AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Kamma

52b

Étude de Bava Kamma 52b

Étude de la Guémara 52b

Guémara
Mais pas adapté aux chameaux? Dans ce cas, il convient de clarifier les points suivants: s'il s'agit d'un endroit où l'on trouve couramment des chameaux, pourquoi en est-il exempté? Il est négligent. Et si les chameaux n'y sont pas courants, il est évident qu'il en est exempté, puisqu'il est clairement victime de circonstances indépendantes de sa volonté. N'est-il pas plutôt vrai qu'il s'agit d'un endroit où les chameaux viennent de temps en temps, et où les chameaux sont venus et ont affaibli la couverture, après quoi les bœufs sont venus et sont tombés dedans? Et en ce qui concerne ce cas, il enseigne qu'il est exempté. Apparemment, puisque désormais, de toute façon, les chameaux ne sont plus là, il est considéré comme victime de circonstances indépendantes de sa volonté.
וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים? וְאִי דִּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים, אַמַּאי פָּטוּר? פּוֹשֵׁעַ הוּא! וְאִי דְּלָא שְׁכִיחִי גְּמַלִּים – פְּשִׁיטָא, אָנוּס הוּא! אֶלָּא לָאו דְּאָתַיִין לִפְרָקִים, וַאֲתוֹ גְּמַלִּים וְאָרְעוּהּ, וַאֲתוֹ שְׁווֹרִים וּנְפַלוּ בֵּיהּ – וְקָתָנֵי פָּטוּר? אַלְמָא, כֵּיוָן דְּהַשְׁתָּא לֵיכָּא – אָנוּס הוּא!
Ils répondirent: Non; en fait, le scénario est celui où il l'a couvert de manière appropriée pour les bœufs et de manière appropriée pour les chameaux, et quant à ce qui était difficile à expliquer pour vous: comment sont-ils tombés? Rabbi Yitzḥak bar bar Ḥana dit: C'est là que la couverture a pourri de l'intérieur, et donc rien ne peut en être déduit en ce qui concerne la question posée ci-dessus à propos des chameaux.
אָמְרִי: לָא, לְעוֹלָם כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְכָרָאוּי לִגְמַלִּים; וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ – הֵיכִי נְפוּל? אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר בַּר חָנָה: שֶׁהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ.
La Guemara suggère: Venez entendre une preuve différente de la mishna: S'il n'a pas couvert la fosse de manière appropriée et qu'un bœuf ou un âne y tombe et meurt, il est responsable. Maintenant, quelles sont les circonstances? Si nous disons qu'il ne l'a pas couvert de manière appropriée pour les bœufs et qu'il ne l'a pas couvert de manière appropriée pour les chameaux, et qu'ils sont tombés dedans, c'est évident. Faut-il dire qu'il est responsable dans ce cas? Ne s’agit-il pas plutôt d’un cas où il l’a couvert de manière appropriée pour les bœufs mais pas de manière appropriée pour les chameaux? Et si tel est le cas, il convient de clarifier le point suivant: quelles sont les circonstances? Si l’on y trouve couramment des chameaux, il est manifestement négligent, mais si l’on n’y trouve pas couramment des chameaux, il est victime de circonstances indépendantes de sa volonté.
תָּא שְׁמַע: לֹא כִּסָּהוּ כָּרָאוּי, וְנָפַל לְתוֹכוֹ שׁוֹר אוֹ חֲמוֹר, וָמֵת – חַיָּיב. הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא לֹא כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים, פְּשִׁיטָא – צְרִיכָא לְמֵימַר דְּחַיָּיב?! אֶלָּא לָאו כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים? הֵיכִי דָמֵי? אִי דִּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים – פּוֹשֵׁעַ הוּא! וְאִי דְּלָא שְׁכִיחִי גְּמַלִּים – אָנוּס הוּא!
Ne s’agit-il pas plutôt d’un cas où des chameaux viennent occasionnellement, et des chameaux viennent et l’affaiblissent, et par la suite des bœufs viennent et tombent dedans? Et dans ce cas, cela enseigne qu'il est responsable. Apparemment, comme ils viennent occasionnellement, il est considéré comme négligent, car il aurait dû anticiper leur venue.
אֶלָּא לָאו דְּאָתַיִין לִפְרָקִים, וַאֲתוֹ גְּמַלִּים וְאָרְעוּהּ, וַאֲתוֹ שְׁווֹרִים וּנְפַלוּ בֵּיהּ – וְקָתָנֵי חַיָּיב? אַלְמָא כֵּיוָן דְּאָתַיִין לִפְרָקִים – פּוֹשֵׁעַ הוּא, דְּאִיבְּעִי לֵיהּ אַסּוֹקֵי אַדַּעְתֵּיהּ!
