Alors dans le cas d'un bœuf tuant une personne, où la Torah rend les petits bœufs comme les grands en ce qui concerne cet acte, comme un jeune veau qui tue une personne est tué tout comme un bœuf adulte qui tue une personne, n'est-il pas logique que la Torah le rende responsable du meurtre de mineurs, c'est-à-dire d'un garçon ou d'une fille, tout comme du meurtre d'adultes? Pourquoi est-il nécessaire que le verset enseigne cette halakha?
שׁוֹר בְּאָדָם – שֶׁעָשָׂה בּוֹ קְטַנִּים כִּגְדוֹלִים, אֵינוֹ דִּין שֶׁחַיָּיב עַל הַקְּטַנִּים כִּגְדוֹלִים?
La Guemara rejette cette affirmation: Non, cela ne peut pas être dérivé de la seule logique. Si vous dites que celui qui tue une personne est responsable même si la victime est mineure, cela peut être dû à la gravité supplémentaire dans le cas d'un agresseur humain, car il est tenu de payer quatre types d'indemnités pour avoir causé un préjudice: douleur, humiliation, frais médicaux et perte de moyens de subsistance, en plus du paiement des dommages réels. Direz-vous également que c'est la halakha à l'égard d'un bœuf, dont le propriétaire n'est pas tenu de payer ces quatre types d'indemnités? De toute évidence, cette halakha ne peut pas être dérivée simplement d’une comparaison logique entre les deux cas. Par conséquent, le verset déclare: « Qu’il ait encorné un fils ou une fille », pour le rendre responsable aussi bien des mineurs que des adultes.
לֹא, אִם אָמַרְתָּ אָדָם בְּאָדָם – שֶׁכֵּן חַיָּיב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, תֹּאמַר בְּשׁוֹר – שֶׁאֵינוֹ חַיָּיב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אוֹ בֵן יִגָּח אוֹ בַת יִגָּח״ – לְחַיֵּיב עַל הַקְּטַנִּים כִּגְדוֹלִים.
Et j'ai tiré cette halakha uniquement en ce qui concerne les bœufs prévenus; d'où puis-je déduire que dans le cas d'un bœuf inoffensif, il est tué s'il tue un garçon ou une fille?
וְאֵין לִי אֶלָּא בְּמוּעָדִין, בְּתָם מִנַּיִן?
Le baraïta demande: Cela ne pourrait-il pas être dérivé par une inférence logique? Puisque la Torah rend un bœuf susceptible d'être tué pour avoir tué un homme ou une femme, et qu'il est également susceptible d'être tué pour avoir tué un garçon ou une fille; alors, de même que lorsqu'il le rend susceptible d'être tué pour avoir tué un homme ou une femme, vous ne faites pas de différence entre un bœuf inoffensif et un bœuf averti, car les deux sont lapidés, de même, lorsqu'il rend un bœuf susceptible d'être tué pour avoir tué un garçon ou une fille, vous ne faites pas de différence entre un bœuf inoffensif et un bœuf averti.
דִּין הוּא – הוֹאִיל וְחִיֵּיב בְּאִישׁ וְאִשָּׁה, וְחִיֵּיב בְּבֵן וּבַת; מָה כְּשֶׁחִיֵּיב בְּאִישׁ וְאִשָּׁה – לֹא חִלַּקְתָּ בּוֹ בֵּין תָּם לְמוּעָד; אַף כְּשֶׁחִיֵּיב בְּבֵן וּבַת – לֹא תַּחְלוֹק בּוֹ בֵּין תָּם לְמוּעָד.
Et de plus, on peut en déduire a fortiori: si s'agissant d'un homme ou d'une femme, dont le pouvoir en matière de dommages est diminué parce que les adultes qui causent des dommages sont tenus de payer, mais néanmoins vous ne faites pas de différence entre un bœuf inoffensif et un bœuf prévenu qui les tue; alors, à l'égard d'un garçon ou d'une fille, dont le pouvoir en matière de dommages est accru parce qu'ils ne sont pas tenus de payer les dommages qu'ils causent, n'est-il pas logique qu'il ne faille pas faire de différence entre un bœuf inoffensif et un bœuf prévenu qui les tue?
וְעוֹד, קַל וָחוֹמֶר – מָה אִישׁ וְאִשָּׁה, שֶׁכֵּן הוֹרַע כֹּחָם בִּנְזָקִין – לֹא חִלַּקְתָּ בּוֹ בֵּין תָּם לְמוּעָד; בֵּן וּבַת, שֶׁיִּפָּה כֹּחָם בִּנְזָקִין – אֵינוֹ דִּין שֶׁלֹּא תַּחְלוֹק בָּהֶן בֵּין תָּם לְמוּעָד?
La baraïta répond que vous pourriez dire en réponse: Mais peut-on tirer la halakha d'une affaire clémente d'une affaire stricte afin d'être plus strict à son égard? Si la Torah est stricte à l’égard d’un bœuf averti, ce qui est une question stricte, le rendant susceptible d’être tué pour avoir tué un mineur, cela signifie-t-il que vous devriez être strict à l’égard d’un bœuf inoffensif, ce qui est une question relativement indulgente?
