Guémara
C’est problématique: comment un maneh peut-il contenir soixante shekels? Puisque chaque shekel biblique équivaut à quatre dinars, si un maneh équivaut à soixante shekels, un maneh équivaut à deux cent quarante dinars. Mais un maneh équivaut en réalité à vingt-cinq shekels, soit cent dinars. Au contraire, on peut apprendre trois choses du verset: Apprenez-en que le maneh sacré a été doublé, de sorte qu'il équivalait à cinquante dinars, et non à vingt-cinq. Et de plus, comme Ézéchiel a déclaré que le maneh sera de soixante dinars et non de cinquante, apprenez-en qu'une communauté peut augmenter les mesures, mais elle ne peut pas les augmenter de plus d'un sixième. Et apprenez-en que le sixième est calculé de l'extérieur, c'est-à-dire qu'il est un sixième de la somme finale, qui est un cinquième de la somme précédente.
מָנֶה?! מָאתָן וְאַרְבְּעִין הָווּ! אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ תְּלָת: שְׁמַע מִינַּהּ מָנֶה שֶׁל קֹדֶשׁ – כָּפוּל הָיָה; וּשְׁמַע מִינַּהּ מוֹסִיפִין עַל הַמִּדּוֹת – וְאֵין מוֹסִיפִין יוֹתֵר מִשְּׁתוּת; וּשְׁמַע מִינַּהּ שְׁתוּתָא – מִלְּבַר.
La Guemara raconte: Rav Pappa bar Chmouel a institué une nouvelle mesure de trois kefiza, ce qui équivaut à trois log. Les Sages lui dirent: Mais Shmouel ne dit-il pas qu'on ne peut pas augmenter les mesures de plus d'un sixième? Vous avez ajouté un tiers, car il existe déjà une mesure d'un demi-kav, ce qui équivaut à deux log. Rav Pappa bar Chmouel leur dit: J'ai institué une nouvelle mesure. Il envoya la mesure à Pumbedita, et ils ne l'acceptèrent pas; il l'envoya à la ville de Paphunya, et ils l'acceptèrent et l'appelèrent la mesure de Pappa.
רַב פָּפָּא בַּר שְׁמוּאֵל תַּקֵּין כְּיָילָא בַּר תְּלָתָא קְפִיזֵי. אֲמַרוּ לֵיהּ, וְהָא אָמַר שְׁמוּאֵל: אֵין מוֹסִיפִין עַל הַמִּדּוֹת יוֹתֵר מִשְּׁתוּת! אֲמַר לְהוּ: אֲנָא כְּיָילָא חַדְתָּא תַּקֵּינִי. שַׁדְּרֵיהּ לְפוּמְבְּדִיתָא – וְלָא קַבְּלוּהּ, שַׁדְּרֵיהּ לְפַאפּוּנְיָא – וְקַבְּלוּהּ; וְקָרוּ לֵיהּ: ״רוּז פָּפָּא״.
§ La Guemara fournit un mnémonique pour les discussions qui s'ensuivent: Accusateurs de produits; on ne peut pas accumuler; et on ne peut pas exporter; et on ne peut pas réaliser de profit; deux fois de la vente d'œufs; ils tirent la sonnette d'alarme; et on ne peut pas partir.
(סִימָן: אוֹצְרֵי פֵירוֹת, אֵין אוֹצְרִין, וְאֵין מוֹצִיאִין, וְאֵין מִשְׂתַּכְּרִין פַּעֲמַיִם בְּבֵיצִים, מַתְרִיעִין, וְלֹא מוֹצִיאִין.)
Les Sages ont enseigné: Les accapareurs de produits qui font monter les prix en provoquant une pénurie des biens disponibles, et les usuriers, et les vendeurs qui réduisent faussement leurs mesures, et ceux qui augmentent les prix du marché en vendant à un prix supérieur au prix accepté, à leur sujet le verset dit: " Toi qui avales les nécessiteux et détruis les pauvres du pays, en disant: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour que nous puissions vendre les produits? Et le Chabbat, pour que nous puissions sortir le grain? En rendant la mesure petite et le sicle grand, et falsifier les balances de la tromperie » (Amos 8: 4-5). Et il est écrit: « L'Éternel a juré par l'orgueil de Jacob: Assurément, je n'oublierai jamais aucune de leurs œuvres » (Amos 8: 7).
תָּנוּ רַבָּנַן: אוֹצְרֵי פֵירוֹת, וּמַלְוֵי בְּרִבִּית, וּמַקְטִינֵי אֵיפָה, וּמַפְקִיעֵי שְׁעָרִים – עֲלֵיהֶן הַכָּתוּב אוֹמֵר: ״לֵאמֹר מָתַי יַעֲבֹר הַחֹדֶשׁ וְנַשְׁבִּירָה שֶּׁבֶר, וְהַשַּׁבָּת וְנִפְתְּחָה בָּר, לְהַקְטִין אֵיפָה וּלְהַגְדִּיל שֶׁקֶל, וּלְעַוֵּת מֹאזְנֵי מִרְמָה״. וּכְתִיב: ״נִשְׁבַּע ה׳ בִּגְאוֹן יַעֲקֹב, אִם אֶשְׁכַּח לָנֶצַח כׇּל מַעֲשֵׂיהֶם״.
La Guemara demande: Les collectionneurs de produits, comme qui? Rabbi Yohanan a dit: Comme Shabbtai, l'accumulateur de produits, qui achetait et thésaurisait de grandes quantités de produits et les revendait plus tard à un prix élevé.
אוֹצְרֵי פֵירוֹת – כְּגוֹן מַאן? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כְּגוֹן שַׁבְּתַי אַצָּר פֵּירוֹת.
