Comme le dit Rava: Une personne peut presser le jus d'une grappe de raisin et réciter ensuite la sanctification du jour de Chabbat dessus.
דְּאָמַר רָבָא: סוֹחֵט אָדָם אֶשְׁכּוֹל שֶׁל עֲנָבִים, וְאוֹמֵר עָלָיו קִידּוּשׁ הַיּוֹם!
La déclaration du Rav est plutôt d’exclure le vin pris à l’embouchure du tonneau, dans lequel flotte de l’écume, et le vin pris au fond du tonneau, qui contient le marc. La Guemara conteste cela: Mais Rabbi Hiyya n’a-t-il pas enseigné: On ne peut pas apporter du vin pris à l’embouchure du tonneau ou au fond du tonneau comme libation dès l'origine (ab initio), mais si on l’apporte comme libation, il est valable après coup? En conséquence, il doit être propre à être utilisé pour la sanctification du jour du Chabbat.
וְאֶלָּא לְמַעוֹטֵי מִפִּיהָ וּמִשּׁוּלֶיהָ? וְהָא תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: מִפִּיהָ וּמִשּׁוּלֶיהָ לֹא יָבִיא, וְאִם הֵבִיא – כָּשֵׁר!
La déclaration du Rav consiste plutôt à exclure le vin noir, le vin de borek, le vin doux [heiliston], le vin de cave et le vin issu de raisins secs. La Guemara conteste: Mais n’est-elle pas enseignée dans une baraïta: Concernant tous ces types de vins, on ne peut pas les apporter en libation dès l'origine (ab initio), mais si on en apporte un en libation, cela est valable après coup. En conséquence, il doit être propre à être utilisé pour la sanctification du jour du Chabbat.
וְאֶלָּא לְמַעוֹטֵי יַיִן כּוּשִׁי; בּוֹרֵק; הֵילִיסְטוֹן; שֶׁל מַרְתֵּף; שֶׁל צִמּוּקִים? וְהָא תַּנְיָא: בְּכוּלָּן לֹא יָבִיא, וְאִם הֵבִיא – כָּשֵׁר!
La déclaration du Rav sert plutôt à exclure le vin aigre, le vin dilué, le vin laissé à découvert, car on craint qu'un serpent puisse y avoir injecté son venin, ainsi que le vin fabriqué à partir de marc de raisin et le vin ayant une odeur nauséabonde. Comme il est enseigné dans une baraïta: Concernant tous ces types de vins, on ne peut pas les apporter en libation, et si on en apporte un en libation, il est disqualifié.
וְאֶלָּא לְמַעוֹטֵי יַיִן קוֹסֵס; מָזוּג; מְגוּלֶּה; וְשֶׁל שְׁמָרִים; וְשֶׁרֵיחוֹ רַע – דְּתַנְיָא: בְּכוּלָּן לֹא יָבִיא, וְאִם הֵבִיא – פָּסוּל.
La Guemara demande à nouveau: la déclaration du Rav sert à exclure lequel de ces types de vin? Si l’on suggère que Rav avait l’intention d’exclure le vin aigre, cela ne peut pas être le cas, car le statut du vin qui a le goût du vin mais qui a l’odeur du vinaigre fait l’objet d’un différend entre Rabbi Yohanan et Rabbi Yehoshoua ben Levi (96a).
לְמַעוֹטֵי מַאי? אִי לְמַעוֹטֵי קוֹסֵס, פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי הִיא!
Si l’on suggère que la déclaration du Rav sert à exclure le vin dilué, pourquoi un tel vin serait-il disqualifié pour la sanctification du jour du Chabbat? Diluer le vin en est une amélioration, comme le dit Rabbi Yossei, fils de Rabbi Ḥanina: Même si les rabbins ne sont pas d'accord avec Rabbi Eliezer et soutiennent que sur du vin non dilué on récite la bénédiction: Celui qui a créé le fruit de la vigne, néanmoins les rabbins concèdent à Rabbi Eliezer en ce qui concerne une coupe utilisée pour une bénédiction, comme la coupe de vin sur laquelle la grâce après les repas est récitée, qu'on ne récite la bénédiction sur lui que lorsqu'il on y ajoute de l'eau pour le rendre agréable au goût.
אִי לְמַעוֹטֵי מָזוּג, עַלּוֹיֵי עַלְּיֵיהּ – דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: מוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּכוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שֶׁאֵין מְבָרְכִין עָלָיו עַד שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם!
Si l’on suggère que la déclaration du Rav sert à exclure le vin qui a été laissé à découvert, il serait inutile que Rav l’enseigne, car ce vin, dont la consommation est dangereuse, car un serpent peut y avoir injecté son venin, est déjà interdit.