La Guemara répond: En fait, il est possible qu'il l'ait couvert de manière appropriée pour les bœufs mais pas de manière appropriée pour les chameaux, et les chameaux y sont couramment trouvés. Et quant à ce qui vous a été difficile à expliquer: dans un tel cas, il est considéré comme négligent et devrait être responsable, ce qui rend superflu le jugement de la mishna, on peut répondre que puisque le tanna doit citer la première clause en ce qui concerne la halakha s'il l'a couverte de manière appropriée, il cite également la dernière clause en ce qui concerne la halakha selon laquelle s'il ne l'a pas couverte de manière appropriée, il est responsable.
לְעוֹלָם כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים, וּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים; וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ – פּוֹשֵׁעַ הוּא! אַיְּידֵי דִּנְסֵיב רֵישָׁא ״כִּסָּהוּ כָּרָאוּי״, נְסֵיב סֵיפָא נָמֵי ״לֹא כִּסָּהוּ כָּרָאוּי״.
Il y a ceux qui disent que la discussion est la suivante: Sur ce point également, nous n'avons certainement pas soulevé le dilemme, car comme ils surviennent occasionnellement, il est considéré comme négligent, car il aurait dû anticiper cette possibilité.
אִיכָּא דְאָמְרִי: הָא נָמֵי וַדַּאי לָא אִיבַּעְיָא לַן; דְּכֵיוָן דְּאָתַיִין לִפְרָקִים – פּוֹשֵׁעַ הוּא, דְּאִיבְּעִי לֵיהּ אַסּוֹקֵי אַדַּעְתֵּיהּ;
Lorsque nous avons soulevé le dilemme, c'est le dilemme que nous avons soulevé: Il l'a recouvert d'une couverture qui est capable de résister à la présence de bœufs mais qui est incapable de résister à la présence de chameaux, et les chameaux se trouvent couramment à cet endroit. Ce qui s’est réellement passé, c’est que la couverture a pourri de l’intérieur. Dans ce cas, qu’est-ce que la halakha? Dirons-nous: puisqu'il a été négligent à l'égard des chameaux, il est également considéré comme négligent à l'égard de la pourriture? Ou peut-être ne disons-nous pas que, puisqu'il a été négligent à l'égard des chameaux, il est considéré comme négligent à l'égard de la pourriture, et que, comme en pratique il n'est pas responsable de l'incident, il n'est pas tenu pour responsable?
כִּי אִיבְּעִי לַן – הָכִי הוּא דְּאִיבַּעְיָא לַן: כִּסָּהוּ כִּסּוּי שֶׁיָּכוֹל לַעֲמוֹד בִּפְנֵי שְׁווֹרִים וְאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲמוֹד בִּפְנֵי גְמַלִּים, וּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים; וְהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ – מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: מִגּוֹ דְּהָוֵי פּוֹשֵׁעַ אֵצֶל גְּמַלִּים, הָוֵי פּוֹשֵׁעַ נָמֵי לְעִנְיַן הַתְלָעָה; אוֹ דִלְמָא לָא אָמְרִינַן מִגּוֹ?
La Guemara suggère: Venez entendre une preuve de la mishna: S'il a couvert la fosse de manière appropriée et qu'un bœuf ou un âne y est tombé et est mort, il est exempté. Et il a été dit à ce sujet que Rabbi Yitzhak bar bar Ḥana dit: Cette halakha s'applique là où le couvercle a pourri de l'intérieur. La Guemara précise: Quelles sont les circonstances? Si nous disons que cela fait référence à l’endroit où il l’a couvert d’une manière appropriée pour les bœufs et appropriée pour les chameaux et qu’il a pourri de l’intérieur, n’est-il pas évident qu’il en est exempté? N'en étant pas conscient, qu'aurait-il dû faire?
תָּא שְׁמַע: כִּסָּהוּ כָּרָאוּי, וְנָפַל לְתוֹכוֹ שׁוֹר אוֹ חֲמוֹר, וָמֵת – פָּטוּר. וְאִתְּמַר עֲלַהּ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר בַּר חָנָה: שֶׁהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ. הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְכָרָאוּי לִגְמַלִּים, וְהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ – פְּשִׁיטָא דְּפָטוּר, מַאי הֲוָה לֵיהּ לְמֶעְבַּד?