La Guemara raconte: Le père de Chmouel vendait ses produits au premier prix du marché, lorsque les produits étaient bon marché. Son fils Chmouel a agi différemment et a gardé les produits et les a vendus pendant la période de prix du marché tardif, lorsque les produits sont chers, au prix du marché précoce. Ils ont envoyé un message de là, Eretz Yisrael: La pratique du père est meilleure que celle du fils. Quelle en est la raison? Un prix de marché qui a été assoupli et qui commençait à un niveau bas restera assoupli, avec peu d'augmentation au cours de l'année. Ainsi, celui qui met à disposition des produits en début de saison, comme le père de Chmouel, aide les gens tout au long de l’année. En revanche, un prix de marché qui démarre à un niveau élevé, parce que les gens ne mettent pas leurs produits à disposition sur le marché, ne peut pas être facilement abaissé.
אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל מְזַבֵּין לְהוּ לְפֵירֵי בְּתַרְעָא חָרְפָא, כְּתַרְעָא חָרְפָא. שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ, מַשְׁהֵי לְפֵירֵי, וּמְזַבֵּין לְהוּ בְּתַרְעָא אַפְלָא – כְּתַרְעָא חָרְפָא. שְׁלַחוּ מִתָּם: טָבָא דְּאַבָּא מִדִּבְרָא. מַאי טַעְמָא? תַּרְעָא דְּרָוַוח – רָוַוח.
Rav dit: Une personne peut transformer son propre kav en entrepôt, c'est-à-dire qu'elle peut stocker les produits de son propre champ et ne les revendre que plus tard, sans violer l'interdiction de thésauriser les produits. Ceci est également enseigné dans une baraïta: on ne peut pas accumuler des produits contenant un élément de subsistance de base, comme les vins, les huiles et les farines, mais dans le cas des épices, comme le cumin et le poivre, cela est autorisé. Dans quel cas cette déclaration est-elle dite? Il s'agit de celui qui achète ce produit au marché pour le revendre plus tard; mais pour celui qui rapporte les produits de son propre champ, cela est permis pour tout type de produit.
אָמַר רַב: עוֹשֶׂה אָדָם אֶת קַבּוֹ אוֹצָר. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: אֵין אוֹצְרִין פֵּירוֹת – דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ, כְּגוֹן: יֵינוֹת, שְׁמָנִין וּסְלָתוֹת. אֲבָל תְּבָלִין, כַּמּוֹן וּפִלְפְּלִין – מוּתָּר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּלוֹקֵחַ מִן הַשּׁוּק, אֲבָל בְּמַכְנִיס מִשֶּׁלּוֹ – מוּתָּר.
La baraïta continue: Et il est permis à une personne d'accumuler des produits en Eretz Israël pendant ces trois années: L'année précédant l'année sabbatique, l'année sabbatique et l'année qui suit l'année sabbatique, car la terre est en jachère pendant la septième année, l'année sabbatique, et les produits de la sixième année doivent durer pendant ces trois années, jusqu'à la fin de la huitième année.
וּמוּתָּר לָאָדָם לֶאֱצוֹר פֵּירוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שָׁלֹשׁ שָׁנִים – עֶרֶב שְׁבִיעִית, וּשְׁבִיעִית, וּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית.
Et pendant les années de sécheresse, il est interdit de stocker ne serait-ce qu'un kav de caroubes, car cela entraîne une malédiction sur les prix du marché, car tout le monde a peur de vendre et même une petite fluctuation de l'offre peut provoquer une hausse significative des prix. Rabbi Yossei, fils de Rabbi Ḥanina, qui vivait en Eretz Israël, dit à son serviteur Fuga: Va et accumule des produits pour moi pour les trois années à venir: l'année précédant l'année sabbatique, l'année sabbatique et l'année qui suit l'année sabbatique.
וּבִשְׁנֵי בַצּוֹרֶת – אֲפִילּוּ קַב חָרוּבִין לֹא יֶאֱצוֹר, מִפְּנֵי שֶׁמַּכְנִיס מְאֵרָה בַּשְּׁעָרִים. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא לְפוּגָא שַׁמָּעֵיהּ: פּוּק אֱצַר לִי פֵּירֵי שָׁלֹשׁ שָׁנִים – עֶרֶב שְׁבִיעִית, וּשְׁבִיעִית, וּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית.
§ Les Sages ont enseigné: Il est interdit d'exporter des produits d'Eretz Israël s'ils contiennent des éléments de subsistance de base, tels que des vins, des huiles et des farines, car cela les rend plus chers en Eretz Israël. Le rabbin Yehuda ben Beteira autorise l’exportation dans le cas du vin, car cela réduit le libertinage en Eretz Israël. Et tout comme on ne peut pas exporter ces types de produits d’Eretz Israël vers l’extérieur d’Eretz Israël, on ne peut pas non plus les exporter d’Eretz Israël vers la Syrie, car la Syrie n’est pas considérée comme faisant partie d’Eretz Israël dans ce contexte. Et le rabbin Yehuda HaNasi autorise l'exportation de produits
תָּנוּ רַבָּנַן: אֵין מוֹצִיאִין פֵּירוֹת מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל – דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חַיֵּי נֶפֶשׁ, כְּגוֹן: יֵינוֹת, שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא מַתִּיר בַּיַּיִן, מִפְּנֵי שֶׁמְּמַעֵט אֶת הַתִּיפְלָה. וּכְשֵׁם שֶׁאֵין מוֹצִיאִין מֵאֶרֶץ לְחוּץ לָאָרֶץ, כָּךְ אֵין מוֹצִיאִין מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְסוּרְיָא. וְרַבִּי מַתִּיר