אִי לְמַעוֹטֵי מְגוּלֶּה, סַכָּנָה הִיא!
Si l’on suggère que la déclaration du Rav sert à exclure le vin fait à partir de marc, quelles sont les circonstances? S'il s'agit du cas où l'on verse trois cruches d'eau sur le marc et où le volume de la boisson obtenue atteint quatre cruches, cela est considéré comme du vin à part entière, qui peut certainement être utilisé pour la sanctification du jour de Chabbat. S’il s’agit de l’endroit où l’on a versé trois cruches d’eau sur le marc et que la boisson obtenue est arrivée à trois cruches et demie, cela fait l’objet d’un différend entre les rabbins et Aherim, et la halakha est conforme à l’opinion des rabbins, qui décident qu’elle n’est pas considérée comme du vin.
אִי לְמַעוֹטֵי שֶׁל שְׁמָרִים, הֵיכִי דָמֵי? אִי דִּרְמָא תְּלָתָא וַאֲתָא אַרְבְּעָה, חַמְרָא מְעַלְּיָא הוּא! אִי דִּרְמָא תְּלָתָא וַאֲתָא תְּלָתָא וּפַלְגָא, פְּלוּגְתָּא דְּרַבָּנַן וַאֲחֵרִים הִיא!
La déclaration du Rav sert plutôt à exclure le vin qui a une odeur nauséabonde. Et si vous le souhaitez, dites qu'en réalité sa déclaration sert à exclure le vin qui a été laissé à découvert, et elle enseigne la nouveauté que même si on le passe au tamis, conformément à l'opinion de Rabbi Neḥemya (voir Terumot 8: 7), il ne peut néanmoins pas être utilisé pour la sanctification du jour du Chabbat. En effet, il est irrespectueux d'utiliser du vin de qualité inférieure pour une mitsva, comme cela dérive du verset dans lequel Dieu réprimande le peuple juif pour avoir offert des animaux boiteux en offrande: « Présentez-le maintenant à votre gouverneur; sera-t-il content de vous ou acceptera-t-il votre personne? dit l'Éternel des armées » (Malachie 1: 8).
אֶלָּא לְמַעוֹטֵי שֶׁרֵיחוֹ רַע. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: לְעוֹלָם לְמַעוֹטֵי מְגוּלֶּה – וְאַף עַל גַּב דְּעַבְּרֵיהּ בִּמְסַנֶּנֶת כְּרַבִּי נְחֶמְיָה, אֲפִילּוּ הָכִי – ״הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ הֲיִרְצְךָ אוֹ הֲיִשָּׂא פָנֶיךָ״.
Rav Kahana, beau-père du Rav Mesharshiyya, a demandé à Rava: En ce qui concerne l'utilisation du vin blanc pour les libations et pour la sanctification du jour de Chabbat, qu'est-ce que la halakha? Il lui répondit que le verset dit: « Ne regarde pas le vin lorsqu'il est rouge, lorsqu'il donne sa couleur dans la coupe, lorsqu'il coule doucement » (Proverbes 23:31), ce qui indique que le vin rouge est considéré comme d'une qualité supérieure.
בְּעָא מִינֵּיהּ רַב כָּהֲנָא חֲמוּהּ דְּרַב מְשַׁרְשְׁיָא מֵרָבָא: חֲמַר חִוַּורְיָין, מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: ״אַל תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם״.
§ La Michna enseigne: Lorsqu'il achète des cruches de vin dans la région de Sharon, il accepte que jusqu'à dix cruches de qualité inférieure puissent être présentes dans chaque centaine de cruches achetées. Il a été enseigné dans une baraïta: L'acheteur doit accepter dix cruches de qualité inférieure sur cent seulement lorsque même ces dix cruches de qualité inférieure sont belles et scellées avec de la poix pour les renforcer.
קַנְקַנִּים בַּשָּׁרוֹן וְכוּ׳. תָּאנָא: פִּיטָסוֹת נָאוֹת וּמְגוּפָּרוֹת.