Cela ne fait-il pas plutôt référence à un cas où il l'a couvert de manière appropriée pour les bœufs mais pas de manière appropriée pour les chameaux, et les chameaux sont couramment trouvés à cet endroit? Et la résistance de la couverture vis-à-vis des bœufs et des chameaux n’est pas pertinente ici pour la halakha car la couverture a pourri de l’intérieur. Et la Michna enseigne qu'il est exempté. Apparemment, on ne dit pas que puisqu'il est considéré comme négligent à l'égard des chameaux, il est également considéré comme négligent à l'égard de la pourriture.
אֶלָּא לָאו כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים, וּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים, וְהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ – וְקָתָנֵי פָּטוּר? אַלְמָא לָא אָמְרִינַן מִגּוֹ דְּהָוֵי פּוֹשֵׁעַ לְעִנְיַן גְּמַלִּים הָוֵי פּוֹשֵׁעַ לְעִנְיַן הַתְלָעָה!
La Guemara rejette ceci: Non; en fait, le cas est celui où la couverture convenait aux chameaux et aux bœufs, et elle pourrissait de l’intérieur. Et quant à ce qui vous a été difficile à expliquer: quand il pourrissait de l’intérieur, qu’aurait-il dû faire, et ne devait-il pas en être exempté? Il y a néanmoins une nouveauté dans ce jugement: il faut qu'on ne dise pas qu'il aurait dû aller frapper sur le revêtement pour s'assurer qu'il n'était pas creux à l'intérieur. Par conséquent, la Michna nous enseigne qu’il n’est pas tenu de vérifier à ce point.
לָא; לְעוֹלָם כָּרָאוּי לִגְמַלִּים וּכְרָאוּי לִשְׁווֹרִים, וְהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ. וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ – כִּי הִתְלִיעַ מַאי הֲוָה לֵיהּ לְמֶעְבַּד? מַהוּ דְּתֵימָא: אִיבְּעִי לֵיהּ לְמֵיזַל וּמִנְקַשׁ עֲלֵיהּ; קָא מַשְׁמַע לַן.
La Guemara suggère: Venez entendre une preuve de la suite de la mishna: S'il n'a pas couvert la fosse de manière appropriée et qu'un bœuf ou un âne y est tombé et est mort, il est responsable. La Guemara précise: Quelles sont les circonstances? Si nous disons que cela fait référence au fait qu'il ne l'a pas couvert de manière appropriée pour les bœufs et ne l'a pas couvert de manière appropriée pour les chameaux, faut-il dire qu'il est responsable?
תָּא שְׁמַע: לֹא כִּסָּהוּ כָּרָאוּי, וְנָפַל לְתוֹכוֹ שׁוֹר אוֹ חֲמוֹר, וָמֵת – חַיָּיב. הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא לֹא כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים – צְרִיכָא לְמֵימַר דְּחַיָּיב?
Ne s’agit-il pas plutôt d’un cas où il l’a couvert de manière appropriée pour les bœufs mais pas de manière appropriée pour les chameaux? Dans ce cas, le point suivant doit être clarifié: si des chameaux y sont fréquemment trouvés, il est négligent et doit en être tenu responsable. Et si les chameaux n’y sont pas courants, il est victime de circonstances indépendantes de sa volonté. N'est-ce pas plutôt un cas où l'on y trouve couramment des chameaux, qui pourrissent de l'intérieur, et la mishna enseigne qu'il est responsable? Apparemment, nous disons que puisqu'il est négligent envers les chameaux, il est considéré comme négligent concernant la pourriture, et il est donc responsable.
אֶלָּא לָאו כָּרָאוּי לִשְׁווֹרִים וְלֹא כָּרָאוּי לִגְמַלִּים? וְאִי דִּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים – פּוֹשֵׁעַ הוּא, וְאִי דְּלָא שְׁכִיחִי גְּמַלִּים – אָנוּס הוּא! אֶלָּא לָאו דִּשְׁכִיחִי גְּמַלִּים, וְהִתְלִיעַ מִתּוֹכוֹ – וְקָתָנֵי חַיָּיב? אַלְמָא אָמְרִינַן מִגּוֹ דְּהָוֵי פּוֹשֵׁעַ לְעִנְיַן גְּמַלִּים – הָוֵי פּוֹשֵׁעַ לְעִנְיַן הַתְלָעָה!
Bava Kamma 52b
100%
בבא קמא נ״ב במַסֶּכֶת בָּבָא קַמָּא