tomber l'animal, et non la fosse elle-même. La Guemara répond que Rav Shimi bar Ashi a dit: Conformément à l'opinion de qui est-ce? Cela est conforme à l'avis du rabbin Natan, qui dit: Le propriétaire de la fosse cause le dommage en creusant, et partout où il n'est pas possible de percevoir le paiement de celui qui a causé la chute, c'est-à-dire le creuseur, le paiement est collecté auprès de celui-là, c'est-à-dire le propriétaire de la fosse. En effet, en tout état de cause, il porte la responsabilité du danger qu'il a créé.
אָמַר מָר: נָפַל לְפָנָיו מִקּוֹל הַכְּרִיָּיה – חַיָּיב. וְאַמַּאי? נֵימָא כּוֹרֶה גְּרַם לֵיהּ! אָמַר רַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי: הָא מַנִּי – רַבִּי נָתָן הִיא, דְּאָמַר: בַּעַל הַבּוֹר הֶזֵּיקָא קָא עָבֵיד, וְכֹל הֵיכָא דְּלָא אֶפְשָׁר לְאִשְׁתַּלּוֹמֵי מֵהַאי – מִשְׁתַּלֵּם מֵהַאי;
Comme il est enseigné dans une baraïta: En ce qui concerne un bœuf qui a poussé un autre bœuf dans une fosse, le propriétaire du premier bœuf est responsable et le propriétaire de la fosse est exonéré. Rabbi Natan dit: Le propriétaire du premier bœuf paie la moitié du montant, et le propriétaire de la fosse paie la moitié du montant.
דְּתַנְיָא: שׁוֹר שֶׁדָּחַף אֶת חֲבֵירוֹ לְבוֹר – בַּעַל הַשּׁוֹר חַיָּיב, בַּעַל הַבּוֹר פָּטוּר. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: בַּעַל הַשּׁוֹר מְשַׁלֵּם מֶחֱצָה, וּבַעַל הַבּוֹר מְשַׁלֵּם מֶחֱצָה.
La Guemara clarifie l’opinion de Rabbi Natan: Mais n’est-il pas enseigné dans une baraïta que Rabbi Natan dit: Si un bœuf pousse un autre bœuf dans une fosse, le propriétaire de la fosse paie les trois quarts, et le propriétaire du premier bœuf paie un quart? La Guemara résout la contradiction: ce n’est pas difficile, car cette deuxième baraïta fait référence à un bœuf inoffensif qui a poussé le deuxième bœuf. Ainsi, le propriétaire du bœuf qui a causé le dommage ne paie que le quart du coût du dommage, soit la moitié de la moitié dont il est responsable. En revanche, cet autre baraïta fait référence à un bœuf prévenu qui a poussé un deuxième bœuf. En conséquence, le propriétaire du bœuf prévenu paie la totalité de la somme dont il est responsable, soit la moitié de la valeur totale du dommage.
וְהָתַנְיָא, רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: בַּעַל הַבּוֹר מְשַׁלֵּם שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים, וּבַעַל הַשּׁוֹר רְבִיעַ! לָא קַשְׁיָא; הָא בְּתָם, הָא בְּמוּעָד.
Bava Kamma 53a
100%
בבא קמא נ״ג אמַסֶּכֶת בָּבָא קַמָּא