אָמַרְתָּ: וְכִי דָּנִין קַל מֵחָמוּר לְהַחְמִיר עָלָיו? אִם הֶחְמִיר בְּמוּעָד הֶחָמוּר, תַּחְמִיר בְּתָם הַקַּל?
Et en outre, il y a une autre raison de rejeter l'opinion précédente: si vous dites qu'un bœuf inoffensif est susceptible d'être tué pour avoir tué un homme ou une femme, car ils sont tenus d'observer les mitsvot, ce qui leur donne de l'importance, cela signifie-t-il que vous devez dire la même chose à l'égard d'un garçon ou d'une fille, qui sont exemptés des mitsvot?
וְעוֹד: אִם אָמַרְתָּ בְּאִישׁ וְאִשָּׁה – שֶׁכֵּן חַיָּיבִין בְּמִצְוֹת, תֹּאמַר בְּבֵן וּבַת – שֶׁפְּטוּרִין מִן הַמִּצְוֹת?
Puisque cette halakha ne peut pas être dérivée de la seule logique, le verset déclare: « Qu’il ait encorné un fils ou une fille », en prononçant deux fois l’expression « a encorné », pour enseigner qu’il s’agit à la fois de l’encornage d’un bœuf inoffensif et de l’encornage d’un bœuf averti, et à la fois d’encornage qui cause la mort et d’encornage qui cause des blessures. Dans tous ces cas, le propriétaire du bœuf est responsable même si le bœuf blesse un mineur.
תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אוֹ בֵן יִגָּח אוֹ בַת יִגָּח״ – נְגִיחָה בְּתָם נְגִיחָה בְּמוּעָד, נְגִיחָה לְמִיתָה נְגִיחָה לִנְזָקִין.
Mishna 1
MISHNA : Si un bœuf se frottait contre un mur et qu'en conséquence le mur tombait sur une personne et la tuait; ou si le bœuf avait l'intention de tuer un autre animal mais a tué une personne; ou s'il avait l'intention de tuer un gentil mais tuait un juif; ou destiné à tuer un bébé non viable mais a tué une personne viable; dans tous ces cas, le bœuf est exempté d'être tué.
מַתְנִי׳ שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בַּכּוֹתֶל – וְנָפַל עַל הָאָדָם; נִתְכַּוֵּין לַהֲרוֹג אֶת הַבְּהֵמָה – וְהָרַג אֶת הָאָדָם; לְגוֹי – וְהָרַג בֶּן יִשְׂרָאֵל; לִנְפָלִים – וְהָרַג בֶּן קַיָּימָא; פָּטוּר.(משנה)
Guémara
GUEMARA : Chmouel dit: Le bœuf est exempté de la mise à mort, puisqu'il n'avait pas l'intention de tuer, mais son propriétaire est tenu de payer une rançon. Et Rav dit: Ils sont exemptés de cette responsabilité et de cette responsabilité-là.
גְּמָ׳ אָמַר שְׁמוּאֵל: פָּטוּר מִמִּיתָה, וְחַיָּיב בְּכוֹפֶר. וְרַב אָמַר: פָּטוּר מִזֶּה וּמִזֶּה.
La Guemara demande quel est l’avis de Shmouel: Et pourquoi est-il tenu de payer une rançon? Le bœuf n’est-il pas inoffensif face à cette action? La Guemara répond: Comme le dit Rav dans un contexte différent, il s'agit d'un bœuf qui a été prévenu quant à sa chute sur les gens dans les fosses. Ici aussi, il s'agit d'un bœuf qui avait été prévenu en ce qui concerne le frottement contre les murs, les faisant tomber sur les gens.
וְאַמַּאי? הָא תָּם הוּא! כִּדְאָמַר רַב: בְּמוּעָד לִיפּוֹל עַל בְּנֵי אָדָם בְּבוֹרוֹת, הָכָא נָמֵי – בְּמוּעָד לְהִתְחַכֵּךְ עַל בְּנֵי אָדָם בִּכְתָלִים.
La Guemara demande: Si tel est le cas, s'il a été prévenu de ce comportement, il avait clairement l'intention de tuer la personne et est donc susceptible d'être mis à mort, contrairement à ce qui est statué dans la mishna. La Guémara explique: Certes, dans le cas où le bœuf était prévenu de tomber sur des personnes dans des fosses, il se pourrait qu'il ait aperçu un légume au bord de la fosse et qu'il y soit ensuite tombé, sans aucune intention de tuer. Mais ici, où il s'est frotté contre un mur, le faisant tomber sur une personne, et a été prévenu de ce comportement, que dire pour sa défense?
אִי הָכִי, בַּר קְטָלָא הוּא! בִּשְׁלָמָא הָתָם – דַּחֲזָא יְרוֹקָא וּנְפַל, אֶלָּא הָכָא – מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?