Mishna 1
MISHNA: Si l'on vend du vin à un autre et que celui-ci se dégrade, le vendeur n'assume pas la responsabilité financière de sa perte. Mais si ce vendeur sait que son vin aigre toujours, alors cette vente est une transaction erronée, c'est-à-dire basée sur de fausses hypothèses, car l'acheteur avait l'intention d'acheter du vin qui maintiendrait sa qualité; le vendeur doit donc rembourser l'acheteur. Et si le vendeur disait à l'acheteur: C'est du vin
מַתְנִי׳ הַמּוֹכֵר יַיִן לַחֲבֵירוֹ, וְהֶחְמִיץ – אֵינוֹ חַיָּיב בְּאַחְרָיוּתוֹ. וְאִם יָדוּעַ שֶׁיֵּינוֹ מַחְמִיץ – הֲרֵי זֶה מִקָּח טָעוּת. וְאִם אָמַר לוֹ: ״יַיִן(משנה)
Tossafot
מודים חכמים לר"א בכוס של ברכה וכו'. קאי אהא דתנן בפרק שלשה שאכלו (ברכות דף נ:) אין מברכין על היין עד שיתן לתוכו מים דברי ר"א ועלה קאמר ר' יוסי בר' חנינא בגמ' דבכוס של ברכה מודים וטעמא מפרש התם משום מצוה מן המובחר:,עד שיתן לתוכו מים. קשה דאמר בפרק שלשה שאכלו (ברכות דף נא.) עשרה דברים נאמרו בכוס של ברכה שטיפה חי מלא כו' אלמא משמע דכוס של ברכה צריך שיהא חי ולא מזוג ומפרשים גדולי נרבונא דחי קאי אכוס שיהא שלם ולא שבור דשייך מיתה בכלי כדאמר (ב"ק דף נד.) שבירתן זו מיתתן וכן משמע קצת דכל י' דברים הן בכוס ולא ביין ורש"י פירש בברכות דחי דקאמר היינו שיתנו יין חי בכוס שמברכים עליו ואח"כ מוזגין בו מים לאפוקי שלא ימזגנו בכוס זה ויברך בכוס אחר ור"ת מפרש דחי דהתם היינו מזוג ולא מזוג דה"נ מוקי בפרק בן סורר (סנהדרין דף ע: ושם) הא דקאמר רב אינו חייב עד שיאכל בשר וישתה יין חי במזוג ולא מזוג והא דמשמע בהמוציא יין (שבת דף עו: ושם) שמוזגין אותו עד רביעית דקאמר כוס של ברכה צריך שיהא בו רובע רביעית כדי שימזגנו ויעמוד על רביעית אומר ר"ת דבברכת הארץ מוסיף בו מים כדאמר בפרק שלשה שאכלו (ברכות דף נא. ושם) ומוסיפין בברכת הארץ ולא כמו שפי' שם רש"י דמוסיפין יין:
חמר חיוריין מהו. פירש ר"ש דחיוריין היינו בורק ולא שמיע ליה ברייתא דלעיל דקתני בורק לא יביא ואם הביא כשר ולר"י נראה דשפיר שמיע ליה וחיוריין גרוע מבורק דחיוריין לבן יותר מדאי אבל בורק אינו אלא מבהיק ומתלבן קצת ודומה קצת לאדמומית ולכך אם הביא כשר:
ואם ידוע שיינו מחמיץ חייב באחריותו. וקשה לר"י דאמר אביי באיזהו נשך (ב"מ דף סד.) שרי ליה לאיניש למיתן זוזי לחבריה אחבית יין ולמימר הכי אי יקרא אי זולא ברשותי ואי תקפה ברשותך והשתא מאי קמ"ל אביי מתני' היא הכא אם ידוע שיינו מחמיץ חייב באחריותו אע"ג דאי יוקרא או זולא ברשותיה דלוקח הויא וכן בקנקנים דמוכר אע"פ שאין ידוע שיינו מחמיץ ועוד דפריך ליה התם האי קרוב לשכר ורחוק להפסד הוא תקשי ליה אמתני' דהכא וליכא למימר דיש חילוק בין תקפה להחמיץ דהכא דהא אמר בברכות (דף ה:) רב הונא תקיפו ליה ד' מאה דני דחמרא אייקר חלא ואיזבן בדמי חמרא אלמא דהכל אחד ועוד קשה לר"י דמה רבית שייך שם הא אי תקפה הוי מקח טעות דאיגלאי מילתא שלא היה סופו להתקיים וי"ל דאביי אשמעינן דאפילו בחמרא דידעינן ביה שראוי להתקיים אפילו הכי מקבל עליה מוכר אי תקף מחמת שום דבר מחמת חום או מחמת טלטול או מחמת דשני בברזא ולהכי דמי לרבית אבל הכא לא מיירי בראוי להתקיים ולכך מתחלה בשעת מכירה לא היה מקחו מקח דכשהחמיץ לבסוף איגלאי מילתא והוכיח סופו על תחלתו שלא היה ראוי להתקיים ולא מיחזי כרבית כלל:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.