AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Bava Kamma

51b

Étude de Bava Kamma 51b

Étude de la Guémara 51b

Guémara
Dirons-nous que cette baraïta, qui enseigne qu'ils sont tous responsables, est conforme à l'opinion du rabbin Yehuda HaNasi, qui tient les deux responsables pour avoir creusé, et cette baraïta, qui tient ce dernier responsable, est conforme à l'opinion des rabbins, qui ne tiennent responsable que le dernier?
לֵימָא הָא רַבִּי, וְהָא רַבָּנַן?
Rav Zevid a dit: Cette baraïta et cette baraïta sont toutes deux conformes à l'opinion des rabbins. La première baraïta concorde avec leur opinion, c'est que les rabbins disent que la dernière est responsable seulement lorsque le premier n'a pas fait une fosse d'une mesure suffisante pour causer la mort, mais a creusé moins de dix paumes. Mais là où le premier a creusé une fosse d'une dimension suffisante pour causer la mort, comme dans ce cas, où le premier a creusé lui-même dix paumes et où d'autres l'ont ensuite creusé davantage, même les rabbins admettent qu'ils sont tous responsables.
אָמַר רַב זְבִיד: הָא וְהָא רַבָּנַן; עַד כָּאן לָא קָאָמְרִי רַבָּנַן אַחֲרוֹן חַיָּיב, אֶלָּא הֵיכָא דְּלָא עֲבַד קַמָּא שִׁיעוּר מִיתָה; אֲבָל הֵיכָא דַּעֲבַד קַמָּא שִׁיעוּר מִיתָה – אֲפִילּוּ רַבָּנַן מוֹדוּ דְּכוּלָּן חַיָּיבִין.
La Guemara demande: Mais dans la deuxième baraïta, où il l'a enduit et cimenté, le premier a fait une fosse d'une taille suffisante pour causer la mort, et néanmoins, la baraïta enseigne que la dernière personne est responsable. Ils ont répondu: Il s'agit ici d'un cas où la fosse n'avait pas de fumées pouvant conduire à la mort, car elle était très large. Et puis l'autre est arrivé, et en le rétrécissant avec du plâtre et en le cimentant, il lui a ajouté la caractéristique d'avoir des fumées capables de conduire à la mort.
וְהָא סִיֵּיד וְכִיֵּיד, דְּקָא עֲבַד קַמָּא שִׁיעוּר מִיתָה, וְקָתָנֵי: אַחֲרוֹן חַיָּיב! אָמְרִי: הָתָם – שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ הֶבֶל לְמִיתָה, וּבָא אַחֵר וְהוֹסִיף בָּהּ הֶבֶל לְמִיתָה.
Il y a ceux qui disent que c'est ce que Rav Zevid a dit: Cette baraïta et cette baraïta sont toutes deux conformes à l'opinion du rabbin Yehuda HaNasi. Cette première baraïta, qui enseigne: Ils sont tous responsables, correspond bien à son opinion. Cette deuxième baraïta, qui enseigne: Le dernier seul est responsable, fait référence à un cas où la fosse ne contenait pas suffisamment de fumées pouvant entraîner soit la mort, soit des dommages, puis une autre personne est venue et en la rétrécissant avec du plâtre et en la cimentant, il y a ajouté la caractéristique d'avoir des fumées capables de conduire à la fois à la mort et aux dommages.
אִיכָּא דְּאָמְרִי, אָמַר רַב זְבִיד: הָא וְהָא רַבִּי; הָךְ דְּקָתָנֵי: כּוּלָּן חַיָּיבִין – שַׁפִּיר; הָא דְּקָתָנֵי: אַחֲרוֹן חַיָּיב – כְּגוֹן שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ הֶבֶל לֹא לְמִיתָה וְלֹא לִנְזָקִין, וּבָא אַחֵר וְהוֹסִיף בּוֹ הֶבֶל בֵּין לְמִיתָה בֵּין לִנְזָקִין.
En développant ce sujet, Rava dit: Concernant celui qui a placé une pierre à l'ouverture d'une fosse de moins de dix palmes de profondeur et qui a amené la fosse à une profondeur de dix palmes en soulevant le sol à côté de l'ouverture de la fosse, nous sommes arrivés au différend entre Rabbi Yehouda HaNasi et les rabbins quant à savoir si seul le second ou les deux sont responsables des dommages causés.
אָמַר רָבָא: הִנִּיחַ אֶבֶן עַל פִּי הַבּוֹר, וְהִשְׁלִימָהּ לַעֲשָׂרָה – בָּאנוּ לְמַחְלוֹקֶת רַבִּי וְרַבָּנַן.
La Guemara demande: N’est-ce pas évident? C’est précisément le cas qu’ils contestent, alors qu’est-ce que la déclaration de Rava ajoute à cela? La Guemara répond: De peur que vous ne disiez qu'il y a une distinction entre une personne creusant une fosse au fond, auquel cas ce sont les fumées mortelles qu'elle a provoquées qui tuent l'animal, mais s'il a ajouté à la fosse au sommet, où ce ne sont pas ses fumées mortelles qui tuent l'animal, dites qu'il ne serait pas responsable. La déclaration de Rava nous enseigne que le dernier est responsable, et cette affaire fait l’objet d’un différend entre le rabbin Yehuda HaNasi et les rabbins quant à savoir si seul le dernier ou les deux sont responsables.
פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא, לְמַטָּה הוּא דְּהַבְלָא דִידֵיהּ קָא קָטֵיל לֵיהּ, אֲבָל לְמַעְלָה – דְּלָא הַבְלָא דִידֵיהּ קָא קָטֵיל, אֵימָא לָא; קָא מַשְׁמַע לַן.
Rava soulève le dilemme suivant: Si quelqu'un a creusé une autre paume dans une fosse de neuf paumes de profondeur, de sorte qu'elle atteigne une profondeur de dix paumes, et a ensuite refermé cette paume à l'intérieur de la fosse, ou s'il a retiré les pierres qu'il avait placées à l'ouverture de la fosse de sorte que la profondeur de la fosse soit réduite à moins de dix paumes, quelle est la halakha? Devons-nous dire que ce qu'il a fait pour augmenter la profondeur de la fosse à dix largeurs de main, il l'a supprimé et restauré la situation initiale qui existait avant de creuser la largeur de main supplémentaire, faisant que la responsabilité des dommages incombe uniquement au creuseur d'origine?
בָּעֵי רָבָא: טָם טֶפַח, וְסִילֵּק אֲבָנָיו, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: מַאי דַּעֲבַד – שַׁקְלֵיהּ;
Ou peut-être qu'en la fermant, il a supprimé l'action du premier creuseur, puisqu'il a supprimé la capacité de la fosse à causer la mort? Si tel est le cas, il entre entièrement en sa possession et il assume désormais l'entière responsabilité de la fosse de neuf paumes. La Guemara conclut: La question restera sans réponse.
אוֹ דִלְמָא, נִסְתַּלְּקוּ מַעֲשֵׂה רִאשׁוֹן, וְקָמָה לַיהּ כּוּלַּיהּ בִּרְשׁוּתֵיהּ? תֵּיקוּ.
§ Rabba bar bar Ḥana dit que Chmouel bar Marta dit: Concernant une fosse qui a huit paumes de profondeur et dont deux paumes contiennent de l'eau, un seul en est responsable. Quelle est la raison? Chaque paume d’eau est comme deux paumes d’espace sec. Par conséquent, la fosse a effectivement une profondeur de dix palmes et contient une quantité suffisante de fumées mortelles pour engager la responsabilité de son propriétaire.
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר שְׁמוּאֵל בַּר מָרְתָּא: בּוֹר שְׁמוֹנָה, וּמֵהֶן שְׁנֵי טְפָחִים מַיִם – חַיָּיב. מַאי טַעְמָא? כֹּל טֶפַח דְּמַיָּא – כִּתְרֵי דְיַבָּשָׁה דָּמֵי.
Un dilemme a été soulevé devant les Sages: si une fosse a neuf paumes de profondeur et qu'à partir de cette mesure, une paume contient de l'eau, quelle est la halakha? Ce cas est-il équivalent au précédent? Dirons-nous que puisqu’il n’y a pas une quantité d’eau aussi importante que dans le cas exposé par Rabba bar bar Ḥana, la fosse ne contient pas une quantité suffisante de fumées mortelles pour engager la responsabilité du creuseur? Ou peut-être peut-on affirmer que, puisque la fosse est plus profonde que celle du cas précédent, elle dégage des fumées mortelles, bien qu'elle contienne moins d'eau?
אִיבַּעְיָא לְהוּ: בּוֹר תִּשְׁעָה וּמֵהֶן טֶפַח אֶחָד מַיִם, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן כֵּיוָן דְּלָא נְפִישִׁי מַיָּא – לֵית בֵּיהּ הַבְלָא; אוֹ דִלְמָא, כֵּיוָן דְּעַמִּיק טְפֵי – אִית בֵּיהּ הַבְלָא?
De même, la question suivante peut être posée: quelle est la halakha si une fosse a sept paumes de profondeur et que trois de ces paumes contiennent de l'eau? Dirons-nous que, comme il y a une quantité d'eau beaucoup plus grande dans ce cas, elle équivaut à une fosse de dix paumes et dégage donc des fumées mortelles, ou peut-être qu'étant donné qu'elle n'est pas aussi profonde, elle n'a pas une quantité suffisante de fumées mortelles pour engager la responsabilité du creuseur? La Guemara conclut: La question restera sans réponse.
בּוֹר שִׁבְעָה, וּמֵהֶן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים מַיִם, מַהוּ? מִי אָמְרִינַן כֵּיוָן דִּנְפִישִׁי מַיִם טְפֵי – אִית בֵּיהּ הַבְלָא; אוֹ דִלְמָא, כֵּיוָן דְּלָא עַמִּקָא – לֵית בֵּיהּ הַבְלָא? תֵּיקוּ.
Rav Sheizevi a posé la question suivante à Rabba: Si l'on élargit l'ouverture d'une fosse qui a déjà dix paumes de profondeur, quelle est la halakha? Rabba lui dit: Ce faisant, il a effectivement réduit les fumées mortelles et n'a pas aggravé la situation. Il ne devrait donc pas être responsable. Rav Sheizevi lui dit: Au contraire, en élargissant l'ouverture de la fosse, il a rapproché le potentiel de dommage d'un animal qui pourrait tomber à l'intérieur.
בְּעָא מִינֵּיהּ רַב שֵׁיזְבִי מֵרַבָּה: הִרְחִיבָהּ מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: הֲרֵי מִיעֵט הַבְלָא. אֲמַר לֵיהּ: אַדְּרַבָּה, הֲרֵי קֵירַב הֶזֵּיקָא!
Bava Kamma 51b
100%
בבא קמא נ״א במַסֶּכֶת בָּבָא קַמָּא